A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
Dictionary De - En
De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
w/o phonetic transcr.
engl. phonetic transcr.
Vergleichsstufe
Vergleichstabelle
Vergleichstest
Vergleichsvereinbarung
Vergleichsverfahren
Vergleichsversuch
Vergleichswert
Vergleichswertverfahren
Vergleichszweck
Search for:
ä
ö
ü
ß
86 results for
Vergleichsverfahren
Word division: Ver·gleichs·ver·fah·ren
Tip:
You may choose other colors ... → preferences
German
English
1996
wurde
daraufhin
das
Vergleichsverfahren
eröffnet
. [EU]
In
1996
,
therefore
,
the
cooperative
went
into
receivership
.
Alle
Bereiche
,
in
denen
der
Empfänger
vor
dem
Vergleichsverfahren
tätig
war
und
in
denen
er
gegenwärtig
tätig
ist
,
fallen
in
den
Bereich
des
innergemeinschaftlichen
Handels
. [EU]
In
all
segments
in
which
the
beneficiary
was
active
prior
to
the
arrangement
procedure
and
in
which
it
is
active
at
present
there
is
trade
between
Member
States
.
Am
31
.
Juli
2001
hat
das
Handelsgericht
Marseille
ein
gerichtliches
Vergleichsverfahren
gegen
die
CMdR
eröffnet
. [EU]
On
31
July
2001
,
the
commercial
court
of
Marseille
opened
bankruptcy
proceedings
in
respect
of
CMdR
.
Auch
der
Gerichtsbeschluss
,
das
Vergleichsverfahren
zu
genehmigen
,
ist
kein
Akt
der
Hilfe
leistenden
Behörde
. [EU]
The
decision
of
the
court
to
commence
the
arrangement
procedure
is
likewise
not
an
act
of
the
granting
authority
.
Bei
Fortschritten
in
den
Vergleichsgesprächen
kann
die
Kommission
eine
Frist
setzen
,
innerhalb
der
sich
die
Parteien
verpflichten
können
,
das
Vergleichsverfahren
durch
die
Vorlage
von
Vergleichsausführungen
anzunehmen
,
in
denen
die
Ergebnisse
der
Vergleichsgespräche
wiedergegeben
und
ihre
Teilnahme
an
einer
Zuwiderhandlung
gegen
Artikel
81
EGV
einschließlich
ihrer
Haftbarkeit
anerkannt
wird
. [EU]
Should
settlement
discussions
progress
,
the
Commission
may
set
a
time
limit
within
which
the
parties
may
commit
to
follow
the
settlement
procedure
by
introducing
settlement
submissions
reflecting
the
results
of
the
settlement
discussions
and
acknowledging
their
participation
in
an
infringement
of
Article
81
of
the
Treaty
as
well
as
their
liability
.
Daher
sollte
ein
Vergleichsverfahren
eingeführt
werden
,
um
es
der
Kommission
zu
ermöglichen
,
Kartellfälle
schneller
und
effizienter
zu
bearbeiten
. [EU]
A
settlement
procedure
should
therefore
be
established
in
order
to
enable
the
Commission
to
handle
faster
and
more
efficiently
cartel
cases
.
Das
auf
die
EPIC
anwendbare
Verfahren
ist
also
nicht
vergleichbar
mit
dem
gerichtlichen
Vergleichsverfahren
,
das
auf
Handelsgesellschaften
des
bürgerlichen
Rechts
anwendbar
ist
. [EU]
The
special
procedure
applicable
to
public
enterprises
cannot
therefore
be
compared
with
the
compulsory
liquidation
procedure
applicable
to
commercial
enterprises
under
the
ordinary
rules
.
Das
Bezirksgericht
genehmigte
mit
Beschluss
vom
29
.
April
2004
das
Vergleichsverfahren
,
als
es
festgestellt
hatte
,
dass
alle
für
ein
solches
Verfahren
unerlässlichen
gesetzlichen
Bedingungen
erfüllt
sind
. [EU]
Having
determined
that
all
the
necessary
legal
requirements
were
met
,
the
regional
court
decided
by
a
decision
of
29
April
2004
to
allow
the
arrangement
procedure
to
go
ahead
.
Das
Finanzamt
trat
in
dem
Vergleichsverfahren
als
Sondergläubiger
auf
und
stimmte
als
solcher
einzeln
für
einen
Vergleich
. [EU]
In
the
arrangement
procedure
the
tax
office
acted
as
a
separate
creditor
and
,
as
such
,
voted
separately
in
favour
of
the
arrangement
.
Das
gerichtliche
Vergleichsverfahren
[EU]
Das
gerichtliche
Vergleichsverfahren
,
Das
Gericht
schloss
das
Vergleichsverfahren
formell
durch
den
Beschluss
vom
20
.
Oktober
2004
ab
. [EU]
The
court
formally
ended
the
arrangement
procedure
by
a
decision
of
20
October
2004
.
Das
Gleiche
gilt
für
alle
Bestände
von
Unternehmen
,
die
sich
in
einem
Insolvenz-
oder
Vergleichsverfahren
befinden
. [EU]
This
also
applies
to
stocks
owned
by
companies
that
are
bankrupt
or
have
entered
into
an
arrangement
with
creditors
.
Das
Vergleichsverfahren
initiiert
die
in
Konkurs
befindliche
Firma
. [EU]
The
arrangement
procedure
is
initiated
by
the
indebted
company
.
Das
Vergleichsverfahren
wird
vom
verschuldeten
Unternehmen
beantragt
. [EU]
The
arrangement
procedure
is
initiated
by
the
indebted
company
.
Demgegenüber
kann
für
die
EPIC
kein
gerichtliches
Vergleichsverfahren
eingeleitet
werden
und
ihre
Vermögenswerte
sind
unpfändbar
;
sie
können
also
nicht
verkauft
werden
,
um
die
Gläubiger
auszubezahlen
. [EU]
Public
enterprises
,
on
the
other
hand
,
cannot
be
put
into
compulsory
liquidation
and
their
assets
are
unseizable:
they
cannot
therefore
be
sold
in
order
to
repay
creditors
.
Den
polnischen
Behörden
zufolge
ist
das
Vergleichsverfahren
gescheitert
,
weil
die
Gläubiger
von
der
HCz
verlangten
,
sämtliche
Schulden
aus
der
vom
Staat
gewährten
Beihilfe
zu
tilgen
. [EU]
According
to
the
Polish
authorities
,
the
conciliatory
process
failed
because
the
creditors
demanded
that
HCz
should
use
aid
provided
by
the
state
to
repay
its
debts
in
full
.
Der
Bericht
der
Konkursverwalterin
,
Frau
Holovač
;ova,
konstatiert
nur
allgemein
,
dass
das
Vergleichsverfahren
für
die
Gläubiger
vorteilhafter
ist
als
ein
Konkurs
. [EU]
The
report
of
the
receiver
Ms
Holovač
;ová
states
only
that
,
in
general
,
the
arrangement
procedure
is
more
advantageous
for
creditors
than
bankruptcy
.
Der
Empfänger
behauptete
,
dass
die
Steuerbehörde
die
Lage
des
Unternehmens
Konas
umfassender
bewertete
,
als
dies
in
dem
Plan
der
Fall
war
,
der
dem
Gericht
im
Vergleichsverfahren
vorgelegt
wurde
. [EU]
The
recipient
claimed
that
the
tax
office's
assessment
of
Konas's
situation
went
beyond
what
was
included
in
the
plan
submitted
to
the
court
in
the
arrangement
procedure
.
Der
Empfänger
behauptet
weiterhin
,
dass
er
,
wenn
er
nicht
freiwillig
ein
Vergleichsverfahren
veranlasst
hätte
,
nach
einigen
Wochen
oder
Monaten
die
gesetzliche
Pflicht
gehabt
hätte
,
das
Insolvenzverfahren
oder
das
Vergleichsverfahren
gemäß
den
Rechtsvorschriften
zur
Zahlungsunfähigkeit
einzuleiten
. [EU]
In
addition
,
according
to
the
beneficiary
,
had
it
not
voluntarily
initiated
the
arrangement
procedure
,
after
some
weeks
or
months
it
would
have
had
a
legal
obligation
to
launch
the
bankruptcy
procedure
or
an
arrangement
procedure
pursuant
to
the
insolvency
legislation
.
Der
Empfänger
legt
als
Beweis
die
Bestätigung
der
beiden
Wirtschaftsprüfer
und
eines
Konkursverwalters
vor
,
dass
das
Finanzamt
durch
ein
Vergleichsverfahren
mehr
-
und
dies
sogar
schneller
-
bekommt
als
durch
ein
Insolvenzverfahren
. [EU]
By
way
of
evidence
,
it
submits
statements
from
two
auditors
and
one
bankruptcy
receiver
that
the
tax
office
would
receive
more
and
would
receive
it
more
quickly
under
the
arrangement
procedure
than
under
the
bankruptcy
procedure
.
More results
The example sentences [G] were kindly provided by the
Goethe Institute
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Vergleichsverfahren":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners