DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

78 results for TZ
Tip: Gender of German nouns:
{m} = der, {f} = die, {n} = das, {pl} = die

 German  English

"Der Freischütz" ist die romantische Oper schlechthin. "Der Freischutz" is the quintessential Romantic opera.

1986 wurde Gunter Eschemann (*1955) Teilhaber und man wagte sich an Damenmode und an Accessoires mit eigenen Designbereichen, die von Cornelia Schütz (*1950) geleitet werden. [G] In 1986 Gunter Eschemann (*1955) became co-owner of the company, launching a ladies' and accessories line with its own design department under the directorship of Cornelia Schütz (*1950).

Alles, was nicht ihrer Erfüllung diente, galt als unnütz und damit unnötig. [G] Anything that did not serve the purpose of function was considered useless and therefore unnecessary.

Auch andere deutsche Filmarchitekten machten sich international einen Namen, wie z.B. tz Weidner mit "Das Boot" von Wolfgang Petersen oder Jan Schlubach, der mit Stanley Kubrick arbeitete. [G] Other German production designers, too, made their name internationally, such as tz Weidner in "The Boat" / "Das Boot" by Wolfgang Petersen and Jan Schlubach, who worked with Stanley Kubrick.

Das Urteil wird sich ohnehin rasch ins Positive wenden, da das von den Berliner Architekten Hufnagel tz Rafaelian entworfene Haus nun im Inneren erlebt werden kann. [G] The verdict will quickly change to a positive one anyway, since it is now possible to experience the interior of the building designed by Berlin architects Hufnagel tz Rafaelian.

Hier arbeiten die bekanntesten und derzeit erfolgreichsten Trainer der Branche wie der ehemalige Championjockey Peter Schiergen oder Andreas Schütz. [G] This is where the most famous and most successful trainers work, like former champion jockeys Peter Schiergen and Andreas Schütz.

Abfälle und Schrott von Gold, einschl. Goldplattierungen, und andere Abfälle und Schrott, Gold oder Goldverbindungen enthaltend, von der hauptsächlich zur Wiedergewinnung von Edelmetallen verwendeten Art (ausg. Aschen die Gold oder Goldverbindungen enthalten, eingeschmolzener und zu Rohblöcken, Masseln oder zu ähnl. Formen gegossener Abfall und Schrott von Gold sowie andere Edelmetalle enthaltende Rückstände (Gekrätz)) [EU] Waste and scrap of gold, incl. metal clad with gold, and other waste and scrap containing gold or gold compounds, of a kind used principally for the recovery of precious metal (excl. ash containing gold or gold compounds, waste and scrap of gold melted down into unworked blocks, ingots, or similar forms, and sweepings and ash containing precious metals)

Abfälle und Schrott von Platin, einschl. Platinplattierungen, und andere Abfälle und Schrott, Platin oder Platinverbindungen enthaltend, von der hauptsächlich zur Wiedergewinnung von Edelmetallen verwendeten Art (ausg. Aschen die Platin oder Platinverbindungen enthalten, eingeschmolzener und zu Rohblöcken, Masseln oder zu ähnl. Formen gegossener Abfall und Schrott von Platin sowie andere Edelmetalle enthaltende Rückstände (Gekrätz)) [EU] Waste and scrap of platinum, incl. metal clad with platinum, and other waste and scrap containing platinum or platinum compounds, of a kind used principally for the recovery of precious metal (excl. ash containing platinum or platinum compounds, waste and scrap of platinum melted down into unworked blocks, ingots, or similar forms, and sweepings and ash containing precious metals)

Am 12. November 2003 wurde die Kommission informiert, dass die tschechische Regierung eine Entschließung zur Vollendung der Umstrukturierung der tschechischen Stahlindustrie angenommen hat - einen Lösungsvorschlag für das Unternehmen ;inecké ž;elezárny, a. s. (nachstehend nur "TZ"). [EU] On 12 November 2003 the Commission received information that the Czech Government had adopted the 'Resolution concerning the finalisation of the restructuring of the steel sector and proposing a solution for ;inecké ž;elezárny, a.s.' (hereinafter referred to as ;).

Am 14. April 2004 fasste die Regierung der Tschechischen Republik einen Beschluss, nach welchem sie dem Unternehmen TZ einen Kaufpreis von 1250 CZK pro Aktie für 1306920 Aktien des Unternehmens INH zahlte, die sich im Besitz von TZ befinden und die 10,54 % des Grundkapitals der Firma INH ausmachen. [EU] On 14 April 2004 the Government of the Czech Republic passed a resolution specifying that a purchase price of CZK 1250 per share would be paid to ; for the 1306920 INH shares in its possession, representing 10,54 % of the capital of this latter company.

Am 22. und 30. April 2004 bewilligte das Amt für den Schutz des Wettbewerbs die staatliche Beihilfe für das Unternehmen TZ. [EU] On 22 and 30 April 2004 the Czech Office for the Protection of Competition authorised the State aid to ;.

Am 30. April 2004 genehmigte das OPC die Gewährung einer staatlichen Beihilfe zugunsten der Firma TZ in Form der Übertragung von Anleihen mit einem Gesamtnominalwert von rund 576,7 Mio. CZK (20 Mio. EUR) für Vorhaben in den Bereichen Umwelt, Forschung und Entwicklung, Ausbildung und Stilllegung im Zeitraum von 2004-2006. [EU] On 30 April 2004 the OPC authorised State aid in favour of ; provided in the form of a transfer of bonds in the total nominal value of approximately CZK 576,7 million (EUR 20 million) for environmental, research and development, training and closure projects for the years 2004-06.

Änderungen der Schätz; und Validierungsmethoden und ;daten (sowohl der Datenquellen als auch der herangezogenen Zeiträume) werden dokumentiert. [EU] Changes in estimation and validation methods and data (both data sources and periods covered) shall be documented.

Annahme: Als "relevante Bestandteile" eines Gemisches gelten jene, die in Konzentrationen von 1 % (in Gewichtsprozent (w/w) bei Feststoffen, Flüssigkeiten, Stäuben, Nebeln und Dämpfen, in Volumenprozent (v/v) bei Gasen) oder mehr vorliegen, sofern (z. B. bei hautätzenden Bestandteilen) kein Anlass zu der Annahme besteht, dass ein in einer Konzentration von weniger als 1 % enthaltener Bestandteil dennoch für die Einstufung des Gemisches hinsichtlich seiner Ätz-/Reizwirkung auf die Haut relevant ist. [EU] Assumption: the 'relevant ingredients' of a mixture are those which are present in concentrations of 1 % (w/w for solids, liquids, dusts, mists and vapours and v/v for gases) or greater, unless there is a presumption (e.g., in the case of corrosive ingredients) that an ingredient present at a concentration of less than 1 % can still be relevant for classifying the mixture for skin irritation/corrosion.

Artikel 4 Absätz 1 und 2 der Verordnung (EWG) Nr. 2191/81 der Kommission vom 31. Juli 1981 über die Gewährung einer Beihilfe zum Ankauf von Butter durch gemeinnützige Einrichtungen enthalten Angaben in allen Amtssprachen der Gemeinschaft. [EU] Article 4(1) and (2) of Commission Regulation (EEC) No 2191/81 of 31 July 1981 on the granting of aid for the purchase of butter by non-profit-making institutions and organisations [1] contain certain entries in all Community languages.

Ätz- oder Reizwirkung auf die Haut [EU] Skin corrosion or irritation

Ätz-/Reizwirkung auf die [EU] Skin corrosion/Irritation

Ätz-/Reizwirkung auf die Haut (Abschnitt 3.2) [EU] Skin corrosion/irritation (section 3.2)

Ätz-/Reizwirkung auf die Haut der Kategorie 2 [EU] Skin corrosion/irritation, Category 2

Ätz-/Reizwirkung auf die Haut [EU] skin corrosion/irritation

More results >>>

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners