A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
Dictionary De - En
De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
w/o phonetic transcr.
engl. phonetic transcr.
Search for:
ä
ö
ü
ß
51 results for Typgenehmigungsverfahren
Tip:
When typing your search word: Press "cursor right" → to get word suggestions
German
English
Artikel
14a
.04
Typgenehmigungsverfahren
[EU]
Article
14a
.04
Type
approval
procedure
Aufgrund
der
Bedeutung
,
die
der
Sicherheit
von
Fahrzeugen
der
Klassen
M2
und
M3
zukommt
,
ist
es
jedoch
notwendig
,
dass
diese
Fahrzeuge
während
der
Übergangszeit
,
in
der
weiterhin
das
nationale
Typgenehmigungsverfahren
gilt
,
um
den
Herstellern
Gelegenheit
zu
geben
,
Erfahrung
mit
dem
EG-
Typgenehmigungsverfahren
zu
sammeln
,
die
technischen
Anforderungen
der
harmonisierten
Richtlinien
erfüllen
. [EU]
However
,
due
to
the
importance
of
safety
for
vehicles
of
category
M2
and
M3
,
during
the
transitional
period
when
national
type
approval
is
still
valid
in
order
to
allow
manufacturers
to
get
experience
with
EC
vehicle
type
approval
,
it
is
necessary
that
those
vehicles
comply
with
the
technical
requirements
of
the
harmonised
directives
.
Bei
Fahrzeugen
der
Klasse
O
mit
Druckluftbremssystemen
müssen
,
wenn
das
alternative
Typgenehmigungsverfahren
nach
Anhang
20
angewendet
wird
,
die
entsprechenden
,
in
diesem
Anhang
vorgeschriebenen
Berechnungen
vorgenommen
werden
,
wobei
die
aus
den
jeweiligen
Prüfprotokollen
nach
Anhang
19
entnommenen
Leistungskennwerte
und
die
nach
dem
Verfahren
nach
Anhang
20
Anlage
1
bestimmte
Höhe
des
Schwerpunkts
zu
verwenden
sind
. [EU]
In
the
case
of
vehicles
of
category
O
with
pneumatic
braking
systems
,
when
the
alternative
type
approval
procedure
defined
in
Annex
20
is
utilized
,
the
relevant
calculations
required
in
this
annex
shall
be
made
using
the
performance
characteristics
obtained
from
the
relevant
Annex
19
verification
reports
and
the
centre
of
gravity
height
determined
by
the
method
defined
in
Annex
20
,
Appendix
1.
Bis
das
EG-
Typgenehmigungsverfahren
für
alle
Fahrzeugklassen
verbindlich
wird
,
sollte
im
Interesse
der
Verkehrssicherheit
auch
für
andere
Fahrzeugklassen
als
M1
der
Einbau
von
Sicherheitsgurten
und/oder
Haltesystemen
vorgeschrieben
werden
. [EU]
Until
the
Community
type-approval
system
is
extended
to
all
categories
of
vehicles
,
the
installation
of
safety
belts
and/or
restraint
systems
should
be
required
,
in
the
interests
of
road
safety
,
in
vehicles
belonging
to
categories
other
than
M1
.
Bis
das
EG-
Typgenehmigungsverfahren
für
alle
Fahrzeugklassen
verbindlich
wird
,
sollte
im
Interesse
der
Verkehrssicherheit
auch
für
andere
Fahrzeugklassen
als
M1
der
Einbau
von
Sitzen
und
Sitzverankerungen
vorgeschrieben
werden
,
die
den
Einbau
von
Sitzgurtverankerungen
zulassen
. [EU]
Until
the
Community
type-approval
system
is
extended
to
all
categories
of
vehicles
,
the
installation
of
seats
and
seat
anchorages
compatible
with
the
installation
of
seat
belt
anchorages
should
be
required
,
in
the
interests
of
road
safety
,
in
vehicles
belonging
to
categories
other
than
M1
.
Bis
das
EG-
Typgenehmigungsverfahren
für
alle
Fahrzeugklassen
verbindlich
wird
,
sollte
im
Interesse
der
Verkehrssicherheit
auch
für
andere
Fahrzeugklassen
als
M1
der
Einbau
von
Verankerungen
für
Sicherheitsgurte
und/oder
Haltesystemen
vorgeschrieben
werden
. [EU]
Until
the
Community
type-approval
system
is
extended
to
all
categories
of
vehicles
,
the
installation
of
anchorages
intended
for
safety
belts
and/or
restraint
systems
should
be
required
,
in
the
interests
of
road
safety
,
in
vehicles
belonging
to
categories
other
than
M1
.
Bis
zum
29
.
April
2011
unterrichten
die
Mitgliedstaaten
die
Kommission
über
die
Anwendung
der
in
dieser
Richtlinie
vorgesehenen
Typgenehmigungsverfahren
,
insbesondere
des
Mehrstufen-
Typgenehmigungsverfahren
s
. [EU]
No
later
than
29
April
2011
,
Member
States
shall
inform
the
Commission
of
the
application
of
the
type-approval
procedures
laid
down
in
this
Directive
and
,
in
particular
,
of
the
application
of
the
multi-stage
process
.
Damit
die
Hersteller
sich
auf
die
neuen
harmonisierten
Verfahren
einstellen
können
,
sollte
eine
ausreichend
lange
Übergangszeit
eingeräumt
werden
,
ehe
das
gemeinschaftliche
Typgenehmigungsverfahren
für
in
einer
einzigen
Stufe
gefertigte
Fahrzeuge
anderer
Klassen
als
M1
verbindlich
wird
. [EU]
In
order
to
enable
manufacturers
to
adapt
to
the
new
harmonised
procedures
, a
sufficient
lead-time
should
be
allowed
before
Community
vehicle
type-approval
becomes
compulsory
for
vehicles
belonging
to
categories
other
than
M1
that
are
built
in
one
stage
.
Das
Typgenehmigungsverfahren
zeichnet
sich
insbesondere
dadurch
aus
,
dass
zwischen
der
Genehmigungsbehörde
und
den
von
ihr
benannten
Technischen
Diensten
ein
hohes
Maß
an
Vertrauen
notwendig
ist
. [EU]
One
of
the
main
features
of
the
type-approval
system
lies
in
the
high
level
of
confidence
which
must
exist
between
the
approval
authority
and
the
technical
services
it
has
appointed
.
Dazu
ist
es
erforderlich
,
vereinfachte
Maßnahmen
festzulegen
,
mit
denen
die
durch
das
Typgenehmigungsverfahren
verursachten
Kosten
gesenkt
und
gleichzeitig
eine
hohe
Verkehrssicherheit
und
ein
Umweltschutz
auf
hohem
Niveau
gewährleistet
werden
können
. [EU]
For
such
purposes
,
it
is
necessary
to
adopt
simplified
measures
to
reduce
the
cost
required
by
the
type-approval
process
whereas
at
the
same
time
ensuring
a
high
level
of
road
safety
and
protection
of
the
environment
.
Der
beigefügten
Begründung
zufolge
betrifft
die
Rechtsvorschrift
nicht
das
Typgenehmigungsverfahren
. [EU]
According
to
its
explanatory
memorandum
,
the
notified
measure
does
not
concern
the
type-approval
procedure
.
Der
Hersteller
muss
nachweisen
,
dass
die
Ammoniakemission
während
des
für
das
Typgenehmigungsverfahren
jeweils
vorgeschriebenen
Emissionsprüfzyklus
bei
Verwendung
eines
Reagens
einen
Mittelwert
von
25
ppm
nicht
überschreitet
. [EU]
The
manufacturer
shall
demonstrate
that
the
emission
of
ammonia
during
the
applicable
emission
test
cycle
of
the
type
approval
procedure
,
when
a
reagent
is
used
,
does
not
exceed
a
mean
value
of
25
ppm
.
Der
Hersteller
stellt
sicher
,
dass
die
Typgenehmigungsverfahren
zur
Überprüfung
der
Übereinstimmung
der
Produktion
,
der
Dauerhaltbarkeit
der
emissionsmindernden
Einrichtungen
und
der
Übereinstimmung
in
Betrieb
befindlicher
Fahrzeuge
beachtet
werden
. [EU]
Manufacturers
shall
ensure
that
type
approval
procedures
for
verifying
conformity
of
production
,
durability
of
pollution
control
devices
and
in-service
conformity
are
met
.
Deshalb
sollte
das
mit
dieser
Verordnung
festgelegte
Typgenehmigungsverfahren
auf
diese
Kraftstoffe
ausgedehnt
werden
. [EU]
Therefore
,
it
is
appropriate
to
extend
the
type-approval
procedure
established
in
that
Regulation
to
cover
those
fuels
.
Die
Angaben
nach
den
Buchstaben
a
oder
b
können
nach
dem
gemischten
Typgenehmigungsverfahren
des
Absatzes
4
gemacht
werden
. [EU]
The
information
specified
in
points
(a)
and
(b)
may
be
supplied
in
accordance
with
the
mixed
type-approval
procedure
set
out
in
paragraph
4.
die
Artikel
8, 9,
13
,
14
und
18
zum
Typgenehmigungsverfahren
. [EU]
Articles
8, 9,
13
,
14
and
18
relating
to
vehicle
type-approval
procedure
.
Die
Aussagekraft
einer
solchen
Prüfung
der
Funktionsfähigkeit
muss
vom
Hersteller
in
Verbindung
mit
dem
Typgenehmigungsverfahren
(
Nummern
3
und
4
von
Anhang
I
der
Richtlinie
2005/55/EG
)
belegt
werden
; [EU]
The
relevance
for
monitoring
in-service
functionality
with
such
a
test
shall
be
stated
and
substantiated
by
manufacturer
in
conjunction
with
the
type-approval
process
(sections 3
and
4
in
Annex
I
to
Directive
2005/55/EC
).
Die
Einführung
harmonisierter
Vorschriften
für
den
Anbau
dieser
Einrichtungen
ist
notwendig
,
damit
auf
alle
diese
Fahrzeugtypen
die
EG-
Typgenehmigungsverfahren
gemäß
der
Richtlinie
2002/24/EG
angewendet
werden
können
. [EU]
It
is
necessary
to
draw
up
harmonised
requirements
concerning
the
fitting
of
those
devices
in
order
to
enable
the
EC
type-approval
procedure
laid
down
in
Directive
2002/24/EC
to
be
applied
for
each
such
vehicle
.
Die
Hersteller
tragen
dafür
Sorge
,
dass
die
Typgenehmigungsverfahren
zur
Überprüfung
der
Übereinstimmung
der
Produktion
,
der
Dauerhaltbarkeit
der
emissionsmindernden
Einrichtungen
und
der
Übereinstimmung
in
Betrieb
befindlicher
Fahrzeuge
beachtet
werden
. [EU]
Manufacturers
shall
ensure
that
type-approval
procedures
for
verifying
conformity
of
production
,
durability
of
pollution
control
devices
and
in-service
conformity
are
followed
.
Die
Mitgliedstaaten
stellen
sicher
,
dass
mit
Wirkung
ab
dem
Datum
,
mit
dem
Systeme
zur
Benzindampf-Rückgewinnung
-
Phase
II
gemäß
Artikel
3
verpflichtend
werden
,
die
Benzindampfabscheidungseffizienz
dieser
Systeme
bei
mindestens
85
%
liegt
,
wie
vom
Hersteller
gemäß
den
maßgeblichen
europäischen
technischen
Normen
oder
Typgenehmigungsverfahren
nach
Artikel
8
oder
-
sofern
es
derartige
Normen
oder
Verfahren
nicht
gibt
-
gemäß
den
maßgeblichen
nationalen
Normen
bescheinigt
wird
. [EU]
Member
States
shall
ensure
,
with
effect
from
the
date
on
which
Stage
II
petrol
vapour
recovery
systems
become
mandatory
pursuant
to
Article
3,
that
the
petrol
vapour
capture
efficiency
of
such
systems
is
equal
to
or
greater
than
85
%
as
certified
by
the
manufacturer
in
accordance
with
relevant
European
technical
standards
or
type
approval
procedures
referred
to
in
Article
8
or
,
if
there
are
no
such
standards
or
procedures
,
with
any
relevant
national
standard
.
More results
The example sentences [G] were kindly provided by the
Goethe Institute
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Typgenehmigungsverfahren":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Synonyms / explanations
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners