DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

53 results for anzufertigen
Tip: Switch to a simpler design?
Preferences: Choose Design "Simple".

 German  English

Nur in seiner kurzen politischen Phase hat Benn sich verführen lassen, Körperbilder anzufertigen, die sich von der Schwerkraft des Biologischen lösen und der Mobilmachung dienen. [G] Only during his short political phase did Benn let himself be seduced into manufacturing images of the body that detach themselves from the biological tug of gravity and serve political mobilisation.

Unmittelbar nach dem Zweiten Weltkrieg, begann der Kaufmann und Instrumentenmacher Karl Storz medizinische Geräte für Hals-Nasen-Ohren-Ärzte anzufertigen. [G] Immediately after the Second World War, businessman and instrument maker Karl Storz started producing medical instruments for ear, nose and throat specialists.

Vor allem aber gelang Johannes Wasmuth das Kunststück, Hans Arp dafür zu gewinnen, dem Bahnhof Rolandseck seinen künstlerischen Nachlass zu überlassen, samt der Erlaubnis posthume Güsse seiner Skulpturen anzufertigen, und damit nicht unwesentlich zum Ruhm und zum finanziellen Erhalt des Bahnhofes beizutragen. [G] But Wasmuth's foremost feat was getting Hans Arp to leave his artistic legacy to Bahnhof Rolandseck, plus permission to make posthumous casts of his sculptures, which substantially boosted the renown and financial footing of the Artists' Station.

an Ort und Stelle Kopien oder Auszüge der Bücher und Unterlagen anzufertigen [EU] make copies of, or take extracts from, the books and documentation on the premises

Auf jeden Fall hat Belgien keine Beihilfe für diese Investitionen angemeldet, da die Lage noch nicht klar ist und vom Ergebnis der Studie abhängt, die SEL für die Umweltgenehmigung anzufertigen hat. [EU] In any case, Belgium has not notified aid in favour of these investments, as it is still unclear and depends on the outcome of the study that SEL has to make in order to comply with the environmental permit.

beglaubigte Kopien oder Auszüge dieser Aufzeichnungen, Daten und Verfahren und des sonstigen Materials anzufertigen oder zu verlangen [EU] take or obtain certified copies of or extracts from such records, data, procedures and other material

beglaubigte Kopien oder Auszüge dieser Aufzeichnungen, Daten, Verfahren und des sonstigen Materials anzufertigen oder zu verlangen [EU] take or obtain certified copies of or extracts from such records, data, procedures and other material

beschränkter Zugang zu den Informationen für alle Mitglieder des zuständigen Ausschusses gemäß den geeigneten Verfahren, gegebenenfalls mit Rücknahme der Dokumente nach ihrer Prüfung und Verbot, Kopien anzufertigen [EU] restricted access to information for all members of the relevant parliamentary committee in accordance with the appropriate arrangements, possibly with the documents being collected after they have been studied and a ban on the making of copies

Das Original und die Kopien sind maschinen- oder handschriftlich anzufertigen, in letzterem Fall mit schwarzer Tinte und in Druckbuchstaben.C. [EU] The original and its two copies shall be typewritten or completed by hand; in the latter case, they must be completed in block letters in ink.C.

das von jemand anderem als einer Person oder Stelle, die rechtmäßig befugt ist, das Reise- oder Identitätsdokument im Namen eines Staates anzufertigen oder auszustellen, als Fälschung angefertigt oder in substanzieller Weise verändert wurde oder [EU] that has been falsely made or altered in some material way by anyone other than a person or agency lawfully authorised to make or issue the travel or identity document on behalf of a State; or [listen]

Der Bedientete auf Zeit hat auch nach seinem Ausscheiden aus dem Dienst das Recht, seine vollständige Personalakte einzusehen und Kopien davon anzufertigen. [EU] A member of temporary staff shall have the right, even after leaving the service, to acquaint himself with all the documents in his file and to take copies of them.

Der zugelassene Versender ist verpflichtet, ein Zweitstück aller aufgrund dieses Abschnitts ausgestellten Versandpapiere T2L oder Handelspapiere anzufertigen. [EU] The authorised consignor shall make a copy of each commercial document or of each T2L document issued under this Section.

Die Kommission überwacht fortlaufend die Maßnahmen zur Erdgasversorgungssicherheit und erstattet darüber Bericht, insbesondere mithilfe einer jährlichen Bewertung der in Artikel 5 der Richtlinie 2009/73/EG genannten Berichte und der Informationen über die Durchführung von Artikel 11 und Artikel 52 Absatz 1 der genannten Richtlinie sowie, soweit verfügbar, der Informationen aus der Risikobewertung und den Präventions- und Notfallplänen, die gemäß dieser Verordnung anzufertigen sind. [EU] The Commission shall carry out continuous monitoring of, and reporting on, security of gas supply measures, notably through an annual assessment of the reports referred to in Article 5 of Directive 2009/73/EC, and the information relating to the implementation of Article 11 and Article 52(1) of that Directive and, once available, the information provided in the risk assessment and the Preventive Action Plans and Emergency Plans to be established in accordance with this Regulation.

Diese Mitteilung, die nach dem Muster anzufertigen ist, das die Kommission nach Anhörung des in Artikel 20 genannten Ausschusses erstellt, muss sämtliche Angaben enthalten, die erforderlich sind, um die in Absatz 2 Buchstaben a) und b) genannten Gründe, die den Mitgliedstaat an der Bereitstellung der fraglichen Beträge gehindert haben, sowie die von letzterem ergriffenen Maßnahmen zur Beitreibung dieser Beträge uneingeschränkt überprüfen zu können. [EU] This report, which shall be made on a form to be produced by the Commission after consulting the committee referred to in Article 20, shall include all the facts necessary for a full examination of the reasons referred to in paragraph 2(a) and (b), which prevented the Member State concerned from making available the amounts in question, and the recovery measures the Member State took in the case or cases in question.

Dies versetzt die Abteilung Monetäre Statistiken und Statistiken zu Finanzinstituten und -märkten in die Lage, einmal im Jahr einen ausführlichen Bericht über die ausgewiesenen Abweichungen anzufertigen. [EU] This will allow the MFMD to prepare, once a year, a detailed report describing the discrepancies identified.

Es ist eine Gliederung nach Stückelung auf der Grundlage bestmöglicher Schätzungen anzufertigen. [EU] A breakdown by denomination is required on a best estimate basis.

Es ist ein Untersuchungszeugnis anzufertigen. [EU] A test report shall be drawn up.

Es sind Berichte anzufertigen, die mindestens folgende Angaben enthalten müssen: [EU] Reports shall be made including at least the following information:

Für die in keinem Arzneibuch aufgeführten Bestandteile ist eine Monografie anzufertigen, die Folgendes umfasst: [EU] Constituents which are not given in any pharmacopoeia shall be described in the form of a monograph under the following headings:

Für jedes Tier sind individuelle Aufzeichnungen anzufertigen. [EU] Individual records should be maintained for each animal.

More results >>>

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners