DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

78 results for begannen
Tip: You may adjust several search options.

 German  English

Sie begannen, den Tisch abzuräumen, und das war das Zeichen für uns zu gehen. They started clearing the table, so that was our cue to leave.

Die Bergsteiger seilten sich an, als sie den letzten Auftieg begannen. The mountaineers roped up when they started the final ascent.

Als dann die Proben im März begannen, gab es nur ein Gesprächsthema. Come rehearsals in March, there was only one subject of conversation.

Die Bauarbeiten begannen 1995 und das fertige Gebäude wurde 1998 eingeweiht. Construction started in 1995, and the finished building was dedicated in 1998.

In der Kälte begannen unsere Augen zu tränen. Our eyes teared up in the cold.

Die kleinen negativen Nadelstiche begannen Wirkung zu zeigen. The drip-drip of negative comments began to have an effect.

Wir begannen, das Brennholz aufzuschichten. We started to pile up the firewood.

Am Ende des Jahrzehnts begannen junge Künstler sich dennoch mit sinnlicher Verve auf eine figürliche Malerei zu stürzen. [G] At the end of the decade, however, young artists began to throw themselves into figurative painting with a sensuous verve.

Beide wurden in der früheren DDR geboren und wechselten in den Westen, Polke 1953, Richter 1961. Und beide begannen an der Kunsthochschule in Düsseldorf. [G] Both artists were born in the former GDR and moved to the West, Polke in 1953, and Richter in 1961. And both started out at the Kunsthochschule in Düsseldorf.

Dagegen begannen die Nationalsozialisten Ende der 1920er, Porträtfotos Hitlers intensiv für ihre Propaganda zu nutzen. [G] By contrast, in the late 1920s the National Socialists began to use portrait photographs of Hitler intensively for their propaganda.

Denn weniger die Modellschneider als die Konfektionäre, die in Berlin schon um 1820 damit begannen, Kleidung in Serie herzustellen und zu exportieren, haben den Ruf deutscher Mode im In- und Ausland begründet. [G] For it was less the high fashion houses than the ready-to-wear manufacturers - who began to make and export series production clothing in Berlin as far back as about 1820 - that founded German fashion's reputation at home and abroad.

Gleichzeitig jedoch hatte die Studentenbewegung auch junge Juden mobilisiert, die sich von dieser angezogen fühlten und wenig später den in der Studentenbewegung erlernten kritischen Blick auf die eigene Gemeinschaft anzuwenden begannen. [G] At the same time, however, the movement had succeeded in mobilising and attracting young Jews who, having acquired a critical eye in the process, began to cast that eye over their own community soon after.

Kuratoren, Kritiker, Händler begannen in der Folge das Umfeld von Rauch genauer zu sichten. [G] In consequence, curators, critics and art dealers began to comb Rauch's ambience.

Oder die Frankfurter, die damit begannen, möglichst realistische Bilder zu sprühen und sich vom so genannten Comic Style weg bewegten. [G] Or those in Frankfurt who began to spray pictures which were as realistic as possible and moved away from the so-called Comic Style.

Wohl kaum ein anderes Datum hat einen symbolhafteren Charakter für die deutsch-deutsche Teilung als der 13. August 1961: In den frühen Morgenstunden begannen Betriebskampfgruppen, Volkspolizei und Nationale Volksarmee mit dem Bau der Berliner Mauer. [G] Hardly another date has probably the same symbolic significance for the division of Germany as does August 13, 1961: in the early morning hours, workers' militia, police and army began building the Berlin Wall.

Zeitgleich begannen die Städte, ihren Unrat über die Kanalisation zu entsorgen: das Abwasser wurde ungeklärt und ungeniert in den Rhein geleitet. [G] At the same time the towns began to dispose of their wastewater via the sewage system, with the raw effluent flowing unchecked into the river.

Zu Beginn der 60er begannen DJs in New York dann erstmals, die bis dahin üblichen Tanzorchester in den Clubs zu ersetzen. [G] At the start of the sixties DJs began for the first time to replace the dance bands that had previously been the norm in clubs.

Zunehmend jedoch begannen sie, aus der privaten Sphäre in den öffentlichen Bereich einzutreten. [G] Yet they slowly began to emerge from the shadows of their private homes to appear in the public domain.

1996, als die tschechischen Behörden erstmals begannen, in die Situation hinsichtlich der AGB einzugreifen, existierte kein umfassendes Konzept für deren Umstrukturierung. [EU] In 1996, when the Czech authorities first started implementing interventions with regard to AGB, a comprehensive concept for the restructuring of AGB did not exist.

Ab dem 24. Januar 2008, als ein Treffen unter Beteiligung der polnischen Behörden, des neuen Mehrheitsaktionärs der Danziger Werft - ISD Polska - und der Kommissionsdienststellen stattfand, begannen die technischen Gespräche über die mit der Umstrukturierung der Werft verbundenen Pläne des neuen Mehrheitseigners. [EU] On 24 January 2008, when a meeting took place between the Polish authorities, the new majority owner of Gdań;sk Shipyard, ISD Polska, and the Commission, technical discussions started concerning the new majority owner's plans for restructuring the yard.

More results >>>

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners