DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
housed
Search for:
Mini search box
 

183 results for housed
Tip: Search for more words (boolean OR): word1, word2

 German  English

Die Soldaten wurden in schlecht geheizten Hütten untergebracht. The soldiers were housed in poorly heated huts.

Die Flüchtlinge sind in provisorischen Unterkünften untergebracht. The refugees are being housed in temporary accommodation.

Die Schule ist im Tom Reilly-Gebäude untergebracht. The school is housed in the Tom Reilly Building.

Die Gemälde sind jetzt im Nationalmuseum untergebracht. The paintings are now housed in the National Gallery.

Angefangen hat alles mit einem klassischen Problem der freien Theaterszene: 1996 suchte die Choreografin Sasha Waltz einen Probenraum. Dabei stießen sie und der Dramaturg Jochen Sandig in der Sophienstraße auf ein unsaniertes Backsteinhaus des Handwerkervereins, in dessen Festsaal sich der wahrscheinlich prächtigste von der Decke blätternde Putz der ganzen Hauptstadt befand. [G] It all began with a classic problem within the fringe theatre scene. In 1996 choreographer Sascha Waltz was looking for somewhere to rehearse and in the process she and dramatic artist Jochen Sandig came across a semi-derelict brick building in Sophienstraße which in the days of the GDR housed a trade union society. Inside this building they found a ballroom with probably the city's most magnificent stucco work flaking from the ceiling.

Die Stadtbibliothek Köln - untergebracht in einem Gebäude aus grauem Beton mit roten Streben, die die großen Fensterfronten gliedern - präsentiert sich bewusst modern. [G] Cologne's public library, housed in a grey concrete building with red beams framing the large front windows, consciously projects a modern image.

Dort hatte die Kinder- und Jugendbibliothek seit 1979 ihr Domizil und war in 20 Jahren zu einer beliebten Adresse nicht nur für Jugendliche geworden. [G] The children's and young people's library had been housed here since 1979 and had become a popular address over the subsequent two decades, not just for young people.

Ein erster Schritt dahin wird im Februar 2005 getan, wenn ein modernes Studienzentrum mit 181 Leseplätzen und 200000 Bänden im Freihandbestand im benachbarten Schlosskomplex eröffnet wird. [G] The first step towards this will be completed in February 2005, when a modern 181-seat study centre opens, which has 200000 books in an open-access library housed in the adjacent castle complex.

Im World Trade Center sind die Haupt- und Musikbibliothek sowie der integrierte Erlebnisbereich rund ums Thema "Reisen" untergebracht. [G] The main and music library, as well as the integrated "experience zone" which deals with all aspects of travel, are housed in the World Trade Center.

In dem berühmten Rokokosaal mit seinen zwei Galerien waren etwa 100000 Bände - darunter mittelalterliche Handschriften, kostbar kolorierte Bibeln, die legendäre "Faust"-Sammlung und ganze Privatbibliotheken berühmter Dichter -, zahlreiche Büsten, Ölgemälde, Kupferstiche, Karten, Globen und Medaillen untergebracht. [G] Around 100000 volumes were housed in the famous Rokokosaal with its two galleries - including handwritten works from the Middle Ages, beautifully illuminated Bibles, the legendary Faust collection and entire private libraries belonging to famous poets, as well as numerous busts, oil paintings, copperplate engravings, maps, globes and medals.

In einer prächtigen Gründerzeitvilla untergebracht, ist das Berliner Literaturhaus ein repräsentatives Schaufenster für lebende Literatur. [G] Housed in a magnificent Wilhelminian style villa, the Berlin House of Literature is a prestigious showcase for living literature.

Neben der Bibliothek sind auch die Referate Pressedokumentation und Parlamentsarchiv im Lüders-Haus eingezogen. [G] Besides the Library, the Press Documentation Division and the Parliamentary Archives are now housed in the Lüders Building as well.

Seit 1993 sind die Sammlungsbestände in München im eigenen vom Architekturbüro Herzog/de Meuron entworfenen Museumsgebäude im Rahmen wechselnder Ausstellungen öffentlich zugänglich. [G] Since 1993 the collection has been on public display in temporary exhibitions, housed in a museum building in Munich that was specially designed by architects Herzog and de Meuron.

Untergebracht in dem 1908 errichteten Landwehrkasino am Bahnhof Zoo soll dies ein Ort für alle Bilder werden, die mit Hilfe der fotografischen Techniken und Verfahren seit dem 19. Jahrhundert entstanden sind und noch entstehen werden. [G] Housed in the army officers' mess, dating back to 1908 and situated in the Bahnhof Zoo part of Berlin, it is supposed to become a place for all pictures which have been taken since the 19th century and are still to be taken with the help of the photographic techniques and processes.

Zunächst provisorisch untergebracht, hat das hauptsächlich vom Land NRW getragene Übersetzer-Kolleg seit 1985 in der Kuhstraße einen geräumigen, lichtdurchfluteten Gebäudekomplex bezogen. [G] Housed at first in temporary accommodation, since 1985 the Translators' Centre, funded mainly by the state of North Rhine-Westphalia, has had a permanent home in the town centre, in a spacious and light-flooded complex of buildings.

Zwischen zwei mit Thüringer Travertin verkleideten Türmen, in denen Veranstaltungsräume und Ausstellungsflächen sowie Büroräume für die Buchbearbeitung und Verwaltung untergebracht sind, liegt der eigentliche Teil der Bibliothek - unter der Erde. [G] The actual library section lies between two towers lined with Thuringian travertine, where the conference rooms, exhibition areas and offices for the accounting and administrative departments are housed, under the ground.

5 bis 10 Männchen und Weibchen werden mindestens 2 Wochen vor dem beabsichtigten Laichen einzeln gehalten. [EU] Five to 10 male and female fish are housed individually at least two weeks prior to the intended spawning.

.8.1 Die Akkumulatorenbatterien sind in geeigneten Räumen unterzubringen. Die in erster Linie für ihre Unterbringung genutzten Räume sind ordnungsgemäß zu bauen und wirksam zu belüften. [EU] .8.1 Accumulator batteries shall be suitably housed, and compartments used primarily for their accommodation shall be properly constructed and efficiently ventilated.

abgesehen von Ausnahmefällen sollten die Tiere nie einzeln untergebracht werden [EU] apart from exceptional circumstances, the animal should not be singly housed

Alle einzeln untergebrachten Tiere sollten täglich zusätzlichen Kontakt mit Menschen sowie Sicht-, Hör- und möglichst auch Körperkontakt mit anderen Frettchen haben. [EU] Additional human socialisation time, and visual, auditory and, where possible, tactile contact with other ferrets should be provided for all single-housed animals on a daily basis.

More results >>>

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners