DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

79 results for 'Anstaltslast'
Tip: Search for a phrase: word1 word2 ... or "word1 word2"

 German  English

Als Anstalt des öffentlichen Rechts galten für die Wfa die Anstaltslast und die Gewährträgerhaftung des Landes Nordrhein-Westfalen für sämtliche Verbindlichkeiten der Anstalt. [EU] As a public-law institution, Wfa was covered by the Land's 'institutional liability' (Anstaltslast) and 'guarantor liability' (Gewährträgerhaftung) for all its liabilities.

Angesichts der Tatsache, dass Kapitalgeber von Eigenmitteln nicht in den Schutzbereich von Anstaltslast und Gewährträgerhaftung fallen, hat die gestärkte bzw. konstant gehaltene individuelle Finanzkraft der Helaba aus der Sicht des Jahres 1998 nach Auffassung der Kommission einen positiven Einfluss auf die zukünftigen Konditionen, zu denen die Helaba weitere Eigenmittel wie Stille Einlagen aufnehmen konnte. [EU] In view of the fact that equity investors do not fall within the protective scope of 'Anstaltslast' and 'Gewährträgerhaftung', the individual financial strength of Helaba, which was enhanced or kept constant, had, from the viewpoint of 1998, in the Commission's view a positive influence on the future terms and conditions on which Helaba was able to take up further equity such as silent partnerships.

Anstaltslast bedeutet, dass die Eigentümer der WestLB zur Sicherung der wirtschaftlichen Basis und Funktionsfähigkeit der Anstalt während ihrer gesamten Existenz verpflichtet sind. [EU] Anstaltslast means that the owners of WestLB are responsible for securing the economic basis of the institution and its function for the entire duration of its existence.

Anstaltslast und Gewährträgerhaftung können für das Fördergeschäft nur bei dessen Ausgliederung in eine selbstständige Förderbank erhalten bleiben. [EU] Institutional liability and guarantor liability can be maintained for the development business only if it is hived off as an independent development bank.

Anstaltslast und Gewährträgerhaftung können für das Fördergeschäft nur bei dessen Ausgliederung in eine selbstständige Förderbank erhalten bleiben. [EU] Institutional liability (Anstaltslast) and guarantor liability (Gewährträgerhaftung) can be preserved in the case of government assistance business only if that business is hived off to an independent development bank.

Auf eine solche normale wirtschaftliche Entscheidung des Landes als (Mit-)Eigentümer ist die "Notvorschrift" der Anstaltslast allerdings nicht anwendbar. [EU] The 'emergency provision' of institutional liability is not applicable to such a normal economic decision by the Land.

Auf eine solche normale wirtschaftliche Entscheidung des Landes als Miteigentümer ist die "Notvorschrift" der Anstaltslast allerdings nicht anwendbar. [EU] The 'necessity requirement' for Anstaltslast does not apply to such a normal economic decision by the Land as joint owner of the bank.

Auf eine solche normale wirtschaftliche Entscheidung des Landes ist die "Notvorschrift" der Anstaltslast nicht anwendbar. [EU] The 'emergency provision' of institutional liability is not applicable to such a normal economic decision by the Land.

Auf eine solche normale wirtschaftliche Entscheidung des Landes ist die "Notvorschrift" der Anstaltslast nicht anwendbar. [EU] The 'necessity requirement' for Anstaltslast does not apply to such a normal economic decision by the Land.

Aufgrund der damals unstreitig bestehenden Anstaltslast und Gewährträgerhaftung habe das Investitionsrisiko in eine Landesbank jedoch deutlich unter dem Gesamtmarktrisiko gelegen. [EU] Yet the risk of investing in a Landesbank was well below the overall market risk because of the institutional liability (Anstaltslast) and guarantor liability (Gewährträgerhaftung) which it enjoyed and which were not challenged at the time.

Auf Grund der noch bis Juli 2005 bestehenden Anstaltslast ist das Land Berlin im Innenverhältnis zur LBB verpflichtet, die LBB als öffentlich-rechtliche Anstalt in der Weise mit Mitteln auszustatten, dass sie zur Erfüllung ihrer Aufgaben imstande ist. [EU] On the basis of the institutional liability, which is applicable until July 2005, the Land of Berlin is, as regards its internal relationship with LBB, required to provide LBB, as a public‐;law body, with resources in such a way that it is able to perform its tasks.

Aus dieser empirischen Beobachtung folgt, dass auch andere Einflussfaktoren wie die Finanzkraft der Helaba im Verhältnis zu anderen Landesbanken mit dem gleichen langfristigen Rating auf Basis von Anstaltslast und Gewährträgerhaftung eine Rolle spielen. [EU] It follows from this empirical observation that other influences and factors play a role, such as the financial strength of Helaba in relation to other Landesbanks with the same long-term rating on the basis of Anstaltslast and Gewährträgerhaftung.

Bei Landesbanken/Sparkassen werde das Erholungspotenzial sowohl durch den Wegfall von Anstaltslast und Gewährträgerhaftung sowie Basel II stark begrenzt. [EU] For regional banks/savings banks, the potential for recovery was severely restricted both by the loss of institutional liability and guarantor liability (Anstaltslast and Gewährträgerhaftung) and by Basle II.

Dabei handelt es sich um diejenigen Effekte, die durch die sehr komplexe konzerninterne Risikoverflechtung (unter anderem interne Kreditvergabe, Patronate, Ergebnisabführungsverträge) im Zusammenspiel mit der für die LBB noch bis zum Jahr 2005 bestehenden Anstaltslast- und Gewährträgerhaftung ausgelöst werden würden. [EU] These repercussions would materialise as a result of the very complex risk interlinkage within the firm (including internal loans, comfort letters, and profit‐;and‐loss pooling arrangements), in conjunction with the institutional and guarantor liability for LBB that will continue until 2005.

Dabei wurde unterstellt, dass das Land sich zur Einstellung des Geschäftsbetriebs der LBB entscheidet und daher nicht die Anstaltslast, sondern die Gewährträgerhaftung des Landes - Haftung für den Gesamtbetrag der nicht durch Vermögen gedeckten Verbindlichkeiten der LBB - greifen würde. [EU] It was assumed here that the Land decides to terminate LBB's business and would, therefore, exercise not the institutional liability but the guarantor liability of the Land, i.e. liability for the total amount of LBB's liabilities not covered by assets.

Damit wird der Stille Einleger gerade nicht durch das Einspringen des Trägers aufgrund der Anstaltslast in seinem Vermögensinteressen geschützt. [EU] Consequently, the silent partner is not protected in his asset interests by the intervention of the guarantor on the basis of Anstaltslast.

Das Land garantierte ihre gesamten Verbindlichkeiten im Rahmen von Anstaltslast und Gewährträgerhaftung. [EU] The Land guaranteed its total liabilities under Anstaltslast and Gewährträgerhaftung.

Das Land haftet aufgrund der Anstaltslast und der Gewährträgerhaftung weiterhin für die Verbindlichkeiten der Wfa. [EU] The Land continues to guarantee Wfa's liabilities under the Anstaltslast and Gewährträgerhaftung.

Dazu wird für den Tag der Unterzeichnung der stillen Gesellschaftsverträge auf Basis des langfristigen Ratings der LBB und unter Berücksichtigung des Wegfalls von Anstaltslast und Gewährträgerhaftung sowie unter Beachtung der vertraglichen Ausgestaltung der stillen Beteiligungen ein Aufschlag zu einem Referenzzinssatz ermittelt, der sich nach den im Markt gehandelten vergleichbaren Kernkapitalinstrumenten bestimmt. [EU] In this connection, when the contract to set up the dormant companies is signed, a mark‐;up on a reference interest rate determined according to the comparable core‐;capital instruments traded on the market will be calculated on the basis of the long‐;term rating of LBB, taking into account the discontinuation of institutional and guarantor liability (Anstaltslast and Gewährträgerhaftung) and in compliance with the contractual form of the dormant holdings.

Dazu wird zum Zeitpunkt der Unterzeichnung der stillen Gesellschaftsverträge auf Basis des langfristigen Ratings der LBB und unter Berücksichtigung des Wegfalls von Anstaltslast und Gewährträgerhaftung sowie unter Beachtung der vertraglichen Ausgestaltung der stillen Beteiligungen ein Aufschlag zu einem Referenzzinssatz ermittelt, der sich nach den im Markt gehandelten vergleichbaren Kernkapitalinstrumenten bestimmt. [EU] At the time these dormant partnerships are formed, in view of LBB's long‐;term rating (leaving aside the public institutional and guarantor liability) and having regard to the contractual structure of the dormant holdings, a premium will be determined at a reference interest rate in line with those of comparable core‐;capital instruments traded on the market.

More results >>>

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners