DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

154 results for 1957
Tip: Simple wildcard search: word*

 German  English

1957 gründete der Musikwissenschaftler und Tanzhistoriker Dr. Kurt Petermann das Deutsche Volkstanzarchiv in Leipzig, das sich unter seiner Leitung (bis 1984) zu einer zentralen Dokumentationsstelle für alle Bereiche der Tanzkunst erweiterte. [G] In 1957, the musicologist and dance historian Dr. Kurt Petermann founded the German Folk Dance Archive in Leipzig, which expanded under his leadership (until 1984) to become a central documentation centre for all aspects of artistic dance.

Bei den Leuchten reicht das Spektrum von den poetischen Entwürfen eines Ingo Maurer (*1932) bis zu den ironischen Kommentaren eines Stiletto (alias Frank Schreiner * 1959) oder zu den minimalistischen Arbeiten eines Tobias Grau (*1957) und eines Konstantin Grcic (*1965), der sich neben Möbeln auch mit Produkten aus Glas, Keramik, Kunststoff beschäftigt. [G] In the field of lamp design the spectrum ranges from the poetic designs of Ingo Maurer (born in 1932) to the ironic comments of Stiletto (alias Frank Schreiner, born in 1959). Then there are the minimalist contributions of Tobias Grau (born in 1957) and Konstantin Grcic (born in 1965) who, in addition to furniture, also designs products made of glass, ceramics and plastic.

Das Herzstück der fotohistorischen Sammlung sind dabei die Bestände, die Prof. Erich Stenger (1878 - 1957) in jahrzehntelanger Pionierarbeit zusammengetragen hat. [G] At the heart of the photographic history collection are the pieces which Professor Erich Stenger (1878 - 1957) collected over decades of pioneering work.

Der Musiker, Komponist und Dirigent Simon Wills wurde 1957 in London geboren. [G] The musician, composer and conductor Simon Wills was born in 1957 in London.

Gerade deshalb ist auch die gestalterische Bandbreite in Deutschland groß, wie allein schon der Vergleich der Möbelentwürfe eines Industriedesigners wie Christoph Böninger (*1957) mit denjenigen des Möbelschreiners Hubert Matthias Sanktjohanser (*1960) deutlich macht, aber auch die Arbeiten von Thorsten Franck (*1970), Sven-Anwar Bibi (*1971) oder Kay Thoss (*1962) zeigen. [G] Precisely for this reason, the creative range in Germany is wide, as is illustrated by comparing the furniture designs of an industrial designer like Christoph Böninger (born in 1957) with those of the furniture-maker Hubert Matthias Sanktjohanser (born in 1960), but also by comparing the work of Thorsten Franck (born in 1970), Sven-Anwar Bibi (born in 1971) and Kay Thoss (born in 1962).

In den achtziger Jahren des letzten Jahrhunderts mussten bundesrepublikanische Comicmacher wie Matthias Schultheiss (* 1946), Brösel (* 1950), Walter Moers (* 1957), Bernd Pfarr (1958 - 2004) und Ralf König (* 1960) in Deutschland Grundlagenarbeit verrichten. [G] In the 1980s, comic book artists from the Federal Republic of Germany such as Matthias Schultheiss (1946-), Brösel (1950-), Walter Moers (1957-), Bernd Pfarr (1958-2004) and Ralf König (1960-) did work of fundamental importance in Germany.

International angesehene und auf der Documenta in Kassel vertretene Künstler wie Thomas Schütte (Jahrgang 1954), Stephan Balkenhol (Jahrgang 1957) und Bogomir Ecker (Jahrgang 1950) repräsentieren eine neue Künstler-Generation in Deutschland, die die Skulptur ganz individuell und allürenfrei interpretiert. [G] Internationally acclaimed artists, represented at the Kassel Documenta, such as Thomas Schütte 1954), Stephan Balkenhol (b.1957), and Bogomir Ecker (b.1950) represent a new generation of artists in Germany who interpret sculpture absolutely individually and without affectations.

Nicht mit massiven Volumina, sondern leicht wirkenden Hohlkörpern setzt sich Rolf Bergmeier(Jahrgang 1957) in einer ganz eigenen Naturrezeption auseinander. [G] In his idiosyncratic response to nature, Rolf Bergmeier(b.1957) works on wooden forms that seem to embody lightness rather than massive volume.

"Nun sind Benn und Brecht in der Tat die literarischen Antipoden so ausgeprägter Art, daß es sich vielleicht einmal verlohnen würde, beide antithetisch in einer größeren Arbeit gegeneinanderzustellen", überlegte der Literaturwissenschaftler Hans Mayer schon 1957. Diese Arbeit ist bislang nicht geschrieben. [G] "Benn and Brecht are indeed such pronounced literary antipodes that it might well be worth comparing the two antithetically in a longer work one day," mused the literary scholar Hans Mayer as early as 1957. This work is still waiting to be written.

Oder die 1957 in Mexiko geborene Flor Garduno, die mit ihrer Kamera Lateinamerika erkundet und in der Schweiz lebt. [G] Or Flor Garduno, who was born in Mexico in 1957, who explores Latin American with her camera and who lives in Switzerland.

Seine Ausbildung erhält Stephan Balkenhol, der 1957 im hessischen Fritzlar geboren wurde, 1976 - 1982 an der Hochschule für Bildende Künste in Hamburg bei Ulrich Rückriem. [G] Born in 1957 in the Hessian town of Fritzlar, Stephan Balkenhol received his training in art from 1976 to 1982 at the Hochschule für Bildende Künste (University of the Fine Arts) in Hamburg under Ulrich Rückriem.

Seine Skulpturen erkennt man sofort. Wenn irgendwo in Museen oder im öffentlichen Raum eine roh aus einem Holzblock geschlagene menschliche Figur auftaucht, bei der außerdem noch einzelne Körper-teile farbig hervorgehoben sind, dann darf man fast sicher sein, vor einer Skulptur des Bildhauers Stephan Balkenhol (geb. 1957) zu stehen. [G] If you find yourself in a museum or open space and come across a human figure roughly hewn out of a block of wood with individual parts of its body picked out in colour, you can be fairly certain you are standing in front of a sculpture by the artist Stephan Balkenhol (born 1957).

Seit 1957 kommen Bund und Länder je zur Hälfte für ihre Betreuung auf. [G] The Federal Government and the constituent states have shared the costs of their upkeep equally since 1957.

Und die Liebe in den Alpen kommt gut an: Allein die Serie "Heimat-Roman", die es bereits seit 1957 gibt, hat eine Gesamtauflage von über 53 Millionen erreicht. [G] And love and Alps appears to be a surefire combination. The series Heimat-Roman alone, which has been around since 1957, has a total circulation of over 53 million.

Will Lammert (1892 - 1957): Bildhauer und Zeichner, floh vor den Nazis nach Frankreich und in die Sowjetunion, lebte ab 1951 in der DDR. Schuf u.a. das Mahnmal im KZ Ravensbrück (1955 - 57), das aufgrund seines Todes unvollendet blieb. [G] Will Lammert (1892 - 1957): Sculptor and draughtsman, fled from the Nazis to France and then to the Soviet Union, lived in the GDR from 1951 onwards. Created works including the monument at the Ravensbrück concentration camp (1955 - 57), which remained unfinished on account of his death.

Zu den Protagonisten des "Neuen Deutschen Design" zählen u.a. Heinz H. Landes (*1961), Axel Stumpf (*1957), Hermann Waldenburg (*1940), Kunstflug (Heiko Bartels *1947, Harald Hullmann *1946, Hardy Fischer * 1949), Ginbande (Uwe Fischer *1958, Achim Heine * 1955), Wolfgang Laubersheimer (*1955) und Stiletto (Frank Schreiner *1959) - sein Einkaufswagen-Sessel Consumer's rest von 1983 gehört inzwischen zu den Ikonen dieser Bewegung. [G] The representatives of "New German Design" include Heinz H. Landes (born in 1961), Axel Stumpf (born in 1957), Hermann Waldenburg ( born in 1940), Kunstflug (Heiko Bartels, born in 1947, Harald Hullmann, born in 1946 and Hardy Fischer, born in 1949), Ginbande (Uwe Fischer, born in 1958 and Achim Heine, born in 1955), Wolfgang Laubersheimer (born in 1955) and Stiletto (Frank Schreiner, born in 1959) - the latter's shopping trolley converted into seating, Consumer's Rest, of 1983 has meanwhile become one of the movement's icons.

1. Juli 1957, Berdjansk, Saporoschskaja Oblast, Ukraine Derzeitige Passnummer: MP2405942 [EU] 1 July 1957, Berdyansk, Zaporozhskaya Oblast, Ukraine; Present passport No.: MP2405942

1. Juli 1957 in Berdjansk, Saporoschskaja Oblast, Ukraine Derzeitige Passnummer: MP2405942 [EU] 1 July 1957, Berdyansk, Zaporozhskaya Oblast, Ukraine; Present passport No.: MP2405942

"Abd Allah Mohamed Ragab Abdel Rahman (auch: a) Abu Al-Khayr, b) Ahmad Hasan, c) Abu Jihad). Geburtsdatum: 3.11.1957. Geburtsort: Kafr Al-Shaykh, Ägypten. Staatsangehörigkeit: ägyptisch. Weitere Angaben: a) soll sich in Pakistan oder Afghanistan aufhalten; b) Mitglied des Ägyptischen Islamischen Dschihad. Tag der Benennung nach Artikel 2a Absatz 4 Buchstabe b: 29.9.2005." [EU] 'Abd Allah Mohamed Ragab Abdel Rahman (alias (a) Abu Al-Khayr, (b) Ahmad Hasan, (c) Abu Jihad). Date of birth: 3.11.1957. Place of birth: Kafr Al-Shaykh, Egypt. Nationality: Egyptian. Other information: (a) Believed to be in Pakistan or Afghanistan. (b) Member of Egypian Islamic Jihad. Date of designation referred to in Article 2a (4) (b): 29.9.2005.'

"Abdul Rahman Ahmad Hottak (alias Hottak Sahib). Titel: Maulavi. Funktion: Stellvertretender (Kultur-) Minister für Information und Kultur des Taliban-Regimes. Geburtsdatum: etwa 1957. Geburtsort: Provinz Ghazni, Afghanistan. Staatsangehörigkeit: afghanisch." [EU] 'Abdul Rahman Ahmad Hottak (alias Hottak Sahib). Title: Maulavi. Function: Deputy (Cultural) Minister of Information and Culture of the Taliban regime. Date of birth: Approximately 1957. Place of birth: Ghazni province, Afghanistan. Nationality: Afghan.'

More results >>>

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners