DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

20 results for Tegel
Tip: Simple wildcard search: word*

 German  English

Beispielhaft war dabei die Zusammenarbeit der unterschiedlichen Akteure: Die Schüler lieferten die Gestaltungsideen, eine Gruppe von Frauen türkischer Herkunft übernahm die Textilarbeiten, Häftlinge der Strafvollzugsanstalt Tegel haben die Schuleinbauten hergestellt. [G] The cooperation between the various parties involved was exemplary - the schoolchildren came up with the new design ideas, a group of Turkish women took care of all the work involving textiles, inmates in Tegel prison produced the fittings.

Etwas mehr als zwei Jahre später, am 5. April 1943, wurde er verhaftet und in das militärische Untersuchungsgefängnis in Berlin-Tegel eingeliefert. [G] Somewhat more than two years later, on April 5, 1943, he was arrested and taken to the military remand prison at Berlin-Tegel.

So kann es dann gelingen, selbst eine riesige, vielschiffige Lokomotivfabrik wie jene von Borsig, die einmal für Berlin-Tegel bedeutete, was VW für Wolfsburg ist, zumindest in Teilen zu erhalten. [G] When this is done, it is possible to succeed in preserving, at least in parts, even a gigantic, many-aisled factory such as the Borsig locomotive works, which dominated Berlin-Tegel just as Volkswagen dominates Wolfsburg.

Während der Tegeler Haft entdeckt er endgültig die Diesseitigkeit des Christentums und entwirft er die Gedankenskizzen eines "religionslosen Christentums". [G] During his imprisonment at Tegel, he discovered once and for all the this-worldliness of Christianity and outlined a sketch of a "Christianity without religion".

Außerdem wurde mit der Urkunde eine Grundschuld für den Betrag der aufgelaufenen Zinsen für das Erbbaurecht der Herlitz AG an dem Grundstück in Berlin-Tegel bestellt. [EU] Furthermore, the notarial deed established a land charge (Grundschuld) only for the amount of the cumulated interest, on the emphyteusis that Herlitz AG enjoyed on the land in Berlin-Tegel.

Der Erbbauzins wurde vom Liegenschaftsfonds nach der Übertragung des Erbbaurechtes am Grundstück Berlin-Tegel an GGB jedoch nicht erhöht und, wie vereinbart, von der Gruppe bis März 2002 und von GGB seit Oktober 2002 gezahlt. [EU] The ground rent was paid as agreed by the Herlitz Group until March 2002 and by GGB as of [8] October 2002.

Der Liegenschaftsfonds habe die Zinsen für das Erbbaurecht nicht erhöht, da er den Verkauf der Gebäude am Standort Berlin-Tegel an die GGB nicht als eine gegen die Interessen des Eigentümers gerichtete Nutzungsänderung des Grundstückes ansah. [EU] Germany stated that the Liegenschaftsfonds did not increase the ground rent for the emphyteusis because it did not consider the sale of the Berlin-Tegel buildings to GGB a change in the use of the land that was contrary to the interests of the owner.

Der Vertrag zwischen dem Liegenschaftsfonds und der Herlitz-Gruppe enthielt eine Klausel über die Erhöhung des Erbbauzinses von 3 auf 7,5 % für den Fall einer anderweitigen, den Interessen des Eigentümers zuwiderlaufenden Nutzung des Grundstückes. [EU] The contract between the Liegenschaftsfonds and the Herlitz Group contained a clause for increasing the ground rent from 3 to 7,5 % in the event that the use of the land changed and if the new form of use were against the interests of the owner. Nevertheless, when the Herlitz Group sold the emphyteusis on the Berlin-Tegel property to GGB, the Liegenschaftsfonds did not increase the ground rent.

Die für die Eigenverwendung der Gruppe in Berlin-Tegel und Falkensee errichteten Gebäude stellten sich als überdimensioniert heraus. [EU] The buildings constructed for the Herlitz Group's own use in Berlin-Tegel and Falkensee proved to be too large.

Die Gruppe errichtete am Standort Tegel ein ihren Bedürfnissen entsprechendes Bürogebäude mit Produktionswerk. [EU] The Herlitz Group built an office building and a production plant designed to meet the group's needs on the Berlin-Tegel site.

Diese beiden Kredite waren in die Einigung nicht einbezogen, auf sie konnte jedoch gegenüber Herlitz AG und Herlitz PBS AG verzichtet werden, da das besicherte Grundstück in Berlin-Tegel an GGB verkauft wurde. [EU] These two credits did not enter into the settlement agreement but could be waived against Herlitz AG and Herlitz PBS AG, because the securing Berlin-Tegel property was sold to GGB.

Dies führte Ende des Jahres 2001 zur Gründung von zwei zweckgebundenen Immobiliengesellschaften, nämlich der "GGB Grundstückgesellschaft Am Borsighafen mbH Co. KG" (GGB) für die Gebäude im Eigentum der Gruppe in Berlin-Tegel und der "GGF Grundstückgesellschaft Falkensee mbH Co. KG" (GGF) für den Immobilienbesitz in Falkensee. [EU] Accordingly, at the end of 2001, two special-purpose real estate companies were founded by the Herlitz Group: GGB Grundstückgesellschaft Am Borsighafen mbH Co. KG (GGB) for the buildings owned by the group in Berlin-Tegel and GGF Grundstückgesellschaft Falkensee mbH Co. KG (GGF) for the real estate property in Falkensee.

Drittens hatte die Kommission hinsichtlich der Nutzung des dem Land Berlin gehörenden Grundstücks Berlin-Tegel durch die Herlitz-Gruppe Zweifel, ob der entsprechende Pachtvertrag zu Marktbedingungen geschlossen wurde. [EU] Third, as regards the Herlitz Group's use of the Berlin-Tegel real estate belonging to the Land of Berlin, the Commission expressed doubts as to whether the lease contract was concluded under market conditions.

Für das Gelände am Standort Tegel erwarb die Herlitz-Gruppe vom Land Berlin das Erbbaurecht, wofür bis zum 30. April 2053 Erbbauzinsen zu entrichten waren. [EU] The Land of Berlin remained the owner of the real estate but granted an emphyteutic lease (Erbbaurecht) on the land to the Herlitz Group, which undertook to pay a ground rent (Erbbauzinsen) to the Land of Berlin until 30 April 2053.

Im Jahr 1989 bot das Land Berlin der Herlitz AG über die Liegenschaftsfonds Berlin GmbH & Co. KG (Liegenschaftsfonds) die Nutzung eines Geländes am vormaligen Industriestandort Borsig in Berlin-Tegel an. [EU] In 1989, the Land of Berlin, through Liegenschaftsfonds Berlin GmbH & Co. KG (Liegenschaftsfonds), offered Herlitz AG the use of real estate in Berlin-Tegel on the former industrial premises of Borsig.

Im Jahr 1989 hatte die Herlitz AG darüber hinaus vom Land Berlin ein ungesichertes Darlehen von 6 Mio. DEM (3,07 Mio. EUR) für die Verlegung seiner Standorte Moabit und Spandau nach Tegel (nachstehend Umzugsdarlehen) erhalten. [EU] Moreover, in 1989 Herlitz AG received an unsecured and interest-free loan of EUR 3,07 million (DEM 6 million) for 10 years from the Land of Berlin linked to the transfer of its plants from Berlin-Moabit and Berlin-Spandau to the Berlin-Tegel site (hereinafter referred to as the loan for the move) (Umzugsdarlehen).

In dem Beschluss zur Eröffnung des Verfahrens hatte die Kommission darauf hingewiesen, dass es sich bei der Nichterhöhung der Erbbauzinsen für das Grundstück in Berlin-Tegel im Jahr 2002 um staatliche Beihilfen handeln könnte. [EU] The decision to initiate proceedings mentioned the possibility that the non-increase of the ground rent for the land in Berlin-Tegel in 2002 might have involved aid.

Sie hat z. B. die Vereinbarung über das Erbbaurecht mit dem Land Berlin für das Grundstück in Berlin-Tegel geschlossen, während die Erbbauzinsforderung in dem Insolvenzverfahren gegen die Herlitz PBS AG eingetragen und aufgegeben wurde. [EU] For example Herlitz AG concluded the agreement on the emphyteusis with the Land of Berlin for the site in Berlin-Tegel, though the ground rent claim was registered and waived in the insolvency proceedings of Herlitz PBS AG only.

Zum Erbbaurecht an dem Grundstück Berlin-Tegel legte Deutschland Auszüge aus der Vereinbarung über die Bestellung dieses Rechtes vor. [EU] As regards the emphyteusis on the real estate in Berlin-Tegel, Germany submitted an excerpt of the agreement establishing this right.

Zweitens erhielt die Herlitz-Gruppe Kredite, die durch eine vorrangige Grundschuld auf dem Grundstück Berlin-Tegel gesichert waren: einen Kredit von 15,4 Mio. EUR von der Hypovereinsbank und einen Kredit von 30,8 Mio. EUR von Eurohypo. [EU] Secondly, the Herlitz Group also received credits that were fully secured through a first-ranking land charge on the Berlin-Tegel property: a credit of EUR 15,4 million from Hypovereinsbank and a credit of EUR 30,8 million from Eurohypo.

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners