DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Stil
Search for:
Mini search box
 

83 results for stil
Tip: When typing your search word: Press "cursor right" → to get word suggestions

 German  English

Man braucht sie nur anzuschauen, um zu sehen, dass sie Stil hat. You need only look at her to see that she has flair.

Ich habe meinen eigenen Stil und dabei bleibe ich. I've got my own style and I stick to it.

Als Student schwärmte Dimitri für Gedichte im Stil des Symbolismus. As a university student Dimitri was enthusiastic about symbolist style poetry.

"Er hat einen fantastischen Stil", schwärmte sie. 'His style is phantastic' she rhapsodized.

Mit der neuen Inszenierung fand der Choreograph zu seiner Handschrift / zu seinem ganz persönlichen Stil zurück. The choreographer's new staging is a return to his signature style.

Spring / Hüpf nicht von einem Stil zum anderen. Das verwirrt den Leser. Don't chop and change from one style to another. It confuses the reader.

Der aufwändige Stil ist einer einfacheren Eleganz gewichen. The extravagant style has given way to a simpler elegance.

Als Ausstattungsleiterin am Schauspielhaus in Hamburg von 1993 bis 2000 und später im Führungsgremium der Züricher Intendanz von Christoph Marthaler hat sie eine ganze Generation beeinflusst und ausgebildet, die ihren assoziativen Stil nun in eigner Handschrift fortführen (u. a. Katja Hass, Barbara Ehnes oder Katrin Nottrodt). [G] As the head scenic artist at the Schauspielhaus in Hamburg from 1993 to 2000 and subsequently as a member of the management team at the Zurich Schauspielhaus while Christoph Marthaler was its artistic director, she has influenced and trained a whole generation of set designers (including Katja Hass, Barbara Ehnes and Katrin Nottrodt), who are now continuing her associative style and putting their own stamp on it.

Auch formal haben sich die Werner-Comics leider nicht weiterentwickelt. Die Zeichnungen sind zwar immer glatter, gefälliger und bunter geworden, aber gerade der verspielte und dennoch großflächige Stil der frühen Jahre, die kunterbunte Mischung aus Leere, wilden Schraffuren und manischer Detailversessenheit waren seinerzeit so ungewohnt und reizvoll. Das RennenEiskalt - der vierte, 1985 erschienene Band der Reihe - ist der einzige Comic, der es je in Deutschland in die Bestsellerliste gebracht hat. In ihm beschreibt Feldmannn u.a. das Wettrennen zwischen Werners aufgemotztem, dreimotorigen Horex-Zweirad ("Red Porsche Killer") und dem roten Porsche des Kneipiers Holgi. [G] Unfortunately, the Werner comics have also failed to develop in formal terms. The drawings may have become ever smoother, more appealing and more colourful, but it was precisely the delicate yet expansive style of the early years, with its chaotic mixture of empty spaces, wild hatching and manic-obsessive attention to detail, that was so unusual and attractive at that time. The RaceEiskalt (i.e. Ice Cold) - the fourth volume in the series - appeared in 1985 and is the only comic book ever to have been placed on the German bestseller list. In it, Feldmann relates, among other things, the race between Werner's souped-up, three-engine Horex motorbike (the "Red Porsche Killer") and the pub landlord Holgi's red Porsche.

Ausnahmekünstler wie Mark Beyer, Rory Hayes, Jeunet und Caro, die im Zuge des Punk anfingen, Comics zu zeichnen, hatten und haben maßgeblichen Einfluss auf Wagenbreths grafischen und narrativen Stil. [G] Exceptional artists such as Mark Beyer, Rory Hayes, Jeunet and Caro, who began drawing comics as part of the punk movement, have always had a considerable influence on Wagenbreth's graphic and narrative style.

Bereits 1971 kreierte sie einen eigenen Stil, den sie "poetischen Realismus" nannte. [G] As early as 1971 she created a style of her own which she dubbed 'poetic realism'.

Dabei hat jede Stadt ihre eigenen lokalen Größen, die teilweise sogar versuchen, einen eigenen Stil zu entwickeln, so etwa die Berliner mit ihrem Berliner Style. [G] And each city has its own local bigshots, some of whom even try to develop a style of their own, such as the Berliners with their Berlin Style.

Damit das "Mosaik" nicht nur spannende Unterhaltung lieferte, sondern auch ideologisch wertvoll wurde, begann der Verlag und die Partei Hegens Einfluss auf Inhalt und Stil zu mindern. [G] So that "Mosaik" did not only deliver exciting entertainment, but was also ideologically valuable, the publisher and the party began to reduce Hegen's influence on content and style.

Das Gebäude hat eine Fläche von 700 Quadratmetern und ist mit seinen ausnehmend schönen "gopurams"(Tempelportalen) und Granitstrukturen im Stil der südindischen Architektur errichtet. [G] The edifice occupies an area admeasuring 700 square metres and has taken after the south Indian architectural style, with its exquisite "gopurams" and granite structures.

Das Hufeisen ist international nicht nur als Glücksymbol bekannt, sondern steht gleichzeitig für Tradition, Innovation und Kult. Genau dies verbindet man auch mit dem Stil von Etienne Aigner. [G] Not only are horseshoes internationally known as a good-luck symbol, they also stand for tradition, innovation and classic design - all characteristics that are subsumed under Etienne Aigner's style.

Das Industriedenkmal im Stil der Neuen Sachlichkeit soll einem Neubau weichen. [G] This industrial monument in the style of the Neue Sachlichkeit (New Objectivity) is doomed to make way for a brand new building.

Der Erfolg von René Lezard basiert auf einem Stil, den man als "zeitlos modern" bezeichnen kann. [G] The success of René Lezard is based on a style that is best described as "timelessly modern".

Der im englischen Stil errichtete Landschaftsgarten gilt als der erste seiner Art auf dem europäischen Festland. 2001 wurde das Gartenreich von der UNESCO zum Weltkulturerbe erklärt. [G] An outstanding example of landscaping in the English style, the gardens were probably the first of their kind to be created on the European continent, and were added to UNESCO's World Heritage List in 2001.

Der sprichwörtliche "Mann mit Hut", der über Jahrzehnte das Image der Audikunden geprägt hatte, ist einer stil- und innovationsbewussten, nach Selbstverwirklichung strebenden Klientel gewichen. [G] The proverbial "man in the hat" that stamped the image of Audi drivers for decades has given way to a style- and innovation-conscious clientele striving toward self-realization.

Der Stil mag als "selbstbewusst weiblich" und als "unkompliziert" definiert werden. [G] Her style may be defined as "self-confidently feminine" and "unfussy".

More results >>>

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners