DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Misstrauen
Search for:
Mini search box
 

19 similar results for Misstrauen
Word division: miss·trau·en
Tip: To exclude a word: word1 -word2

 German  English

Similar words:
Misstrauen, misstraut
Similar words:
Misstrauen

Das Misstrauen stand ihr deutlich ins Gesicht geschrieben. Mistrust was writ large on her face.

Die Regierung wurde durch ein Misstrauensvotum gestürzt. The government was ousted from power by a no-confidence vote.

Ausgerechnet in diesen schwierigen finanziellen Zeiten misstrauen rund 15 Prozent der Deutschen der Caritas und dem Diakonischen Werk - fast doppelt so viele wie 2003. [G] Now of all times - in these days of financial squeeze - about 15% of Germans distrust Caritas and Diakonisches Werk - almost twice as many as in 2003.

Darüber hinaus kann Misstrauen über die Finanzierung oder gegenüber dem örtlichen Moscheeverein zum Konflikt führen, weil einige der bundesweiten Dachverbände vom Verfassungsschutz beobachtet werden. [G] In addition, suspicion about the source of the financing or towards the local mosque association may lead to conflict because some of the national umbrella organisations are being observed by the intelligence services.

Dass diese Vorteile überwindbar sind, ist ein weiteres Ergebnis der Allensbach-Studie: "Der persönliche Kontakt, das direkte Gespräch zwischen Deutschen und Ausländern, ist das wichtigste Mittel zum Abbau von Misstrauen und Missverständnissen", heißt das Fazit der Untersuchung. [G] But the Allensbach survey also shows that these prejudices can be overcome: "Personal contact and direct dialogue between Germans and foreign nationals are the most important means by which to dismantle mistrust and misunderstandings", the survey concludes.

Geprägt ist die Stimmung in Polen und der Tschechischen Republik allerdings immer noch von Misstrauen gegenüber den Vertriebenen und deren Nachfahren. [G] The mood in Poland and the Czech Republic is still dominated by mistrust of the expellees and their descendents, however.

I have my doubts about our knowledge and our information systems, and have developed a lamentable distrust of politicians. [G] Ich bezweifle unser Wissen und unsere Informationssysteme, habe ein trauriges Misstrauen in die Politik entwickelt.

Zudem haben beide Stadthälften mit gegenseitigem Misstrauen und Vorurteilen zu kämpfen. [G] The two halves of the city have to contend with the problems of mutual distrust and prejudice.

Andererseits können die Bürger bestimmten Verwendungszwecken der Wissenschaft und der möglichen Einflussnahme bestimmter Interessen in den Entscheidungsprozessen nur Misstrauen entgegenbringen. [EU] On the other hand, they cannot help showing distrust for certain uses of science and possible interferences of vested interests in decision-making processes.

Artikel 107 Misstrauensantrag gegen die Kommission [EU] Rule 107 Motion of censure on the Commission

Da die Dexia-Gruppe dem mit staatlichen und parastaatlichen Schuldtiteln verbundenen Risiko in besonderem Maße ausgesetzt ist, war das Misstrauen der Anleger ihr gegenüber besonders ausgeprägt. [EU] Furthermore, since the Dexia group has been particularly exposed to sovereign and quasi-sovereign risk, the level of mistrust among investors is higher.

Das durch die Ölpest verursachte Misstrauen gegenüber den Produkten sei also unabhängig davon gewesen, ob die Erzeugnisse vom Festland oder von den überseeischen Gebieten stammten. [EU] The suspicion generated by the oil pollution therefore affected products both from the mainland and from the overseas departments without differentiation.

Der Antrag muss die Bezeichnung "Misstrauensantrag" tragen und ist zu begründen. [EU] The motion shall be called 'motion of censure' and supported by reasons.

Die Aussprache über den Misstrauensantrag findet frühestens 24 Stunden nach der Mitteilung an die Mitglieder über den Eingang eines Misstrauensantrags statt. [EU] The debate on censure shall not take place until at least 24 hours after the receipt of a motion of censure is announced to Members.

Ein Zehntel der Mitglieder des Parlaments kann beim Präsidenten einen Misstrauensantrag gegen die Kommission einreichen. [EU] A motion of censure on the Commission may be submitted to the President by one tenth of the component Members of Parliament.

Fragwürdige Praktiken der NuN-Forschung (bei denen es sich nicht unbedingt um Plagiate, Fälschungen oder die Fabrikation falscher Daten handeln muss) sollten bekämpft werden, denn sie können Risiken für Gesundheit, Sicherheit und Umwelt beinhalten, Misstrauen in der Öffentlichkeit hervorrufen und die allgemeine Nutzung der Forschungsergebnisse bremsen. [EU] Questionable N&N research practices (not limited to plagiarism, falsification and fabrication of data) should be fought as they may entail risks for health, safety and the environment, raise public distrust and slow down the dissemination of benefits from research.

Misstrauensantrag gegen die Kommission [EU] Motion of censure on the Commission

So blieb nun das Liquiditätsprofil von Dexia besonders risikobehaftet, was dem Markt bekannt war und dazu geführt haben könnte, dass Dexia in besonderem Umfang Gegenstand des gestiegenen Anlegermisstrauens wurde. [EU] Since Dexia still had a particularly vulnerable liquidity profile and the market was well aware of that vulnerability, it is possible that Dexia faced more mistrust than other banks.

Zunächst führte die sich verschärfende Staatsschuldenkrise, die zahlreiche europäische Banken trifft, zu einem immer stärkeren Misstrauen der Anleger gegenüber Banken, so dass diese sich nicht mehr in ausreichendem Maße bzw. zu annehmbaren Konditionen refinanzieren konnten. [EU] First, the worsening of the sovereign debt crisis, which many European banks are facing, has resulted in increasing mistrust on the part of investors towards bank counterparties, so the latter are unable to obtain financing in satisfactory volumes and under satisfactory conditions.

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners