DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
ausmachen
Search for:
Mini search box
 

530 results for ausmachen
Word division: aus·ma·chen
Tip: Search for a phrase: word1 word2 ... or "word1 word2"

 German  English

Können wir einen Termin ausmachen/vereinbaren? Could we make an appointment?

Er konnte seine Schwester auf der anderen Seite des Saals ausmachen. He was able to pick out his sister at the other side of the hall.

Wir konnten keine uns bekannten Orientierungspunkte ausmachen. We couldn't pick out any familiar landmarks.

Lass sie, die sollen das unter sich ausmachen! Let them sort it out between themselves!

Das sollen sie (sich) untereinander ausmachen. Let them fight it out among themselves.

In dem schwachen Licht konnte er die Farbe des Autos nicht ausmachen. He could not distinguish the colour of the car in the fading light.

Der Anstieg wird nicht mehr als zwei Prozent ausmachen. The increase will not be in excess of two per cent.

Aber sie sagt auch: "Es gibt so viel andere Dinge, die das Judentum ausmachen." [G] But she also says: "There are so many other things that make being Jewish what it is."

Bei den grenzüberschreitenden Projekten, die etwa ein Drittel ausmachen, müssen mindestens zwei Partner aus zwei Ländern, zum Beispiel aus kulturellen Einrichtungen oder Gemeinden, teilnehmen. [G] The cross-border projects, which account for roughly a third of the total, must involve at least two partners from two countries, e.g. from cultural institutions or communities.

Das mag für die Besucher einen Teil des Reizes ausmachen - wo sonst haben sie Gelegenheit, eine halbe Stunde zum Beispiel mit einem Zukunftsforscher, einem Insektenkundler, einem Luftfahrtingenieur, einer Regisseurin oder einem Geigenbauer zu plaudern? [G] This may be part of the appeal for the public - where else would they have the chance to spend half an hour in conversation with a future researcher, an entomologist, an aviation engineer, a film director, or a violin-maker, for example?

Hoyerswerda in Sachsen gehört zu den "Schrumpfenden und alternden Gemeinden mit hoher Abwanderung", die immerhin 70% aller ostdeutschen Städte mit weniger als 100.000 Einwohnern ausmachen. [G] Hoyerswerda in the state of Saxony is one of the "shrinking and ageing municipalities with a high level of migration", which account for as many as 70% of all East German cities with less than 100,000 inhabitants.

Noch während die letzten Reden gehalten wurden, hatten die Jugendlichen die zwölf Internetplätze für sich erobert und sich auf die Medien gestürzt, von denen Bücher übrigens nur noch die Hälfte ausmachen. [G] Before the last speeches were even over, young people had monopolised the twelve Internet stations and thrown themselves at the media offerings, only half of which, incidentally, are books.

Obwohl die kleinen 90 Prozent der Wasserkraftanlagen ausmachen, fließen aus ihnen lediglich acht Prozent des Wasserkraftstroms. Es sind die wenigen großen Anlagen, die 90 Prozent des gesamten Stroms aus Wasserkraft stellen. [G] Although 90 per cent of hydroelectric facilities are small power plants, they only account for eight per cent of hydroelectric power; the fewer, larger facilities produce 90 per cent of all electricity generated from hydroelectric sources.

Spezielle inhaltliche Trends kann man zurzeit nicht ausmachen, sagt Thomas Frickel. [G] According to Thomas Frickel, the content of the new documentaries is extremely diverse and no clear trends are apparent.

Was die neunziger Jahre anbelangt, so lassen sich eine Reihe von Tendenzen ausmachen, die darauf hinauslaufen, Begriff und Konzept der Zeitgeschichte tiefgreifend zu verändern. [G] As far as the nineties are concerned, it is possible to distinguish a number of trends which aim to fundamentally change the notion and concept of contemporary history.

Wie gut sind deutsche KuratorInnen mittlerweile international vernetzt? Kann man überhaupt ein Spezifikum oder eine Entwicklungstendenz bei der hiesigen Kuratoren-"Szene" ausmachen? [G] How efficient is the international network for German curators these days? Is it at all possible to identify a specific or a development trend in the local curator "scene"?

1. Richtlinie 83/201/EWG der Kommission vom 12. April 1983 über Ausnahmen von den Bestimmungen der Richtlinie des Rates 77/99/EWG für bestimmte Erzeugnisse, die andere Lebensmittel enthalten und in denen Fleisch oder Fleischerzeugnisse nur einen geringfügigen Anteil ausmachen; [EU] Commission Directive 83/201/EEC of 12 April 1983 establishing exceptions from Council Directive 77/99/EEC for certain products which contain other foodstuffs and only a small percentage of meat or meat product.

(1) und/oder [II.1.B verarbeitete Milcherzeugnisse (3) die mindestens die Hälfte des zusammengesetzten Erzeugnisses ausmachen, oder nicht haltbare Milcherzeugnisse in beliebiger Menge, die [EU] and/or [II.1.B Processed dairy products (3) in an amount of half or more of the substance of the composite product or not shelf stable dairy products in any quantity that

Ab 2005 jedoch gingen die durchschnittlichen Preise der Einfuhren aus der VR China beträchtlich zurück und hinderten den Wirtschaftszweig der Gemeinschaft daran, seine Preise anzuheben, trotz des Anstiegs der Kosten für den Hauptrohstoff Walzdraht, die 75 % der Herstellkosten ausmachen. [EU] However, as of 2005, the average prices of imports from the PRC decreased substantially, preventing the Community industry from increasing its prices, despite the rise in the cost of the main raw material, wire rod, which accounts for 75 % of the manufacturing costs.

Absatz 1 gilt für die begünstigten Länder nicht in Bezug auf Abschnitte, die über 50 % des Wertes aller unter das APS fallenden Einfuhren mit Ursprung in dem betreffenden Land in die Gemeinschaft ausmachen. [EU] Paragraph 1 does not apply to a beneficiary country in respect of any section which represents more than 50 % in value of all GSP-covered imports to the Community originating from the country in question.

More results >>>

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners