DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

1802 results for Begruendung
Tip: You may adjust several search options.

 German  English

Für ihre Verspätung gab sie keine Begründung an. She gave no justification for arriving late.

Er sagte uns mit der Begründung ab, dass er zu viel Arbeit habe. He put us off with the excuse that he had too much work to do.

Der Personalchef ist möglicherweise 53 Jahre alt, hält seine eigenen Jugendlichkeits- und Aktivitätsgefühle für sein eigenes Verdienst, ist aber trotzdem bereit dem 49-Jährigen, der sich bei ihm um einen Job bewirbt, keinen Job zu geben, mit der Begründung "zu alt". [G] The human resources manager may be 53, he may consider his own sense of youthfulness and activity to be his own personal achievement, but is nevertheless ready to justify not giving a position to the 49-year old who applies to him for a job because they are "too old".

"Deutschland fühlt sich als Gesamtstaat dem religiösen, dem intellektuellen, dem kulturellen jüdischen Leben in der Bundesrepublik Deutschland verpflichtet, und die Begründung (für den Vertrag, Anm. d. Red.) sagt zu Recht, dass der Erfolg dieser besonderen Bemühungen ein ,Gradmesser für die Stärke und die Stabilität der Demokratie' in Deutschland ist." Das betonte Bundespräsident Johannes Rau in einem Grußwort zur Grundsteinlegung für das Jüdische Kultur- und Gemeindezentrum am Jakobsplatz in München am 9. November 2003. [G] 'Germany in its entirety has a commitment towards religious, intellectual and cultural Jewish life in the Federal Republic of Germany, and the justification [for the treaty, ed.] rightly states that the success of its efforts provide a "yardstick for the strength and stability of democracy" in Germany,' emphasised Federal President Johannes Rau in his opening address, delivered at the laying of the foundation stone for the Jewish Cultural and Community Centre on 9 November 2003 on Jakobsplatz in Munich.

Die Begründung: Mit der Volljährigkeit sei er alt genug sein Existenzminimum in seinem Herkunftsland zu sichern. [G] The reasoning behind this is that he is now of legal age and hence old enough to make a living in his country of origin.

Ein grundlegender Gedanke Youngs, den er zur Begründung dieser alternativen Denkmalkonzepte anführte, war die These vom "geschichtsrevisionistischen Potential" vieler traditioneller Denkmalsetzungen. [G] One of Young's basic ideas, which he used to substantiate these alternative concepts of monuments was the theory of the "historical revisionist potential" of many traditional monuments.

Es sei "arm an Identifikationsmöglichkeiten" heißt es in der Begründung eines Intendanten. [G] It is "lacking identification possibilities" was the reason given by one theatre director.

Ihre Begründung: "Es ist noch so viel zu tun in Schwarzweiß." Sie arbeitet mit natürlichem Licht, ihre Kompositionen sind einfach, sie inszeniert nicht, sie dokumentiert. [G] She explains this choice by saying: "There is still so much to be done in black and white." She works with natural light, and her compositions are simple - she doesn't stage-set scenes, but documents them.

Im Jahre 1983 fiel dann auch die mündliche Anhörung im Anerkennungsverfahren weg; seither reicht eine schriftliche Begründung aus, damit jemand als Kriegsdienstverweigerer anerkannt werden kann. [G] In 1983, the personal interview was abolished as part of the recognition procedure; since then, written grounds have sufficed for someone to be recognised as a conscientious objector.

In der Begründung heißt es, die Spieler des Clubs hätten sich den Vereinahmungsversuchen durch die Nationalsozialisten lange widersetzt. [G] The justification given for awarding the prize to this club was that its players had long resisted the attempts of the National Socialists to take them over.

Während der Spielfilm innerhalb der ihm eigenen Dramaturgie vor allem eine lineare Handlung mit psychologischer Begründung verfolgt, bemüht sich der Experimentalfilm, die Dimensionen jenseits der üblichen narrativen Struktur zu erschließen. [G] While feature film, within its own specific dramaturgy, tends to pursue a psychologically-motivated linear plot, experimental film seeks to include dimensions beyond the usual narrative structure.

Während der Spielfilm innerhalb der ihm eigenen Dramaturgie vor allem eine lineare Handlung mit psychologischer Begründung verfolgt, der Dokumentarfilm eine logische Argumentation aufbaut, bemüht sich der Experimentalfilm, die audiovisuellen Dimensionen jenseits der üblichen narrativen Struktur zu erschließen. [G] While feature film, within its own specific dramaturgy, tends to pursue a psychologically-motivated linear plot, and documentary builds up a logical line of argument, experimental film seeks to include audio-visual dimensions which transcend the usual narrative structure.

02 Begründung der gerichtlichen Zuständigkeit 05 Hauptforderung 08 Kosten 11 Unterschrift oder Name [EU] 05 Principal

02 Begründung der gerichtlichen Zuständigkeit [EU] 02 Grounds of jurisdiction

100 - Versicherungszeiten und gleichgestellte Zeiten von Arbeitnehmern oder anderen in gleicher Weise Versicherten (für die Begründung des Leistungsanspruchs und die Berechnung der Gesamtrente): Summe der Zeiten 10 und 11 [EU] 100 - Periods of insurance and equivalent periods of employed persons and other persons insured in the same manner like employees (for the acquisition of entitlement of benefits and for the calculation of full pension); sum of periods 10 and 11.

10 - Versicherungszeiten von Arbeitnehmern oder anderen in gleicher Weise Versicherten (für die Begründung des Leistungsanspruchs und die Berechnung der Gesamtrente (Hauptteil und ergänzende Teile der Rente)) [EU] 10 - Periods of insurance of employed persons and other persons insured in the same manner like employees (for the acquisition of entitlement to benefits and for the calculation of full pension (both for the main and supplementary parts of the pension).

11 - Gleichgestellte Zeiten von Arbeitnehmern oder anderen in gleicher Weise Versicherten (für die Begründung des Leistungsanspruchs und die Berechnung der Gesamtrente (Hauptteil und ergänzendeTeile der Rente)) [EU] 11 - Equivalent periods of employed persons and other persons insured in the same manner like employees (for the acquisition of entitlement to benefits and for the calculation of full pension (both for the main and supplementary parts of the pension).

200 - Versicherungszeiten und gleichgestellte Zeiten Selbständiger (für die Begründung des Leistungsanspruchs und die Berechnung des Hauptteils der Rente): Summe der Zeiten 20 und 21 [EU] 200 - Periods of insurance and equivalent periods of self-employed persons (for the acquisition of entitlement to pension and for the calculation of main part of the pension); sum of periods 20 and 21.

20 - Versicherungszeiten Selbständiger (für die Begründung des Leistungsanspruchs und die Berechnung des Hauptteils der Rente) 21 - Gleichgestellte Zeiten Selbständiger (für die Begründung des Leistungsanspruchs und die Berechnung des Hauptteils der Rente) [EU] 20 - Periods of insurance of self-employed persons (for the acquisition of entitlement to pension and for the calculation of main part of the pension).

300 - Gesamtzeiten für die Begründung des Leistungsanspruchs: Summe der Zeiten 100 und 200 [EU] 300 - Total length of periods for the acquisition of entitlement to pension; sum of periods 100 and 200.

More results >>>

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners