A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
Dictionary De - En
De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
w/o phonetic transcr.
engl. phonetic transcr.
Klubsessel
Klubtheorie
Klubvorstand
Klubzwang
Kluft
Kluftabstand
Kluftbesen
Kluftdichte
Kluftdurchlässigkeit
Search for:
ä
ö
ü
ß
45 results for
Kluft
Tip:
In most browsers you can just hit the return key instead of clicking on the search button.
German
English
In
dieser
Kluft
sehe
ich
ja
albern
aus
.
Those
garms
make
me
look
foolish
.
In
der
Kluft
sehe
ich
ja
voll
peinlich
aus
!
I
look
like
a
complete
dork
in
these
clothes
.
Corona
hat
die
digitale
Kluft
in
Großbritannien
verstärkt
.
Coronavirus
has
intensified
the
UK's
digital
divide
.
Die
Türkei
muß
endlich
die
Kluft
zwischen
dem
"pays
légal"
und
dem
"pays
réel"
schließen
. [G]
Turkey
must
finally
bridge
the
divide
between
the
"pays
légal
"
and
the
"pays
réel"
.
Die
Verbindung
zur
Designermode
räumte
die
letzte
Kluft
zwischen
Sport
und
Mode
aus
.
2001
überraschte
der
japanische
Designer
Yohji
Yamamoto
mit
Turnschuhen
und
Boxerstiefeln
mit
drei
weißen
Streifen
,
die
in
Herzogenaurach
extra
für
Yamamotos
Kollektion
2001/02
entworfen
wurden
. [G]
Finally
,
the
company
bridged
the
gap
between
sportswear
and
designer
fashion
,
in
2001
commissioning
Japanese
designer
Yohji
Yamamoto
to
create
sports
footwear
and
boxing
boots
featuring
three
white
stripes
,
which
he
designed
in
Herzogenaurach
especially
for
his
2001/02
collection
.
In
Portugal
besteht
noch
eine
gewisse
Kluft
zwischen
diesen
Bereichen
. [G]
A
certain
rift
still
exists
between
these
domains
in
Portugal
.
Thema
ist
in
diesem
Jahr
"Der
Mensch
des
Barock"
.
Neu
interpretiert
werden
die
großen
Weltentwürfe
von
Künstlern
wie
Rubens
,
Monteverdi
,
Calderón
und
Shakespeare
vor
dem
Hintergrund
der
auch
heute
noch
aktuellen
Kluft
zwischen
ideologischen
Heilsversprechen
und
realem
Elend
. [G]
"Baroque
man"
is
at
the
topic
of
this
year's
festival
,
with
new
interpretations
of
the
world
visions
of
prominent
artists
such
as
Rubens
,
Monteverdi
,
Calderón
and
Shakespeare
against
the
backdrop
of
the
chasm
between
the
ideological
promise
of
salvation
and
the
misery
of
real
life
, a
chasm
still
existant
today
.
Allerdings
sollte
eine
rasche
Entwicklung
und
Nutzung
neuer
IKT
nicht
zu
Ausgrenzung
und
einer
Vergrößerung
der
digitalen
Kluft
führen
;
insbesondere
die
Verbesserung
der
IKT-Kompetenzen
ist
eine
Voraussetzung
für
die
Eingliederung
und
Beteiligung
in
der
Informationsgesellschaft
. [EU]
However
,
the
rapid
development
and
use
of
new
ICT
should
not
lead
to
social
exclusion
or
a
widening
of
the
digital
divide
;
however
,
digital
literacy
is
a
precondition
for
inclusion
and
participation
in
the
information
society
.
Angesichts
des
enormen
Potenzials
drahtloser
Dienste
für
die
Förderung
einer
wissensbasierten
Wirtschaft
,
die
Entwicklung
und
Unterstützung
von
Sektoren
,
die
von
Informations-
und
Kommunikationstechnologien
abhängig
sind
,
und
die
Überwindung
der
digitalen
Kluft
sollte
das
Programm
insbesondere
die
Strategie
"Europa
2020"
unterstützen
. [EU]
The
Programme
should
,
in
particular
,
support
the
Europe
2020
Strategy
,
given
the
huge
potential
of
wireless
services
to
promote
a
knowledge-based
economy
,
develop
and
assist
sectors
relying
on
information
and
communications
technologies
and
overcome
the
digital
divide
.
Auch
die
Kluft
zwischen
den
Einkommen
von
landwirtschaftlichen
Arbeitskräften
und
Landwirten
in
Ungarn
und
den
Einkommen
in
der
EU-15
verringert
sich
zwar
,
besteht
aber
fort
. [EU]
Similarly
,
the
gap
between
the
income
of
agricultural
workers
and
farmers
in
Hungary
and
income
in
the
EU-15
decreased
but
continues
to
exist
.
Ausbildungsmaßnahmen
,
um
die
Kluft
zwischen
Medien
und
Wissenschaft
zu
schließen
[EU]
Training
actions
to
bridge
the
gap
between
the
media
and
the
scientific
community
Den
italienischen
Behörden
zufolge
dient
die
Maßnahme
der
Gründung
neuer
Unternehmen
und
der
Verringerung
der
Kluft
zwischen
in
Sizilien
tätigen
Unternehmen
und
Unternehmen
in
anderen
Regionen
Italiens
. [EU]
According
to
the
Italian
authorities
,
the
measure
is
designed
to
promote
the
setting
up
of
new
companies
and
to
narrow
the
gap
between
companies
in
Sicily
and
companies
located
in
other
regions
of
Italy
.
Der
Begriff
der
"digitalen
Kluft
"
wird
gemeinhin
verwendet
,
um
das
Gefälle
zwischen
Personen
bzw
.
Gemeinschaften
zu
bezeichnen
,
die
Zugang
zu
Informationstechnologien
haben
,
und
solchen
,
die
keinen
IKT-Zugang
haben
. [EU]
The
term
'digital
divide'
is
most
commonly
used
to
define
the
gap
between
those
individuals
and
communities
that
have
access
to
the
information
technologies
and
those
that
do
not
.
Der
Bericht
kommt
zu
dem
Ergebnis
,
dass
ein
Jahrzehnt
nach
der
beabsichtigten
Vollendung
des
Binnenmarktes
noch
immer
eine
breite
Kluft
zwischen
der
Vision
einer
wirtschaftlich
integrierten
Europäischen
Union
und
der
Wirklichkeit
besteht
,
die
die
europäischen
Bürger
und
Dienstleistungserbringer
erleben
. [EU]
The
report
concludes
that
a
decade
after
the
envisaged
completion
of
the
internal
market
,
there
is
still
a
huge
gap
between
the
vision
of
an
integrated
European
Union
economy
and
the
reality
as
experienced
by
European
citizens
and
providers
.
Der
Hauptgrund
für
diese
"digitale
Kluft
"
ist
das
Fehlen
einer
angemessenen
Breitbandinfrastruktur
. [EU]
Although
there
are
several
reasons
for
this
'digital
divide'
,
the
most
important
is
the
lack
of
an
adequate
broadband
infrastructure
.
Die
alarmierend
hohe
Arbeitslosenquote
bei
den
jungen
Menschen
ist
ein
deutlicher
Hinweis
auf
die
Notwendigkeit
,
die
Kluft
zwischen
den
in
der
Ausbildung
vermittelten
Fertigkeiten
und
den
auf
dem
Arbeitsmarkt
benötigten
Qualifikationen
zu
überbrücken
. [EU]
The
alarmingly
high
unemployment
rate
of
young
people
points
to
the
need
to
bridge
the
gap
between
skills
acquired
in
the
initial
education
and
the
skills
needed
to
succeed
on
the
labour
market
.
Die
Freisetzung
des
Entwicklungspotenzials
der
Regionen
und
die
umfassende
Verbreitung
der
FTE-Ergebnisse
helfen
dabei
,
die
technologische
Kluft
zu
überbrücken
,
und
sie
leisten
einen
Beitrag
zur
europäischen
Wettbewerbsfähigkeit
. [EU]
Unlocking
the
development
potential
of
regions
and
wide
dissemination
of
the
results
of
research
and
technological
development
help
to
bridge
the
technological
divide
and
contribute
to
European
competitiveness
.
Die
Kluft
,
die
innerhalb
und
zwischen
den
Mitgliedstaaten
in
Bezug
auf
FtE
und
Innovation
und
besonders
bei
den
FtE-Ausgaben
der
Unternehmen
besteht
,
ist
deutlich
größer
als
die
Unterschiede
bei
den
Einkommen
. [EU]
The
RTD
and
innovation
gap
within
and
between
countries
,
particularly
in
relation
to
business
expenditure
on
RTD
,
is
much
bigger
than
the
income
gap
.
die
Kluft
zwischen
denen
mit
und
ohne
wissenschaftliche(r)
Ausbildung
zu
überbrücken
und
Städte
,
Regionen
,
Stiftungen
,
Wissenschaftszentren
,
Museen
,
Organisationen
der
Zivilgesellschaft
usw
.
darin
zu
unterstützen
,
den
Bürgern
einen
Sinn
für
die
wissenschaftliche
Kultur
in
ihrem
direkten
Umfeld
zu
vermitteln
[EU]
bridge
the
gap
between
those
who
have
a
scientific
education
and
those
who
do
not
,
promote
a
taste
for
scientific
culture
in
the
direct
neighbourhood
of
all
citizens
(calling
upon
cities
,
regions
,
foundations
,
science
centres
,
museums
,
civil
society
organisations
,
etc
.)
Die
Kommission
bezweifelte
,
dass
Betriebsbeihilfen
nach
Artikel
14
und
Artikel
15
des
Regionalgesetzes
Nr
.
21/2003
mit
dem
Gemeinsamen
Markt
vereinbar
sind
und
zur
Gründung
neuer
Unternehmen
sowie
zur
Verringerung
der
Kluft
zwischen
den
in
Sizilien
tätigen
Unternehmen
und
den
Unternehmen
in
anderen
Regionen
Italiens
beitragen
können
. [EU]
The
Commission
had
doubts
that
the
operating
aid
provided
for
in
Articles
14
and
15
of
Regional
Law
No
21/2003
could
be
compatible
with
the
common
market
and
that
it
would
contribute
to
the
creation
of
new
companies
and
reduce
the
gap
between
companies
operating
in
Sicily
and
companies
operating
elsewhere
in
Italy
.
More results
The example sentences [G] were kindly provided by the
Goethe Institute
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Kluft":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners