DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
undercutting
Search for:
Mini search box
 

934 results for undercutting
Tip: You may choose other colors ... → preferences

 German  English

Für die Inszenierung von Dantons Tod an den Münchner Kammerspielen (Regie: Lars-Ole Walburg) rekonstruierte sie einen Überwachungsraum des ehemaligen deutschen Terroristengefängnisses in Stuttgart-Stammheim, bedeckte den Boden aber mit einer dicken Schlammschicht, so dass die sterile Menschenverwahrung mit einem starken sinnlichen Kontrast karikiert wurde. [G] For the production of Dantons Tod (Danton's Death) at the Munich Kammerspiele (director: Lars-Ole Walburg), she reconstructed one of the rooms where members of the Bader-Meinhof group were kept under surveillance at the former high-security prison for terrorists in Stuttgart-Stammheim and covered the floor with a thick layer of mud as a way of undercutting the sterile custody of human beings with a stark sensual contrast.

Aber selbst wenn man die US-Dollar/Euro-Wechselkursschwankungen zwischen 2004 und dem UZ berücksichtigen und zudem unterstellen würde, dass alle Ausfuhrverkäufe in die Gemeinschaft in US-Dollar abgewickelt wurden, ergäbe sich immer noch eine Preisunterbietung von mehr als 10 %. [EU] However, even if the USD/EUR currency fluctuation between 2004 and the IP was taken into account and even assuming that all export sales to the Community were made in USD, there would still be more than 10 % undercutting.

Abgesehen davon lagen die Preise der betroffenen Einfuhren während des gesamten Zeitraums erheblich unter den Preisen des Wirtschaftszweigs der Gemeinschaft und die Unterbietungsspanne überstieg bei weitem den Wertverlust des US-Dollars gegenüber dem Euro. [EU] Also, the undercutting of the imports under consideration was substantial throughout the whole period and exceeded by far the depreciation rate of the USD against the euro.

Abschließend ist festzustellen, dass keine Beweise vorgelegt wurden, die die Behauptung stützen würden, die im UZ festgestellte Preisunterbietung sei erheblich verringert bzw. sogar beseitigt worden. [EU] In conclusion, no evidence was found to support the allegation that the undercutting found during the IP would have been substantially reduced or even be eliminated.

Allgemein waren die Preise im Jahre 2010 und im UZ wegen der in Erwägungsgrund 94 erläuterten Preisunterbietung unter Druck. [EU] Overall, prices in 2010 and the IP were suppressed due to the undercutting described in recital (94) above.

Als Beispiel für solche wettbewerbsschädlichen Praktiken ist Preisunterbietung zu nennen. [EU] An example of anti-competitive practice may be price undercutting.

Als Prozentsatz der Preise des Wirtschaftszweigs der Union ausgedrückt, betrug die Unterbietungsspanne 44 bis 57 %. [EU] When expressed as a percentage of the latter the level of undercutting ranged from 44 % to 57 %.

Als wichtigste Schadensindikatoren werden Rentabilität, Marktanteil und Preisunterbietung angesehen, da sich an ihnen die Lage des Wirtschaftszweigs der Union, was seine Tätigkeit auf dem EU-Markt anbelangt, unmittelbar ablesen lässt. [EU] The most important injury factors are considered to be profitability, market share and undercutting because they reflect directly the fortunes of the Union industry in relation to its activity on the Union market.

Analog zeigen auch bei der Preisunterbietung die verfügbaren Belege, dass die Türkei und die USA unterschiedliche Warensortimente ausführen, insbesondere da in der Türkei kein KMPS hergestellt wurde. [EU] Likewise, as far as undercutting is concerned, on the basis of the evidence available, the product mix exported from Turkey was different from that from the USA; in particular in Turkey there was no production of KMPS.

Andererseits ergab die Untersuchung, dass sich der Wirtschaftszweig der Union zwei Jahre nach Einführung der Maßnahmen immer noch in einer insgesamt prekären Lage findet und für gedumpte, seine Preise unterbietende Einfuhren anfällig ist (siehe Randnummern (259) ff.). [EU] On the other hand, the investigation showed that after two years of measures, the Union industry is still in an overall fragile situation and vulnerable to the effect of dumped imports that are undercutting the prices of the Union industry as elaborated in recital 259 et seqq.

Angebliche Preisunterbietung bei der GRP-Kategorie 20-49 [EU] Alleged undercutting of prices for GRP 20-49

Angesichts der bereits prekären Lage des Wirtschaftszweigs der Gemeinschaft hätte ein solcher Anstieg der Einfuhren aus der VR China zu Dumpingpreisen und bei erheblicher Preisunterbietung zweifellos ernste Konsequenzen für den Wirtschaftszweig der Gemeinschaft. [EU] Given the already precarious situation of the Community industry, the aforementioned substantial increase of imports from the PRC at dumped prices combined with substantial price undercutting would undoubtedly have serious consequences for the Community industry.

Angesichts der Einfuhrmengen und der damit verbundenen Preisunterbietung wird der Schluss gezogen, dass ein nicht unerheblicher Teil der erlittenen Schädigung den Einfuhren aus der Türkei zugeschrieben werden kann. [EU] Bearing in mind the volumes and the undercutting involved it is concluded that a not insignificant part of the injury suffered can be attributed to the imports from Turkey.

Angesichts der erheblichen Preisunterbietung war es dem Wirtschaftszweig der Union nicht möglich, die gestiegenen Produktionskosten in angemessenem Maße über die Verkaufspreise weiterzugeben. Dies führte zu einem niedrigen und im UZ negativen Rentabilitätsniveau. [EU] The significant price undercutting prevented the Union industry from passing on the increased production costs in the sales prices to an acceptable extent, which resulted in low and, during the IP, negative profitability levels.

Angesichts der erheblichen Preisunterbietung war es dem Wirtschaftszweig der Union nicht möglich, die gestiegenen Produktionskosten in angemessenem Maße über die Verkaufspreise weiterzugeben, was im größten Teil des Bezugszeitraums zu sehr niedrigen Rentabilitätsniveaus führte. [EU] The significant price undercutting prevented the Union industry from passing on the increased production costs in the sales prices to an acceptable extent, which resulted in very low profitability levels during most of the period considered.

Angesichts der erheblichen Preisunterbietung war es dem Wirtschaftszweig der Union nicht möglich, die gestiegenen Produktionskosten in angemessenem Maße über die Verkaufspreise weiterzugeben, was im UZ zu einem negativen Rentabilitätsniveau führte. [EU] The significant price undercutting prevented the Union industry from passing on the increased production costs in the sales prices to an acceptable extent, which resulted in negative profitability levels during the IP.

Angesichts der erheblichen Unterbietung der Preise des Wirtschaftszweigs der Gemeinschaft durch die Einfuhren aus der VR China wird die Auffassung vertreten, dass diese gedumpten Einfuhren ab dem UZ die Preise auf dem Gemeinschaftsmarkt insgesamt gedrückt und den Wirtschaftszweig der Gemeinschaft daran gehindert haben, seine Verkaufspreise so weit anzuheben, wie es zur Aufrechterhaltung der erreichten Rentabilität erforderlich gewesen wäre. [EU] Moreover, in view of the substantial undercutting of the Community industry's prices by imports from the PRC, it is considered that these dumped imports exerted an overall pressure on the prices in the Community market, starting from the IP, thereby preventing the Community industry from increasing its sales prices to the extent necessary to maintain the achieved level of profitability.

Angesichts der fehlenden Preisunterbietung, der Einfuhrmengen und Trenddaten gibt es auch keinen Anhaltspunkt dafür, dass Einfuhren aus Indien oder anderen Drittländern (einschließlich Brasilien) zur Schädigung des Wirtschaftszweigs der Gemeinschaft beitrugen. [EU] Due to the lack of undercutting, the import volumes and trend figures, there is also no evidence that imports from India or other third counties (including Brazil) have contributed to the injury suffered by the Community industry.

Angesichts der festgestellten erheblichen Preisunterbietung durch die gedumpten Einfuhren wird die Auffassung vertreten, dass durch die Einführung von Antidumpingmaßnahmen lediglich wieder gleiche Wettbewerbsbedingungen hergestellt würden, so dass zwei Bezugsquellen für die Verwender erhalten bleiben. [EU] In view of the significant undercutting established for the dumped imports, it is considered that the imposition of anti-dumping measures would merely restore a level playing field, maintaining two sources of supply for the users.

Angesichts der sich insgesamt verschlechternden Lage des einzigen Unionsherstellers und der Menge der gedumpten Einfuhren aus der VR China und aus Indonesien sowie der festgestellten deutlichen Preisunterbietung wird die Auffassung vertreten, dass der Wirtschaftszweig der Union eine bedeutende Schädigung erlitten hat. [EU] Taking into account the overall worsening situation of the only Union producer as well as the magnitude of dumped imported volumes from China and Indonesia and the significant price undercutting found, it is considered that the Union industry has suffered material injury.

More results >>>

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners