DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Preisunterbietung
Search for:
Mini search box
 

428 results for Preisunterbietung
Word division: Preis·un·ter·bie·tung
Tip: See also our word lists for special subjects.

 German  English

Aber selbst wenn man die US-Dollar/Euro-Wechselkursschwankungen zwischen 2004 und dem UZ berücksichtigen und zudem unterstellen würde, dass alle Ausfuhrverkäufe in die Gemeinschaft in US-Dollar abgewickelt wurden, ergäbe sich immer noch eine Preisunterbietung von mehr als 10 %. [EU] However, even if the USD/EUR currency fluctuation between 2004 and the IP was taken into account and even assuming that all export sales to the Community were made in USD, there would still be more than 10 % undercutting.

Abschließend ist festzustellen, dass keine Beweise vorgelegt wurden, die die Behauptung stützen würden, die im UZ festgestellte Preisunterbietung sei erheblich verringert bzw. sogar beseitigt worden. [EU] In conclusion, no evidence was found to support the allegation that the undercutting found during the IP would have been substantially reduced or even be eliminated.

Allgemein waren die Preise im Jahre 2010 und im UZ wegen der in Erwägungsgrund 94 erläuterten Preisunterbietung unter Druck. [EU] Overall, prices in 2010 and the IP were suppressed due to the undercutting described in recital (94) above.

Als Beispiel für solche wettbewerbsschädlichen Praktiken ist Preisunterbietung zu nennen. [EU] An example of anti-competitive practice may be price undercutting.

Als wichtigste Schadensindikatoren werden Rentabilität, Marktanteil und Preisunterbietung angesehen, da sich an ihnen die Lage des Wirtschaftszweigs der Union, was seine Tätigkeit auf dem EU-Markt anbelangt, unmittelbar ablesen lässt. [EU] The most important injury factors are considered to be profitability, market share and undercutting because they reflect directly the fortunes of the Union industry in relation to its activity on the Union market.

Analog zeigen auch bei der Preisunterbietung die verfügbaren Belege, dass die Türkei und die USA unterschiedliche Warensortimente ausführen, insbesondere da in der Türkei kein KMPS hergestellt wurde. [EU] Likewise, as far as undercutting is concerned, on the basis of the evidence available, the product mix exported from Turkey was different from that from the USA; in particular in Turkey there was no production of KMPS.

Angebliche Preisunterbietung bei der GRP-Kategorie 20-49 [EU] Alleged undercutting of prices for GRP 20-49

Angesichts der bereits prekären Lage des Wirtschaftszweigs der Gemeinschaft hätte ein solcher Anstieg der Einfuhren aus der VR China zu Dumpingpreisen und bei erheblicher Preisunterbietung zweifellos ernste Konsequenzen für den Wirtschaftszweig der Gemeinschaft. [EU] Given the already precarious situation of the Community industry, the aforementioned substantial increase of imports from the PRC at dumped prices combined with substantial price undercutting would undoubtedly have serious consequences for the Community industry.

Angesichts der Einfuhrmengen und der damit verbundenen Preisunterbietung wird der Schluss gezogen, dass ein nicht unerheblicher Teil der erlittenen Schädigung den Einfuhren aus der Türkei zugeschrieben werden kann. [EU] Bearing in mind the volumes and the undercutting involved it is concluded that a not insignificant part of the injury suffered can be attributed to the imports from Turkey.

Angesichts der erheblichen Preisunterbietung war es dem Wirtschaftszweig der Union nicht möglich, die gestiegenen Produktionskosten in angemessenem Maße über die Verkaufspreise weiterzugeben. Dies führte zu einem niedrigen und im UZ negativen Rentabilitätsniveau. [EU] The significant price undercutting prevented the Union industry from passing on the increased production costs in the sales prices to an acceptable extent, which resulted in low and, during the IP, negative profitability levels.

Angesichts der erheblichen Preisunterbietung war es dem Wirtschaftszweig der Union nicht möglich, die gestiegenen Produktionskosten in angemessenem Maße über die Verkaufspreise weiterzugeben, was im größten Teil des Bezugszeitraums zu sehr niedrigen Rentabilitätsniveaus führte. [EU] The significant price undercutting prevented the Union industry from passing on the increased production costs in the sales prices to an acceptable extent, which resulted in very low profitability levels during most of the period considered.

Angesichts der erheblichen Preisunterbietung war es dem Wirtschaftszweig der Union nicht möglich, die gestiegenen Produktionskosten in angemessenem Maße über die Verkaufspreise weiterzugeben, was im UZ zu einem negativen Rentabilitätsniveau führte. [EU] The significant price undercutting prevented the Union industry from passing on the increased production costs in the sales prices to an acceptable extent, which resulted in negative profitability levels during the IP.

Angesichts der fehlenden Preisunterbietung, der Einfuhrmengen und Trenddaten gibt es auch keinen Anhaltspunkt dafür, dass Einfuhren aus Indien oder anderen Drittländern (einschließlich Brasilien) zur Schädigung des Wirtschaftszweigs der Gemeinschaft beitrugen. [EU] Due to the lack of undercutting, the import volumes and trend figures, there is also no evidence that imports from India or other third counties (including Brazil) have contributed to the injury suffered by the Community industry.

Angesichts der festgestellten erheblichen Preisunterbietung durch die gedumpten Einfuhren wird die Auffassung vertreten, dass durch die Einführung von Antidumpingmaßnahmen lediglich wieder gleiche Wettbewerbsbedingungen hergestellt würden, so dass zwei Bezugsquellen für die Verwender erhalten bleiben. [EU] In view of the significant undercutting established for the dumped imports, it is considered that the imposition of anti-dumping measures would merely restore a level playing field, maintaining two sources of supply for the users.

Angesichts der sich insgesamt verschlechternden Lage des einzigen Unionsherstellers und der Menge der gedumpten Einfuhren aus der VR China und aus Indonesien sowie der festgestellten deutlichen Preisunterbietung wird die Auffassung vertreten, dass der Wirtschaftszweig der Union eine bedeutende Schädigung erlitten hat. [EU] Taking into account the overall worsening situation of the only Union producer as well as the magnitude of dumped imported volumes from China and Indonesia and the significant price undercutting found, it is considered that the Union industry has suffered material injury.

Angesichts der Tatsache, dass die Preise und Kosten der betroffenen Ware im UZ beträchtlichen Schwankungen ausgesetzt waren, wurden die Verkaufspreise und Kosten vierteljährlich erfasst; ebenso wurden die Preisunterbietung und Zielpreisunterbietung vierteljährlich ermittelt. [EU] In consideration of the fact that the prices and costs of the product concerned were subject to considerable fluctuations in the IP, selling prices and costs were collected by quarters and undercutting and underselling calculations were conducted on a quarterly basis.

Angesichts der Tatsache, dass sogar bei geltenden Maßnahmen eine gewisse Preisunterbietung existiert, dürfte sich diese Unterbietung wegen des zu erwartenden Absinkens der Preise noch erhöhen. [EU] Given that even with measures in place, a certain degree of undercutting exists, such undercutting would only increase in view of the likely drop in prices.

Angesichts der Tatsache, dass zumindest während eines Teils des Untersuchungszeitraums eine erhebliche Zunahme der betreffenden Einfuhren innerhalb einer verhältnismäßig kurzen Zeit zu verzeichnen war, und angesichts der festgestellten Preisunterbietung erscheint es angezeigt, Einfuhren der betroffenen Ware in die Gemeinschaft zu überwachen. [EU] Given that at least during part of the investigation period a considerable surge of subject imports in a relative short period of time was found and given the price undercutting established, it is deemed appropriate to monitor imports into the EU of the product concerned.

Angesichts des Ausmaßes der Preisunterbietung darf außerdem nicht geschlossen werden, dass der Wirtschaftszweig der Union die chinesischen Einfuhrpreise unter Druck gesetzt hat. [EU] Given the level of undercutting it can furthermore not be concluded that a downward pressure on Chinese import prices has been caused by the Union industry.

Angesichts des massiven Dumpings, der bedeutenden Einfuhrmengen und Marktanteile sowie der erheblichen Preisunterbietung und des drastischen Rückgangs der Preise der gedumpten Einfuhren kann in Ermangelung anderer Ursachen der Schluss gezogen werden, dass eine negative Lage wie jene des Wirtschaftszweigs der Gemeinschaft auf das Dumping zurückzuführen ist. [EU] Given the important dumping, the substantial import volume and market shares as well as the significant undercutting and the dramatic drop in prices of the dumped imports, it can be concluded, in the absence of any further causes that the dumping is at the origin of a negative situation such as the one experienced by the Community industry.

More results >>>

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners