A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
Dictionary De - En
De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
w/o phonetic transcr.
engl. phonetic transcr.
Preistreiberei
Preistrend
Preisträger
Preisträgerin
Preisunterbietung
Preisunterschied
Preisvereinbarung
Preisverfall
Preisvergabe
Search for:
ä
ö
ü
ß
428 results for
Preisunterbietung
Word division: Preis·un·ter·bie·tung
Tip:
See also our word lists for special subjects
.
German
English
Aber
selbst
wenn
man
die
US-Dollar/Euro-Wechselkursschwankungen
zwischen
2004
und
dem
UZ
berücksichtigen
und
zudem
unterstellen
würde
,
dass
alle
Ausfuhrverkäufe
in
die
Gemeinschaft
in
US-Dollar
abgewickelt
wurden
,
ergäbe
sich
immer
noch
eine
Preisunterbietung
von
mehr
als
10
%. [EU]
However
,
even
if
the
USD/EUR
currency
fluctuation
between
2004
and
the
IP
was
taken
into
account
and
even
assuming
that
all
export
sales
to
the
Community
were
made
in
USD
,
there
would
still
be
more
than
10
%
undercutting
.
Abschließend
ist
festzustellen
,
dass
keine
Beweise
vorgelegt
wurden
,
die
die
Behauptung
stützen
würden
,
die
im
UZ
festgestellte
Preisunterbietung
sei
erheblich
verringert
bzw
.
sogar
beseitigt
worden
. [EU]
In
conclusion
,
no
evidence
was
found
to
support
the
allegation
that
the
undercutting
found
during
the
IP
would
have
been
substantially
reduced
or
even
be
eliminated
.
Allgemein
waren
die
Preise
im
Jahre
2010
und
im
UZ
wegen
der
in
Erwägungsgrund
94
erläuterten
Preisunterbietung
unter
Druck
. [EU]
Overall
,
prices
in
2010
and
the
IP
were
suppressed
due
to
the
undercutting
described
in
recital
(94)
above
.
Als
Beispiel
für
solche
wettbewerbsschädlichen
Praktiken
ist
Preisunterbietung
zu
nennen
. [EU]
An
example
of
anti-competitive
practice
may
be
price
undercutting
.
Als
wichtigste
Schadensindikatoren
werden
Rentabilität
,
Marktanteil
und
Preisunterbietung
angesehen
,
da
sich
an
ihnen
die
Lage
des
Wirtschaftszweigs
der
Union
,
was
seine
Tätigkeit
auf
dem
EU-Markt
anbelangt
,
unmittelbar
ablesen
lässt
. [EU]
The
most
important
injury
factors
are
considered
to
be
profitability
,
market
share
and
undercutting
because
they
reflect
directly
the
fortunes
of
the
Union
industry
in
relation
to
its
activity
on
the
Union
market
.
Analog
zeigen
auch
bei
der
Preisunterbietung
die
verfügbaren
Belege
,
dass
die
Türkei
und
die
USA
unterschiedliche
Warensortimente
ausführen
,
insbesondere
da
in
der
Türkei
kein
KMPS
hergestellt
wurde
. [EU]
Likewise
,
as
far
as
undercutting
is
concerned
,
on
the
basis
of
the
evidence
available
,
the
product
mix
exported
from
Turkey
was
different
from
that
from
the
USA
;
in
particular
in
Turkey
there
was
no
production
of
KMPS
.
Angebliche
Preisunterbietung
bei
der
GRP-Kategorie
20-49
[EU]
Alleged
undercutting
of
prices
for
GRP
20-49
Angesichts
der
bereits
prekären
Lage
des
Wirtschaftszweigs
der
Gemeinschaft
hätte
ein
solcher
Anstieg
der
Einfuhren
aus
der
VR
China
zu
Dumpingpreisen
und
bei
erheblicher
Preisunterbietung
zweifellos
ernste
Konsequenzen
für
den
Wirtschaftszweig
der
Gemeinschaft
. [EU]
Given
the
already
precarious
situation
of
the
Community
industry
,
the
aforementioned
substantial
increase
of
imports
from
the
PRC
at
dumped
prices
combined
with
substantial
price
undercutting
would
undoubtedly
have
serious
consequences
for
the
Community
industry
.
Angesichts
der
Einfuhrmengen
und
der
damit
verbundenen
Preisunterbietung
wird
der
Schluss
gezogen
,
dass
ein
nicht
unerheblicher
Teil
der
erlittenen
Schädigung
den
Einfuhren
aus
der
Türkei
zugeschrieben
werden
kann
. [EU]
Bearing
in
mind
the
volumes
and
the
undercutting
involved
it
is
concluded
that
a
not
insignificant
part
of
the
injury
suffered
can
be
attributed
to
the
imports
from
Turkey
.
Angesichts
der
erheblichen
Preisunterbietung
war
es
dem
Wirtschaftszweig
der
Union
nicht
möglich
,
die
gestiegenen
Produktionskosten
in
angemessenem
Maße
über
die
Verkaufspreise
weiterzugeben
.
Dies
führte
zu
einem
niedrigen
und
im
UZ
negativen
Rentabilitätsniveau
. [EU]
The
significant
price
undercutting
prevented
the
Union
industry
from
passing
on
the
increased
production
costs
in
the
sales
prices
to
an
acceptable
extent
,
which
resulted
in
low
and
,
during
the
IP
,
negative
profitability
levels
.
Angesichts
der
erheblichen
Preisunterbietung
war
es
dem
Wirtschaftszweig
der
Union
nicht
möglich
,
die
gestiegenen
Produktionskosten
in
angemessenem
Maße
über
die
Verkaufspreise
weiterzugeben
,
was
im
größten
Teil
des
Bezugszeitraums
zu
sehr
niedrigen
Rentabilitätsniveaus
führte
. [EU]
The
significant
price
undercutting
prevented
the
Union
industry
from
passing
on
the
increased
production
costs
in
the
sales
prices
to
an
acceptable
extent
,
which
resulted
in
very
low
profitability
levels
during
most
of
the
period
considered
.
Angesichts
der
erheblichen
Preisunterbietung
war
es
dem
Wirtschaftszweig
der
Union
nicht
möglich
,
die
gestiegenen
Produktionskosten
in
angemessenem
Maße
über
die
Verkaufspreise
weiterzugeben
,
was
im
UZ
zu
einem
negativen
Rentabilitätsniveau
führte
. [EU]
The
significant
price
undercutting
prevented
the
Union
industry
from
passing
on
the
increased
production
costs
in
the
sales
prices
to
an
acceptable
extent
,
which
resulted
in
negative
profitability
levels
during
the
IP
.
Angesichts
der
fehlenden
Preisunterbietung
,
der
Einfuhrmengen
und
Trenddaten
gibt
es
auch
keinen
Anhaltspunkt
dafür
,
dass
Einfuhren
aus
Indien
oder
anderen
Drittländern
(
einschließlich
Brasilien
)
zur
Schädigung
des
Wirtschaftszweigs
der
Gemeinschaft
beitrugen
. [EU]
Due
to
the
lack
of
undercutting
,
the
import
volumes
and
trend
figures
,
there
is
also
no
evidence
that
imports
from
India
or
other
third
counties
(including
Brazil
)
have
contributed
to
the
injury
suffered
by
the
Community
industry
.
Angesichts
der
festgestellten
erheblichen
Preisunterbietung
durch
die
gedumpten
Einfuhren
wird
die
Auffassung
vertreten
,
dass
durch
die
Einführung
von
Antidumpingmaßnahmen
lediglich
wieder
gleiche
Wettbewerbsbedingungen
hergestellt
würden
,
so
dass
zwei
Bezugsquellen
für
die
Verwender
erhalten
bleiben
. [EU]
In
view
of
the
significant
undercutting
established
for
the
dumped
imports
,
it
is
considered
that
the
imposition
of
anti-dumping
measures
would
merely
restore
a
level
playing
field
,
maintaining
two
sources
of
supply
for
the
users
.
Angesichts
der
sich
insgesamt
verschlechternden
Lage
des
einzigen
Unionsherstellers
und
der
Menge
der
gedumpten
Einfuhren
aus
der
VR
China
und
aus
Indonesien
sowie
der
festgestellten
deutlichen
Preisunterbietung
wird
die
Auffassung
vertreten
,
dass
der
Wirtschaftszweig
der
Union
eine
bedeutende
Schädigung
erlitten
hat
. [EU]
Taking
into
account
the
overall
worsening
situation
of
the
only
Union
producer
as
well
as
the
magnitude
of
dumped
imported
volumes
from
China
and
Indonesia
and
the
significant
price
undercutting
found
,
it
is
considered
that
the
Union
industry
has
suffered
material
injury
.
Angesichts
der
Tatsache
,
dass
die
Preise
und
Kosten
der
betroffenen
Ware
im
UZ
beträchtlichen
Schwankungen
ausgesetzt
waren
,
wurden
die
Verkaufspreise
und
Kosten
vierteljährlich
erfasst
;
ebenso
wurden
die
Preisunterbietung
und
Ziel
preisunterbietung
vierteljährlich
ermittelt
. [EU]
In
consideration
of
the
fact
that
the
prices
and
costs
of
the
product
concerned
were
subject
to
considerable
fluctuations
in
the
IP
,
selling
prices
and
costs
were
collected
by
quarters
and
undercutting
and
underselling
calculations
were
conducted
on
a
quarterly
basis
.
Angesichts
der
Tatsache
,
dass
sogar
bei
geltenden
Maßnahmen
eine
gewisse
Preisunterbietung
existiert
,
dürfte
sich
diese
Unterbietung
wegen
des
zu
erwartenden
Absinkens
der
Preise
noch
erhöhen
. [EU]
Given
that
even
with
measures
in
place
, a
certain
degree
of
undercutting
exists
,
such
undercutting
would
only
increase
in
view
of
the
likely
drop
in
prices
.
Angesichts
der
Tatsache
,
dass
zumindest
während
eines
Teils
des
Untersuchungszeitraums
eine
erhebliche
Zunahme
der
betreffenden
Einfuhren
innerhalb
einer
verhältnismäßig
kurzen
Zeit
zu
verzeichnen
war
,
und
angesichts
der
festgestellten
Preisunterbietung
erscheint
es
angezeigt
,
Einfuhren
der
betroffenen
Ware
in
die
Gemeinschaft
zu
überwachen
. [EU]
Given
that
at
least
during
part
of
the
investigation
period
a
considerable
surge
of
subject
imports
in
a
relative
short
period
of
time
was
found
and
given
the
price
undercutting
established
,
it
is
deemed
appropriate
to
monitor
imports
into
the
EU
of
the
product
concerned
.
Angesichts
des
Ausmaßes
der
Preisunterbietung
darf
außerdem
nicht
geschlossen
werden
,
dass
der
Wirtschaftszweig
der
Union
die
chinesischen
Einfuhrpreise
unter
Druck
gesetzt
hat
. [EU]
Given
the
level
of
undercutting
it
can
furthermore
not
be
concluded
that
a
downward
pressure
on
Chinese
import
prices
has
been
caused
by
the
Union
industry
.
Angesichts
des
massiven
Dumpings
,
der
bedeutenden
Einfuhrmengen
und
Marktanteile
sowie
der
erheblichen
Preisunterbietung
und
des
drastischen
Rückgangs
der
Preise
der
gedumpten
Einfuhren
kann
in
Ermangelung
anderer
Ursachen
der
Schluss
gezogen
werden
,
dass
eine
negative
Lage
wie
jene
des
Wirtschaftszweigs
der
Gemeinschaft
auf
das
Dumping
zurückzuführen
ist
. [EU]
Given
the
important
dumping
,
the
substantial
import
volume
and
market
shares
as
well
as
the
significant
undercutting
and
the
dramatic
drop
in
prices
of
the
dumped
imports
,
it
can
be
concluded
,
in
the
absence
of
any
further
causes
that
the
dumping
is
at
the
origin
of
a
negative
situation
such
as
the
one
experienced
by
the
Community
industry
.
More results
The example sentences [G] were kindly provided by the
Goethe Institute
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Preisunterbietung":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners