DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

49 results for CNB
Tip: How to integrate this dictionary into my browser?

 German  English

1993 wies die Tschechische Nationalbank (Č;NB) die AGB an, ein Konsolidierungsprogramm zur Wiederherstellung ihrer Solvabilität zu erarbeiten und umzusetzen. [EU] In 1993, the Czech National Bank (CNB) ordered that AGB should prepare and implement a consolidation programme in order to restore its capital adequacy.

Allerdings unterstützte Č;NB die von der AGB in der Garantieurkunde eingegangenen Verpflichtungen in der am 22. Juni 1998 unterzeichneten und am 25. April 2004 durch die Änderung Nr. 1 zur Entschädigungsvereinbarung geänderten Entschädigungsvereinbarung (im Folgenden "Entschädigungsvereinbarung" genannt). [EU] However, the commitments made by AGB in the Deed of Warranties were backed by the CNB in the Indemnity Agreement, signed on 22 June 1998 and amended on 25 April 2004 by the Amendment No 1 to Indemnity Agreement (Indemnity Agreement) [7].

Am 22. Juni 1998 verfassten die Č;NB und die GECIH die Urkunde über den Optionsverkauf, die der GECIH unter bestimmten Bedingungen das Recht einräumt, von der Č;NB zu verlangen, der GECIH alle Aktien an der GECB abzukaufen. [EU] On 22 June 1998, CNB and GECIH entered into the Put Option Deed which provides that, under certain circumstances, GECIH is entitled to require that CNB purchases from GECIH all its shares in GECB.

Außerdem behauptet die GECB, die Č;NB sei als faktischer Eigentümer der AGB anzusehen, weil der Zwangsverwalter nach tschechischem Recht von der Č;NB ernannt werde und auch deren Mitarbeiter sein müsse. [EU] GECB also argues that the CNB has to be seen as de facto owner of AGB since under Czech law the forced administrator is appointed by and must be an employee of the CNB.

Außerdem war zur Zeit des Verkaufs der AGB1 im Juni 1998 die mögliche finanzielle Beteiligung der Č;NB aufgrund der (am 17. September 1996 eingeräumten) Einlagegarantie zu vernachlässigen, da ein Bankansturm sehr unwahrscheinlich war, denn die Zwangsverwaltung der AGB war bereits beinahe zwei Jahre vorher angeordnet worden. [EU] Moreover, by the time of the sale of AGB1 in June 1998 CNB's potential financial exposure resulting from the Depositors' Guarantee (granted on 17 September 1996) was negligible since the likelihood of a run on the bank was minimal since the imposition of forced administration on AGB dated back already almost two years.

Da also eine Beteiligung der Č;NB nur theoretisch vorlag, kann die GECB nicht behaupten, sie habe der Č;NB einen Ausgleich geleistet, indem sie als Gegenleistung für den Erwerb der Garantien, Sicherheiten und Entschädigungszusagen sowie für die Verkaufsoption von der Č;NB die Pflichten aus der Einlagegarantie übernommen hätte. [EU] As there was only a theoretical exposure of the CNB, GECB cannot reasonably argue that they compensated the CNB by way of taking over the obligations under the Depositors' Guarantee in exchange for the Warranties and Indemnities and the Put Option.

Dadurch könnte die Č;NB gezwungen sein, Zahlungen für die in Punkt 4.1 der Entschädigungsvereinbarung gesondert aufgeführten Entschädigungen vorzunehmen, die noch über den festgesetzten Höchstbetrag von 15 Mrd. CZK hinausgehen, um zu vermeiden, dass die Verkaufsoption geltend gemacht wird. [EU] This could force the CNB to make payments even above the cap for a separately listed indemnification foreseen under Clause 4.1 of the Indemnity Agreement of CZK 15000 million in order to avoid that the Put Option is exercised.

Demnach ist die mögliche Beteiligung der Č;NB durch eine Gleichung nicht ausreichend festgelegt. [EU] In view of the foregoing, the potential exposure of the CNB is not sufficiently defined by way of a formula.

Der Kaufpreis in Höhe von 304 Mio. CZK ist für die Č;NB kein Ausgleich für die Maßnahmen, die im Rahmen der Umstrukturierung gewährt wurden, weil die Č;NB nicht Eigentümer der AGB1 ist und der Kaufpreis nicht an die Č;NB, sondern an den Verkäufer, die AGB, gezahlt wurde. [EU] The purchase price of CZK 304 million did not compensate the CNB for the measure granted in the course of the restructuring since the CNB is not AGB1's owner and the purchase price was not paid to the CNB but to the seller (AGB).

Der Optionspreis, zu dem die Č;NB alle Aktien an der GECB abkaufen muss, ist abhängig von dem Zeitpunkt, zu dem die Verkaufsoption genutzt wird. [EU] The price for which CNB has to purchase all of the shares in GECB varies depending on the date on which the Put Option is exercised.

Der zweite Fall ist die Weigerung der Č;NB, Zahlungen über 2 Mrd. CZK im Zusammenhang mit Klagen zur Ungültigkeitserklärung entsprechend Punkt 4.1 der Entschädigungsvereinbarung zu leisten. [EU] The second triggering event is a refusal by the CNB to make payments above CZK 2000 million in relation to validity claims under Clause 4.1 of the Indemnity Agreement.

Die AGB zahlte kein Entgelt, und die Č;NB war in keiner Weise gegenüber den beteiligten Parteien verpflichtet, eine Entschädigungsvereinbarung einzugehen und die Urkunde über die Verkaufsoption zu unterzeichnen. [EU] AGB did not pay any remuneration and the CNB was in no way obliged vis-à-vis the parties to enter into the Indemnity Agreement and the Put Option Deed.

die Č;NB beschließt, den in der Entschädigungsvereinbarung vorgesehenen Schadensersatz bei Überschreiten des Betrags von 2 Mrd. CZK nicht zu zahlen, oder die Č;NB unterlässt entsprechende Zahlungen. [EU] CNB elects not to provide indemnity payments under the 'Indemnity Agreement' in excess of CZK 2000 million or CNB default in making such payments.

Die Č;NB bürgt als öffentlich-rechtliche Einrichtung in der Entschädigungsvereinbarung für die Verpflichtungen, die die AGB mit der Garantieurkunde gegenüber der GECB und der GECIH eingegangen ist. [EU] Through the Indemnity Agreement the CNB, as a public entity, guarantees for the commitments made by AGB in the Warranty Agreement vis-à-vis GECB and GECIH.

Die Č;NB hat das Recht, ein Ereignis zu korrigieren, das zur Nutzung der Verkaufsoption führt, indem die GECB und die GECIH in die gleiche Situation gebracht werden, in der sie wären, wenn es nicht zu diesem Ereignis gekommen wäre. [EU] The CNB has the right to remedy an event which gives rise to the Put Option by putting GECB and GECIH in the same position as they would have been if such event had not occurred.

Die Č;NB war an dieser Vereinbarung nicht beteiligt. [EU] CNB was not a party to this agreement.

Die Entschädigungsvereinbarung wurde von der Č;NB, der GECB und der GECIH getroffen. [EU] The parties to the Indemnity Agreement were the CNB, GECB and GECIH.

Die Kommission ist daher der Auffassung, dass diese Verpflichtung der GECIH nicht als vollständige Übernahme der Verbindlichkeiten aus der Einlagegarantie anzusehen ist. [EU] The Commission therefore considers that GECIH's commitment cannot be considered as full assumption of CNB's obligations under the Depositors' Guarantee.

Die mögliche finanzielle Beteiligung der Č;NB scheint auf den Betrag von 15 Mrd. CZK für jede gesondert angeführte Entschädigung nach Punkt 4.1 der Entschädigungsvereinbarung begrenzt zu sein. [EU] The potential financial exposure of the CNB appears limited to the amount of CZK 15000 million for each separately listed indemnification under Clause 4.1 of the Indemnity Agreement.

Diese Begrenzung wird jedoch dadurch aufgehoben, dass die GECIH die Verkaufsoption geltend machen kann, wenn die Č;NB es ablehnt, eine Zahlung von mehr als 2 Mrd. CZK zu leisten. [EU] This limitation is however removed by the fact that GECIH may exercise the Put Option in case the CNB refuses to make payments above CZK 2000 million.

More results >>>

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners