A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
Dictionary De - En
De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
w/o phonetic transcr.
engl. phonetic transcr.
housecarle
housecleaning
housecoat
housecoats
housed
housed joint
housed joints
housefather
houseflies
Search for:
ä
ö
ü
ß
183 results for housed
Tip:
Search for more words (boolean OR):
word1, word2
German
English
Die
Soldaten
wurden
in
schlecht
geheizten
Hütten
untergebracht
.
The
soldiers
were
housed
in
poorly
heated
huts
.
Die
Flüchtlinge
sind
in
provisorischen
Unterkünften
untergebracht
.
The
refugees
are
being
housed
in
temporary
accommodation
.
Die
Schule
ist
im
Tom
Reilly-Gebäude
untergebracht
.
The
school
is
housed
in
the
Tom
Reilly
Building
.
Die
Gemälde
sind
jetzt
im
Nationalmuseum
untergebracht
.
The
paintings
are
now
housed
in
the
National
Gallery
.
Angefangen
hat
alles
mit
einem
klassischen
Problem
der
freien
Theaterszene:
1996
suchte
die
Choreografin
Sasha
Waltz
einen
Probenraum
.
Dabei
stießen
sie
und
der
Dramaturg
Jochen
Sandig
in
der
Sophienstraße
auf
ein
unsaniertes
Backsteinhaus
des
Handwerkervereins
,
in
dessen
Festsaal
sich
der
wahrscheinlich
prächtigste
von
der
Decke
blätternde
Putz
der
ganzen
Hauptstadt
befand
. [G]
It
all
began
with
a
classic
problem
within
the
fringe
theatre
scene
.
In
1996
choreographer
Sascha
Waltz
was
looking
for
somewhere
to
rehearse
and
in
the
process
she
and
dramatic
artist
Jochen
Sandig
came
across
a
semi-derelict
brick
building
in
Sophienstraße
which
in
the
days
of
the
GDR
housed
a
trade
union
society
.
Inside
this
building
they
found
a
ballroom
with
probably
the
city's
most
magnificent
stucco
work
flaking
from
the
ceiling
.
Die
Stadtbibliothek
Köln
-
untergebracht
in
einem
Gebäude
aus
grauem
Beton
mit
roten
Streben
,
die
die
großen
Fensterfronten
gliedern
-
präsentiert
sich
bewusst
modern
. [G]
Cologne's
public
library
,
housed
in
a
grey
concrete
building
with
red
beams
framing
the
large
front
windows
,
consciously
projects
a
modern
image
.
Dort
hatte
die
Kinder-
und
Jugendbibliothek
seit
1979
ihr
Domizil
und
war
in
20
Jahren
zu
einer
beliebten
Adresse
nicht
nur
für
Jugendliche
geworden
. [G]
The
children's
and
young
people's
library
had
been
housed
here
since
1979
and
had
become
a
popular
address
over
the
subsequent
two
decades
,
not
just
for
young
people
.
Ein
erster
Schritt
dahin
wird
im
Februar
2005
getan
,
wenn
ein
modernes
Studienzentrum
mit
181
Leseplätzen
und
200000
Bänden
im
Freihandbestand
im
benachbarten
Schlosskomplex
eröffnet
wird
. [G]
The
first
step
towards
this
will
be
completed
in
February
2005
,
when
a
modern
181-seat
study
centre
opens
,
which
has
200000
books
in
an
open-access
library
housed
in
the
adjacent
castle
complex
.
Im
World
Trade
Center
sind
die
Haupt-
und
Musikbibliothek
sowie
der
integrierte
Erlebnisbereich
rund
ums
Thema
"Reisen"
untergebracht
. [G]
The
main
and
music
library
,
as
well
as
the
integrated
"experience
zone"
which
deals
with
all
aspects
of
travel
,
are
housed
in
the
World
Trade
Center
.
In
dem
berühmten
Rokokosaal
mit
seinen
zwei
Galerien
waren
etwa
100000
Bände
-
darunter
mittelalterliche
Handschriften
,
kostbar
kolorierte
Bibeln
,
die
legendäre
"Faust"-Sammlung
und
ganze
Privatbibliotheken
berühmter
Dichter
-,
zahlreiche
Büsten
,
Ölgemälde
,
Kupferstiche
,
Karten
,
Globen
und
Medaillen
untergebracht
. [G]
Around
100000
volumes
were
housed
in
the
famous
Rokokosaal
with
its
two
galleries
-
including
handwritten
works
from
the
Middle
Ages
,
beautifully
illuminated
Bibles
,
the
legendary
Faust
collection
and
entire
private
libraries
belonging
to
famous
poets
,
as
well
as
numerous
busts
,
oil
paintings
,
copperplate
engravings
,
maps
,
globes
and
medals
.
In
einer
prächtigen
Gründerzeitvilla
untergebracht
,
ist
das
Berliner
Literaturhaus
ein
repräsentatives
Schaufenster
für
lebende
Literatur
. [G]
Housed
in
a
magnificent
Wilhelminian
style
villa
,
the
Berlin
House
of
Literature
is
a
prestigious
showcase
for
living
literature
.
Neben
der
Bibliothek
sind
auch
die
Referate
Pressedokumentation
und
Parlamentsarchiv
im
Lüders-Haus
eingezogen
. [G]
Besides
the
Library
,
the
Press
Documentation
Division
and
the
Parliamentary
Archives
are
now
housed
in
the
Lüders
Building
as
well
.
Seit
1993
sind
die
Sammlungsbestände
in
München
im
eigenen
vom
Architekturbüro
Herzog/de
Meuron
entworfenen
Museumsgebäude
im
Rahmen
wechselnder
Ausstellungen
öffentlich
zugänglich
. [G]
Since
1993
the
collection
has
been
on
public
display
in
temporary
exhibitions
,
housed
in
a
museum
building
in
Munich
that
was
specially
designed
by
architects
Herzog
and
de
Meuron
.
Untergebracht
in
dem
1908
errichteten
Landwehrkasino
am
Bahnhof
Zoo
soll
dies
ein
Ort
für
alle
Bilder
werden
,
die
mit
Hilfe
der
fotografischen
Techniken
und
Verfahren
seit
dem
19
.
Jahrhundert
entstanden
sind
und
noch
entstehen
werden
. [G]
Housed
in
the
army
officers'
mess
,
dating
back
to
1908
and
situated
in
the
Bahnhof
Zoo
part
of
Berlin
,
it
is
supposed
to
become
a
place
for
all
pictures
which
have
been
taken
since
the
19th
century
and
are
still
to
be
taken
with
the
help
of
the
photographic
techniques
and
processes
.
Zunächst
provisorisch
untergebracht
,
hat
das
hauptsächlich
vom
Land
NRW
getragene
Übersetzer-Kolleg
seit
1985
in
der
Kuhstraße
einen
geräumigen
,
lichtdurchfluteten
Gebäudekomplex
bezogen
. [G]
Housed
at
first
in
temporary
accommodation
,
since
1985
the
Translators'
Centre
,
funded
mainly
by
the
state
of
North
Rhine-Westphalia
,
has
had
a
permanent
home
in
the
town
centre
,
in
a
spacious
and
light-flooded
complex
of
buildings
.
Zwischen
zwei
mit
Thüringer
Travertin
verkleideten
Türmen
,
in
denen
Veranstaltungsräume
und
Ausstellungsflächen
sowie
Büroräume
für
die
Buchbearbeitung
und
Verwaltung
untergebracht
sind
,
liegt
der
eigentliche
Teil
der
Bibliothek
-
unter
der
Erde
. [G]
The
actual
library
section
lies
between
two
towers
lined
with
Thuringian
travertine
,
where
the
conference
rooms
,
exhibition
areas
and
offices
for
the
accounting
and
administrative
departments
are
housed
,
under
the
ground
.
5
bis
10
Männchen
und
Weibchen
werden
mindestens
2
Wochen
vor
dem
beabsichtigten
Laichen
einzeln
gehalten
. [EU]
Five
to
10
male
and
female
fish
are
housed
individually
at
least
two
weeks
prior
to
the
intended
spawning
.
.8.1
Die
Akkumulatorenbatterien
sind
in
geeigneten
Räumen
unterzubringen
.
Die
in
erster
Linie
für
ihre
Unterbringung
genutzten
Räume
sind
ordnungsgemäß
zu
bauen
und
wirksam
zu
belüften
. [EU]
.8.1
Accumulator
batteries
shall
be
suitably
housed
,
and
compartments
used
primarily
for
their
accommodation
shall
be
properly
constructed
and
efficiently
ventilated
.
abgesehen
von
Ausnahmefällen
sollten
die
Tiere
nie
einzeln
untergebracht
werden
[EU]
apart
from
exceptional
circumstances
,
the
animal
should
not
be
singly
housed
Alle
einzeln
untergebrachten
Tiere
sollten
täglich
zusätzlichen
Kontakt
mit
Menschen
sowie
Sicht-
,
Hör-
und
möglichst
auch
Körperkontakt
mit
anderen
Frettchen
haben
. [EU]
Additional
human
socialisation
time
,
and
visual
,
auditory
and
,
where
possible
,
tactile
contact
with
other
ferrets
should
be
provided
for
all
single-
housed
animals
on
a
daily
basis
.
More results
The example sentences [G] were kindly provided by the
Goethe Institute
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "housed":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Synonyms / explanations
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners