DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

79 results for zugestanden werden
Search single words: zugestanden · werden
Tip: Keyboard shortcut: Esc or ALT+x to erase the search word

 German  English

Die Zumutung besteht darin, dass die von der eigenen Religion vorgeschriebene Lebensweise nur unter der Bedingung realisiert werden darf, dass allen Anderen die gleichen Rechte zugestanden werden. [G] The demand is that the way of life prescribed by one's own religion can only be implemented on condition that the same rights are accorded to all others.

Alle vier ausführenden Hersteller fochten die Feststellung an und machten geltend, dass ihnen eine MWB zugestanden werden müsse. [EU] All four exporting producers argued that the determination was wrong and that they should be granted MET.

Angesichts der bisherigen Erfahrungen sollten die derzeitigen Bestimmungen für die Auswahl der Betriebsinhaber für Vor-Ort-Kontrollen sowie die Kontrollsätze verbessert und den Mitgliedstaaten eine größere Flexibilität zugestanden werden. [EU] Based on experience, the current provisions for selection of farmers for on-the-spot checks and the control rates should be improved and more flexibility should be given to the Member States.

Angesichts dieser hohen Konzentration, der relativ geringen Zahl von Marktteilnehmern und der bei allen untersuchten Unternehmen festgestellten ausgeprägten staatlichen Einflussnahme ist nicht auszuschließen, dass mit Hilfe des Staates versucht werden wird, die Maßnahmen zu umgehen, wenn einzelnen Ausführern günstigere Zollsätze zugestanden werden. [EU] Given this concentration, the relatively small number of market operators and the significant level of state interference established with regard to all entities investigated, it cannot be excluded that state interference will be used to circumvent measures if individual exporters are given different duty rates.

Auch in diesem Fall konnte deshalb keine Befreiung gemäß Artikel 13 Absatz 4 der Grundverordnung zugestanden werden. [EU] Likewise, an exemption in accordance with Article 13(4) could therefore not be granted.

Bei dieser Bewertung kann die Überwachungsbehörde das wirtschaftliche Ermessen der Gemeinde nicht durch ihr eigenes Urteil ersetzen; dies bedeutet, dass der Gemeinde als Elektrizitätsverkäufer ein großer Ermessensspielraum zugestanden werden muss. [EU] In making that assessment, the Authority cannot replace the municipality's commercial judgement with its own, which implies that the municipality, as the seller of electricity, must enjoy a wide margin of judgement.

Bei hohen Temperaturen, wenn die Tiere auf Abstand zueinander liegen müssen, um die Wärmeregulierung zu erleichtern, sollte ein größerer Liegebereich zugestanden werden. [EU] Under conditions of high temperatures, where animals need to lie with complete spatial separation to facilitate heat loss, a greater lying area should be allowed.

Bei ihrer Prüfung kann die Überwachungsbehörde die von der Gemeinde vorgenommene kaufmännische Beurteilung nicht durch ihre eigene ersetzen. Das bedeutet, dass der Gemeinde als Verkäuferin des Grundstücks ein gewisser Entscheidungsspielraum zugestanden werden muss. [EU] In making that assessment, the Authority cannot replace the municipality's commercial judgement with its own, which implies that the municipality, as the seller of the plot of land, must enjoy a margin of judgement.

Da die Belastung von Fisch aus dem Ostseeraum mit NDL-PCB der Belastung mit Dioxinen und DL-PCB ähnelt, und da auch NDL-PCB weiterhin in der Umwelt vorkommen werden, sollten ähnliche Ausnahmeregelungen wie für Dioxine und DL-PCB in Fisch aus dem Ostseeraum auch für NDL-PCB zugestanden werden. [EU] Given that the contamination pattern of NDL-PCBs in fish from the Baltic region show similarities with the contamination of dioxins and DL-PCBs and given that also NDL-PCBs are very persistent in the environment, it is appropriate to grant a similar derogation as regards the presence of NDL-PCBs as for dioxins and DL-PCBs in fish from the Baltic region.

Da dieser Zucker gemäß den Bestimmungen der betreffenden Abkommen unter Lieferverpflichtungen und nicht unter Zollkontingente fällt, sollte zudem gemäß den gängigen Handelspraktiken eine gewisse Toleranz zugestanden werden, die für die im Laufe eines Lieferzeitraums gelieferten Gesamtmengen sowie den Beginn dieses Zeitraums gilt. [EU] In addition, given that this sugar is covered, according to the agreements concerned, by delivery obligations and not by tariff quotas, provision should be made, in accordance with current trade practices, for a certain tolerance to apply to the total quantities delivered during a delivery period and on the date which that period commences.

Da die Stichprobe bereits 4 Unternehmensgruppen mit vielen beteiligten Unternehmen umfasste, schloss die Kommission im Einklang mit Artikel 17 Absatz 3 der Grundverordnung, dass den ausführenden Herstellern in der VR China, die nicht der Stichprobe angehörten, keine individuelle Behandlung zugestanden werden konnte, weil dies eine zu große Belastung darstellen und den fristgerechten Abschluss der Untersuchung verhindern würde. [EU] However, in view of the size of the sample which concerned 4 groups with many companies involved, the Commission concludes, in accordance with Article 17(3) of the basic Regulation, that no individual examination of exporting producers in the PRC not included in the sample can be granted because this would be unduly burdensome and would prevent completion of the investigation in good time.

Da die Untersuchung keine Anhaltspunkte für staatliche Eingriffe ergab, müsse dem Unternehmen eine MWB zugestanden werden. [EU] Since no State interference was established, the company should be granted MET.

Daher böte die Tatsache, dass der Staat angeblich bisher nicht Einfluss nahm, selbst wenn diesbezügliche Nachweise erbracht würden, keine Garantie dafür, dass dies in Zukunft nicht geschehen würde, insbesondere wenn diesem Unternehmen ein individueller Zollsatz zugestanden werden sollte. [EU] Therefore, the fact that such State interference would allegedly not have occurred in the past, would, even if it were demonstrated, not offer any guarantee that it will not take place in future, in particular should an individual duty rate be attributed to this company.

Daher gelangt die Kommission zu dem Schluss, dass den APP-Unternehmen keine MWB zugestanden werden kann. [EU] Therefore, it is concluded that APP companies cannot be granted MET.

Daher sollte der Deutschen Post für diese immateriellen Werte kein Entgelt zugestanden werden. [EU] Therefore, Deutsche Post should not be allowed any remuneration for those intangibles.

Daher wurde der Schluss gezogen, dass den ausführenden Herstellern, denen keine MWB gewährt wurde, auch keine IB zugestanden werden sollte. [EU] It was therefore concluded that IT should not be granted to any of the exporting producers to which MET was not granted.

dann kann Artikel 1 dieser Verordnung geändert und einem neuen ausführenden Hersteller der für die kooperierenden, aber nicht in die Stichprobe einbezogenen Unternehmen geltende Zollsatz, in diesem Fall 8,4 %, zugestanden werden. [EU] then Article 1 of that Regulation can be amended by granting the new exporting producer the duty rate applicable to the cooperating companies not included in the sample, i.e. 8,4 %.

Daraus wurde der Schluss gezogen, dass dem Antragsteller eine IB nicht zugestanden werden sollte. [EU] It was therefore concluded that IT should not be granted to the applicant.

Dem folgenden ausführenden Hersteller konnte individuelle Behandlung zugestanden werden: [EU] Individual treatment could be granted to the following exporting producer:

Den belgischen Behörden zufolge müssten solche Effizienzgewinne bei der Ermittlung der angemessenen Rendite, die DPLP zugestanden werden könne, berücksichtigt werden. [EU] According to the Belgian authorities such efficiency gains should be taken into account in determining the reasonable rate of return that can be granted to DPLP.

More results >>>

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners