A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
Dictionary De - En
De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
w/o phonetic transcr.
engl. phonetic transcr.
Einbringlichkeit
Einbringung
Einbringung nichtheimischer Pflanzenarten
Einbringung von Schulden
Einbruch
Einbruch der Nacht
Einbruch- und Diebstahlversicherung
Einbruchdiebstahl
Einbruchglättung
Search for:
ä
ö
ü
ß
95 results for
Einbruch
Word division: Ein·bruch
Tip:
Keyboard shortcut:
Esc
or
ALT+x
to erase the search word
German
English
Der
Einbruch
der
Nachfrage
hat
zu
einem
starken
Rückgang
der
Preise
geführt
,
der
im
Juni
und
Juli
besonders
ausgeprägt
war
(
–
;
30
%
und
-30
,1 %
gegenüber
denselben
Monaten
des
Vorjahres
). [EU]
The
collapse
in
demand
caused
a
sharp
reduction
in
prices
,
particularly
in
June
and
July
(down
30
%
and
30
,1 %
respectively
compared
with
the
same
months
of
the
previous
year
).
Der
Einbruch
der
Preise
bei
steigendem
Gemeinschaftsverbrauch
kann
daher
ohne
die
chinesischen
Einfuhren
nicht
mit
dem
Markteinstieg
dieser
Hersteller
in
Zusammenhang
gebracht
werden
. [EU]
For
these
reasons
,
without
the
Chinese
imports
,
their
entry
into
the
market
could
not
explain
the
price
collapse
,
which
occurred
in
a
context
of
increasing
Community
consumption
.
Der
Einbruch
der
Verkäufe
wird
als
die
Folge
eines
außergewöhnlichen
Ereignisses
angesehen
,
das
sich
aus
der
seltenen
Kombination
verschiedener
Faktoren
ergibt
. [EU]
The
collapse
in
sales
is
regarded
as
the
consequence
of
an
exceptional
occurrence
,
caused
by
an
unusual
combination
of
factors
.
Der
Einbruch
des
Unionsverbrauchs
im
Jahr
2009
lässt
sich
zwar
zum
Teil
durch
die
Wirtschaftskrise
erklären
. [EU]
The
economic
crisis
partially
explains
the
contraction
of
the
Union
consumption
in
2009
.
Der
Einbruch
des
Verbrauches
hing
mit
den
einschneidenden
Marktbeschränkungen
zusammen
,
und
dies
hat
zu
einer
Situation
geführt
,
die
als
außergewöhnlich
bezeichnet
werden
konnte
. [EU]
The
fall
in
consumption
was
related
to
the
stringent
restrictions
imposed
on
the
market
,
which
had
created
a
situation
that
could
be
described
as
exceptional
.
Der
Einbruch
eines
solchen
Indikators
ist
nicht
auf
die
Investitionssteigerung
zurückzuführen
,
sondern
vielmehr
darauf
,
dass
das
operative
Geschäft
weniger
Liquidität
erzeugte
. [EU]
The
collapse
of
such
indicator
cannot
be
attributed
to
the
increase
in
investments
but
has
to
be
derived
from
the
operational
business
generating
less
cash
.
Der
einzige
neue
Faktor
für
den
Wirtschaftszweig
der
Gemeinschaft
im
UZ
war
der
20%ige
Einbruch
der
Nachfrage
. [EU]
On
the
other
hand
,
the
only
new
element
in
the
environment
of
the
Community
industry
during
the
IP
was
the
sharp
drop
in
demand
by
20
%.
Der
größte
Einbruch
erfolgte
2009
mit
-32
%,
auf
den
2010
ein
Rückgang
um
25
Prozentpunkte
und
im
UZ
um
weitere
8
Prozentpunkte
folgte
. [EU]
The
biggest
drop
was
in
2009
with
a
32
%
decrease
followed
by
a
25
percentage
points
decline
in
2010
and
a
further
8
percentage
points
in
the
IP
.
Der
plötzliche
Anstieg
der
gedumpten
Einfuhren
ist
auf
den
drastischen
Einbruch
der
Einfuhrpreise
in
diesem
Zeitraum
zurückzuführen
. [EU]
This
sudden
surge
of
dumped
imports
is
explained
by
a
dramatic
decrease
of
the
corresponding
prices
during
the
same
period
.
Der
plötzliche
und
massive
Einbruch
dieser
Industrie
im
Jahr
1993
nach
der
für
Frankreich
ungünstigen
Beilegung
eines
Rechtsstreits
mit
Kanada
über
die
Fischereirechte
und
das
kanadische
Moratorium
für
Kabeljaufischerei
führten
dazu
,
dass
die
Wirtschaft
des
Landes
neu
ausgerichtet
werden
musste
. [EU]
The
sudden
and
total
collapse
of
this
industry
in
1993
,
following
the
settlement
in
Canada's
favour
of
a
dispute
with
France
on
fishing
rights
and
a
Canadian
moratorium
on
cod
fishing
,
meant
an
urgent
need
to
re-orient
the
territory's
economy
.
Der
Rückgang
beim
Melaminverbrauch
lässt
sich
auf
die
Konjunktur
zurückführen
,
insbesondere
auf
den
vorübergehenden
Einbruch
auf
dem
Wohnungsbaumarkt
,
dem
größten
Markt
für
die
wichtigsten
Melaminverwendungen
. [EU]
The
fall
in
melamine
consumption
can
be
attributed
to
the
conjuncture
,
and
in
particular
to
the
temporary
contraction
of
the
housing
and
construction
markets
which
are
the
main
markets
for
the
main
applications
of
melamine
.
Der
Rückgang
war
jedoch
nicht
besonders
stark
(
–
; 4 %)
und
kann
nicht
den
24
%igen
Einbruch
der
Verkaufsmenge
des
Wirtschaftszweigs
der
Gemeinschaft
auf
dem
Gemeinschaftsmarkt
erklären
. [EU]
This
decrease
,
however
,
was
not
significant
(– 4 %)
and
cannot
explain
the
decrease
in
Community
industry
sales
volume
on
the
Community
market
which
fell
by
24
%.
Der
Schutz
kann
auf
unterschiedliche
Weise
gewährleistet
werden
, z. B.
mit
physischen
Mitteln
(
Barrieren
,
abgeschlossene
Räume
usw
.),
personellen
Mitteln
(
Patrouillen
,
geschultes
Personal
usw
.)
und
technischen
Mitteln
(
Videoüberwachung
,
Einbruch
-Alarmanlagen
usw
.). [EU]
Protection
can
be
provided
by
different
means
such
as
physical
(barriers,
locked
rooms
,
etc
.),
human
(patrols,
trained
staff
,
etc
.)
and
technological
(CCTV,
intrusion
alarm
,
etc
.).
Der
Verbesserung
im
Jahr
2003
folgte
ein
Einbruch
im
Jahr
2004
. [EU]
The
2003
improvement
was
followed
by
a
sudden
drop
in
2004
.
Der
wirtschaftliche
Abschwung
verbunden
mit
dem
Einbruch
der
Immobilienpreise
und
die
Exposition
irischer
Banken
im
Bereich
Kredite
für
Baulanderschließung
und
Bauvorhaben
haben
zu
erheblichen
Wertberichtigungen
für
irische
Banken
geführt
. [EU]
The
economic
downturn
combined
with
the
fall
in
property
prices
and
the
exposure
of
the
Irish
banks
to
land
and
property
development
loans
have
lead
to
significant
impairments
for
Irish
banks
.
Der
Wirtschaftszweig
der
Gemeinschaft
musste
außerdem
im
Zuge
eines
ständig
wachsenden
Angebots
gedumpter
Billigeinfuhren
auf
dem
Gemeinschaftsmarkt
einen
drastischen
Einbruch
der
Verkaufspreise
um
14
%
hinnehmen
. [EU]
The
Community
industry
also
suffered
from
significantly
dropping
average
sales
prices
(by
14
%),
while
more
low-priced
dumped
imports
were
penetrating
the
Community
market
.
Deshalb
ist
nicht
auszuschließen
,
dass
der
Produktionsrückgang
bei
Fahrzeugen
–
;
der
sich
von
Ende
2008
bis
zum
UZ
als
dramatischer
Einbruch
darstellte
–
;
sich
auf
die
Verkaufsmengen
der
Aluradhersteller
ausgewirkt
hat
. [EU]
Therefore
,
it
cannot
be
excluded
that
the
drop
in
the
volume
of
production
of
cars
-
which
indeed
decreased
dramatically
from
the
end
of
2008
to
the
IP
,
would
have
an
impact
on
the
sales
volume
of
ARWs
producers
.
Die
Einführer
erwarteten
daher
einen
deutlichen
Einbruch
der
Einfuhrmengen
in
der
nächsten
Saison
. [EU]
Thus
,
importers
expected
more
significant
drops
in
import
volumes
in
the
next
season
.
Die
Gründe
für
den
Rentabilitätsrückgang
nach
2008
sind
der
konjunkturelle
Abschwung
,
der
zu
einem
starken
Einbruch
der
Nachfrage
führte
,
ein
Preisrückgang
und
eine
Verringerung
des
Produktionsvolumens
,
die
sich
negativ
auf
die
Produktionskosten
auswirkte
. [EU]
The
drop
in
profitability
after
2008
is
explained
by
the
economic
downturn
which
resulted
in
a
significant
drop
of
demand
, a
drop
in
prices
and
by
a
decrease
in
production
volume
which
had
a
negative
impact
on
cost
of
production
.
Die
Kommission
ergänzt
,
dass
die
französischen
Behörden
anhand
konkreter
Zahlen
nachgewiesen
haben
,
dass
diese
sozialen
Unruhen
von
2004
dem
Ansehen
der
Holding
bei
den
Kunden
geschadet
haben
und
dadurch
zu
einem
Einbruch
bei
den
Passagierzahlen
der
SNCM
und
damit
auch
beim
Umsatz
des
Unternehmens
geführt
haben
. [EU]
The
Commission
adds
that
the
French
authorities
provided
figures
to
show
that
the
industrial
action
of
2004
,
by
tarnishing
the
brand
image
of
the
holding
company
with
customers
,
was
considerably
detrimental
to
the
number
of
passengers
transported
by
SNCM
and
therefore
to
the
undertaking's
turnover
.
More results
The example sentences [G] were kindly provided by the
Goethe Institute
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Einbruch":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners