DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

12 results for einstufte
Tip: Search for more words (boolean OR): word1, word2

 German  English

Alle elf gehörten zu der großen Zahl fiskalischer Maßnahmen, die die Gruppe "Verhaltenskodex" als schädlich einstufte. [EU] All 11 were among the large number of fiscal measures identified as harmful by the Code of Conduct Group [11].

Allerdings berücksichtigt Fitch nicht, dass die Kommission die Bürgschaft in ihrem Schreiben als bestehende Beihilfe einstufte und dass das Schreiben vom 26. Februar 2006 nur eine vorläufige und nicht bindende Würdigung zum Vorliegen dieser Bürgschaft enthielt und eine Inanspruchnahme gegebenenfalls nicht verhindert hätte. [EU] However, Fitch does not take account of the fact that the Commission, in that letter, classified the guarantee as existing aid and that the letter dated 26 February 2006 contained only a preliminary, non-binding assessment as to the existence of the guarantee, which did not prevent it being called upon if necessary.

Aus der Rechtsprechung ergibt sich folglich, dass die Behörde auch dann, wenn sie im Beschluss zur Verfahrenseinleitung die fragliche Maßnahme zunächst als neue Beihilfe einstufte, in der Entscheidung zum Abschluss des Verfahrens zu dem Schluss kommen kann, dass die Maßnahme als bestehende Beihilfe oder sogar nicht als Beihilfe zu werten ist. [EU] It therefore follows from case law that even if the Authority, in an opening decision, initially took the view that the measure in question constituted new aid, it can still, in the decision concluding that procedure, find that the measure in fact constitutes existing aid or that it does not amount to aid at all.

Aus diesen Informationen lässt sich erkennen, dass keine der angesprochenen Banken ([...],, [...] und [...]) TV2 als kreditwürdig einstufte. [EU] From this information it can be seen that none of the banks contacted ([...], [...], [...] and [...]) considered TV2 creditworthy.

Beispielsweise hätte die Kommission beachten müssen, dass die Kapitalzufuhr notwendig war, um die schon getätigten Investitionen, die man perspektivisch als wirtschaftlich einstufte, abzusichern. [EU] It should, for example, have taken into account that the injection was necessary to secure the investments already made which, in the long term, were expected to be profitable.

Da der Konkursverwalter Nachforderungen als nachweislich unmöglich einstufte, beantragte er angesichts der vom Staat geltend gemachten Forderungen die Überführung des Erhaltungsverfahrens in ein Konkursverfahren. [EU] Noting that a recovery plan was clearly impossible, the insolvency administrator requested that the solvency safeguard procedure be replaced with an official ruling of bankruptcy, particularly in the light of the claims declared by the State.

Da die Behörde auf der Grundlage der ihr vorliegenden Informationen die umstrittenen Beihilfemaßnahmen vorläufig als neue Beihilfen einstufte, verabschiedete sie am 21. Juni 2006 die Entscheidung Nr. 185/06/KOL zur Einleitung eines förmlichen Prüfverfahrens im Hinblick auf das HFF-System. [EU] As the Authority, on the basis of the information available to it, came to the preliminary conclusion that the contested aid measures constituted new aid, it adopted, on 21 June 2006, Decision No 185/06/COL to initiate the formal investigation procedure with regard to the HFF system.

Da die Kommission die Regelung über berechtigte Unternehmen nicht als bestehende Beihilfe einstufte, wendet sie nunmehr rückwirkend die relativ komplexen Kriterien für die Definition staatlicher Beihilfen im Jahr 2001 auf die unterschiedliche rechtliche und wirtschaftliche Lage im Jahr 1983 an. [EU] By failing to regard Qualifying Companies legislation as existing aid, the Commission is applying, retroactively, the relatively refined State aid criteria of 2001 to the different legal and economic situation which prevailed in 1983.

Da die Sira-Gruppe ihre Stellungnahme jedoch als ihrer Natur nach vertraulich einstufte, behandelte die Kommission die darin angesprochenen Fragen auf bilateraler Basis im Wege einer besonderen Mitteilung zur Unterrichtung. [EU] However, since the Sira Group labelled its comments as limited by nature, the Commission dealt with the issues raised on a bilateral basis by means of a specific disclosure document.

Die norwegischen Behörden beanstandeten, dass der Beschwerdeführer die Vorhaben als zu nah an der Marktreife einstufte und behauptete, die Ergebnisse der Forschungs- und Entwicklungstätigkeit seien nicht verbreitet worden, obwohl Marintek die Eigentumsrechte an dem Programm erhielt. [EU] The Norwegian authorities first of all questioned how the complainant had been able to classify the projects as being too close to the market. Further, they questioned how the complainant was able to allege that the R&D results had not been disseminated despite the fact that Marintek received the property rights to the programme.

Diese Grenzwerte basieren auf den Werten, die der SCCP bei der Evaluierung der Exposition durch Luftballons als zu vernachlässigende Gefährdung der Gesundheit einstufte. [EU] These limits are based on the values considered by SCCP, when evaluating exposure to balloons, as posing a negligible risk to health.

Im vorliegenden Fall wurde die Entscheidung 2003/293/EG der Kommission, die die Maßnahmen nicht als staatliche Beihilfen einstufte, fristgerecht angefochten und kann daher gemäß vorgenannter Rechtsprechung nicht als endgültige Entscheidung gewertet werden, die bei den Begünstigten ein berechtigtes Vertrauen in die Ordnungsmäßigkeit der Entscheidung hätte wecken können. [EU] In this case, Commission Decision 2003/293/EC considering the measures not to constitute State aid, was subject to an action in due time and, in accordance with the aforementioned case law, could not therefore be a final Decision capable of having caused the addressee of the aforementioned Decision to entertain any legitimate expectation.

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners