DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

16 results for ideologischen
Tip: Search for more words (boolean OR): word1, word2

 German  English

Wegen der ideologischen Kehrtwende kam es zum Bruch mit ihrer Partei. She and her political party came to a parting of the ways over the ideological U-turn.

Angesichts der starken ideologischen Überformung der Gedenkstätten konzentrierte sich die Debatte nach der Wiedervereinigung 1989 daher u.a. auf die Analyse von Form und Funktion dieser Instrumentalisierung der Orte für staatliche Interessen in der DDR. [G] In view of the excessively ideological form of memorial sites, the debate after reunification in 1989 focused on analysing the form and function of this instrumentalisation of sites in the GDR's state interests.

Das Ausmaß der Gewaltbereitschaft und ihrer verschiedenen ideologischen Begründungen hat sich im Laufe der RAF-Geschichte mehrfach verschoben. [G] The extent of willingness to use force and the different ideological reasons given for it shifted several times during the course of the RAF's history.

Das Interesse vor Ort, die in den letzten Jahren in den Kinos gelaufenen Filme zum Zweiten Weltkrieg, wie Der Pianist (2002) und Der Untergang (2004), zu beleuchten, fiel in einem schon nicht mehr zu beschreibenden Maße gering aus, die ideologischen Interessen der Kritik reichten für eine fachliche Diskussion nicht mehr aus. [G] Regarding the recently released WW II films such as The Pianist (2002) and The Downfall (Der Untergang, 2004), very few locally-initiated ideological discussions were found in Hong Kong.

Die Rezeption dieser neuen deutschen Filme hat bis zum gegenwärtigen Zeitpunk zumeist noch einen ideologischen Ausgangspunkt. [G] The study of German historical films to date has been based mainly on an ideological approach.

Doch geistige Schlichtheit in ideologischen Fragen und mangelndes Bücherstudium sind schwerlich geeignet, Elser ein erfahrenes Vermuten abzusprechen. [G] However lack of intellectual sophistication in ideological questions and lack of book studies are hardly sufficient for depriving Elser of an experienced presumption.

In jener Zeit wurden die ideologischen Grabenkämpfe zwischen dem Underground (Advanced Chemistry, MZEE Records) und den Stuttgarter Charts-Helden Die Fantastischen Vier kurzerhand durch einen locker-entspannten Umgang mit den HipHop-Klischees beendet. [G] By then, the ideological warfare between the underground crews (Advanced Chemistry, MZEE Records) and Stuttgart chart heroes Die Fantastischen Vier was drawing to a close with the adoption of a more relaxed approach to hip hop clichés.

Nach dem Ende der DDR verlor ihre Denkmallandschaft den gesellschaftlichen und ideologischen Kontext. [G] After the demise of the GDR, its monuments lost their social and ideological context.

Thema ist in diesem Jahr "Der Mensch des Barock". Neu interpretiert werden die großen Weltentwürfe von Künstlern wie Rubens, Monteverdi, Calderón und Shakespeare vor dem Hintergrund der auch heute noch aktuellen Kluft zwischen ideologischen Heilsversprechen und realem Elend. [G] "Baroque man" is at the topic of this year's festival, with new interpretations of the world visions of prominent artists such as Rubens, Monteverdi, Calderón and Shakespeare against the backdrop of the chasm between the ideological promise of salvation and the misery of real life, a chasm still existant today.

Unmittelbar nach der Wende hatte der Verlust des gesellschaftlichen und ideologischen Kontextes ein Vakuum geschaffen, das in den ersten Jahren nach 1989 zunächst zu einer starken Gefährdung zahlreicher Denkmäler führte. [G] Immediately after the peaceful revolution, the loss of a social and ideological context created a vacuum which led to many monuments initially being in serious danger in the first years after 1989.

Vor dem grauen Tuch verschwinden die territorialen und ideologischen Grenzen, zwischen den Rollmopspackerinnen in Büsum (West, 1963) etwa und den Fischfachverarbeiterinnen in Warnemünde (Ost, 1990). [G] In front of the grey cloth the territorial and ideological frontiers between, say, Women packing Rollmops in Büsum (West, 1963) and Women processing Fish at Warnemünde (East, 1990) vanish.

Was all diese Arbeiten verbindet, ist ihr Abstand zu den ideologischen Gewissheiten, mit denen das Dokumentartheater der sechziger Jahre seine Gesellschaftsdiagnosen verkündete. [G] What unites all these works is their detachment from the ideological certainties with which documentary theatre of the 1960s announced its social diagnoses.

Was sie gesagt und geschrieben hatten, war Baustein des ideologischen Fundaments der RAF geworden, die sich als revolutionäre Avantgarde sah - legitimiert, mit allen Mitteln das bestehende System anzugreifen. [G] What they had said and written had become a building block in the ideological foundation of the RAF which saw itself as a revolutionary avant-garde with the legitimation to attack the existing system with every means available.

Weiterhin sind Angela Merkels Überzeugungen Gegenbilder, die sich aus der Erfahrung mit dem real existierenden Sozialismus, aus der Mangelwirtschaft und der zur Rhetorik entarteten ideologischen Überhöhung des Lebens in der DDR durch den Marxismus-Leninismus speisen. [G] Further, Merkel's convictions are mirror images of life in the GDR, which feed on her experience of 'really existing' socialism, its scarcity economy and the decadent ideological cant of Marxist-Leninism.

Er ist Leiter der Belaya Rus, der wichtigsten ideologischen und politischen Organisation der Regierung. [EU] He is the Head of Belaya Rus, the main ideological and political organisation of the regime.

Er steht Präsident Lukaschenko sehr nahe. er ist Leiter der Belaya Rus, der wichtigsten ideologischen und politischen Organisation der Regierung. [EU] He is very close to President Lukashenka. He is the Head of Belaya Rus, the main ideological and political organisation of the regime.

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners