DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
ausschlaggebend
Search for:
Mini search box
 

227 results for ausschlaggebend
Word division: aus·schlag·ge·bend
Tip: Simple wildcard search: word*

 German  English

Ausschlaggebend dafür, ob die Produktion einer Serie als übereinstimmend oder als nicht übereinstimmend anzusehen ist, ist das Ergebnis einer Stichprobenprüfung der Fahrzeuge, die gemäß den in der entsprechenden Anlage aufgeführten Prüfkriterien für alle Schadstoffe zu der Entscheidung "bestanden" oder für einen Schadstoff zu der Entscheidung "nicht bestanden" geführt hat. [EU] The production of a series shall be deemed to conform or not to conform on the basis of a sampling test of the vehicles once a pass decision is reached for all the pollutants or a fail decision is reached for one pollutant, according to the test criteria applied in the appropriate appendix.

Ausschlaggebend dafür, ob eine Leistung - sei sie von einem Mitgliedstaat auferlegt oder vertraglich vereinbart - als Verpflichtung des öffentlichen Dienstes im Sinne von Artikel 73 qualifiziert werden kann, muss das Wesen der Leistung und nicht die Art und Weise ihrer Organisation sein. [EU] Indeed, the decisive element for qualifying a service, be it imposed by a Member State or agreed in a contract, as a public service obligation within the meaning of Article 73 must be the substance of the service, not the form in which it is organised [15].

Ausschlaggebend dafür waren insbesondere folgende Feststellungen: [EU] This conclusion rests in particular on the following findings:

Ausschlaggebend für das dynamische Verhalten des Fahrzeugs sind [EU] The vehicle dynamic behaviour is determined by

Ausschlaggebend für das Prädikat 'schwerwiegend' ist die Art der Wettbewerbsbeschränkung sowie die Erfahrung, die zeigt, dass solche Beschränkungen fast immer wettbewerbswidrig sind. [EU] The classification of a restraint as a hardcore restriction of competition is based on the nature of the restriction and experience showing that such restrictions are almost always anti-competitive.

Ausschlaggebend für den Erfolg dieser Maßnahme ist ein hohes Maß an europaweiter Koordinierung bei der Formulierung und Verabschiedung einer Forschungsinfrastrukturpolitik für Europa. [EU] Strong coordination within the EU in formulating and adopting a European policy on Research Infrastructures is key to the success of this activity.

Ausschlaggebend für den Sicherheitswert (SW) sind die Anzahl der geprüften trophischen Ebenen und das Vorliegen von Prüfergebnissen für die chronische Toxizität. [EU] The safety factor (SF) is depending on how many trophic levels are tested, and whether chronic test results are available or not.

Ausschlaggebend für die Ausschreibung ist, je nach Fall, der Verkaufspreis, der Betrag der Denaturierungsprämie oder der Betrag der Ausfuhrerstattung. [EU] The purpose of the tendering procedure shall be to determine the selling price, the amount of the denaturing premium or the amount of the export refund, as the case may be.

Ausschlaggebend für die Bestimmung des Zeitpunkts, zu dem eine bestimmte Maßnahme in Kraft gesetzt wurde, ist die rechtlich verbindliche Entscheidung für die Genehmigung der Beihilfe durch die zuständige nationale Behörde. [EU] In order to assess the moment when a certain measure was put into effect, the relevant criterion is the legally binding act by which the competent national authority undertakes to grant aid [6].

Ausschlaggebend für die direkte Zuteilung dieser Programmplätze war, dass die jeweiligen Rundfunkanbieter (RTL-Gruppe, ProSiebenSat.1, BBC World und FAB) bereits im analogen terrestrischen Netz vertreten waren. [EU] The basis for the direct allocation of these channels was that the respective broadcasters (RTL Group, ProSiebenSat.1, BBC World and FAB) were already present in the analogue terrestrial network [53].

Ausschlaggebend für die Einstufung dieser Produkte ist, ob sich die Produktpartikel im Mund aneinanderlagern und dann aspiriert werden können. [EU] The key to classifying these products is whether a pool of product is formed in the mouth, which then may be aspirated.

Ausschlaggebend für die Entscheidung, das Verfahren nach Artikel 108 Absatz 2 AEUV einzuleiten, waren die Zweifel daran, ob die in Rede stehende Maßnahme beihilfefrei und die gewährte Unterstützung mit den geltenden Beihilfevorschriften vereinbar ist. [EU] The reasons for the decision to initiate the procedure laid down in Article 108(2) TFEU was that there was uncertainty as to whether State aid was absent and as to whether or not the aid examined was compatible with the rules on State aid.

Ausschlaggebend für die Entscheidung, ob eine Transaktion innerhalb eines bestimmten Zeitraums erfolgte, war das Unterzeichnungsdatum der Kaufverträge aufgrund von Ausschreibungsverfahren. [EU] The date of signature of sales contracts resulting from tendering proceedings was used as the date to determine whether a transaction was taking place within a specific time period.

Ausschlaggebend für die Erteilung der Anerkennung sollte ausschließlich die Leistungsfähigkeit der Organisation in den Bereichen Qualität und Sicherheit sein. [EU] Recognition should be granted only on the basis of the quality and safety performance of the organisation.

Ausschlaggebend für die Feststellung, ob die Beihilfe den Wettbewerb zwischen zivilen Werften im Gemeinsamen Markt verfälschen kann, ist, für welchen Zweck der Empfänger die Mittel letztlich verwendet. [EU] It is the final use of the funds by the beneficiary that is relevant for whether the aid potentially distorts competition among civil shipyards in the common market.

Ausschlaggebend für die geeignete Größe eines Bündels sollte der erzielte optimale Synergieeffekt bei der Sicherung notwendiger Verkehrsverbindungen sein." [EU] The most appropriate size of bundles should be decided by taking account of the best synergy to be made in meeting essential transport needs.'

Ausschlaggebend für die Inanspruchnahme der Steuergutschrift für Kraftstoffgemische ist also die Herstellung des Gemisches. [EU] It is thus the activity of blending that triggers the eligibility for the mixture tax credit.

Ausschlaggebend für die Steuergutschrift war nämlich die Herstellung des Gemisches, unabhängig davon, ob dies durch den Hersteller des Ethanols oder den Ausführer geschah. [EU] Indeed, it was the activity of blending which triggered the credit irrespective of whether the blender is a producer or an exporter.

Ausschlaggebend für die unterschiedlichen Ergebnisse war die Kapazitätsauslastung. [EU] Capacity utilisation was decisive for the variation in outcome.

Ausschlaggebend für die Wahl eines der alternativen Konzepte ist, wie nah sie an ein wirtschaftliches Abschreibungsmaß herankommen. [EU] The criterion for choosing among the alternative approaches is how closely they are likely to approximate an economic measure of depreciation.

← More results >>>

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners