DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
nachprüfen
Search for:
Mini search box
 

69 results for nachprüfen
Word division: nach·prü·fen
Tip: Switch to a simpler design?
Preferences: Choose Design "Simple".

 German  English

Anhand dieser Indikatoren lässt sich nachprüfen, ob eine Verbindung durch natürliche Personen nicht nur informell, sondern auch formell zu Verbindungen bei einzelnen Geschäftsbereichen und Geschäftstätigkeiten führt. [EU] These indicators may serve to double-check whether a link via natural persons not only informally but also formally translates into links between the enterprises' business and specific operations.

Artikel 51 Absatz 1 Unterabsatz 2 findet Anwendung auf Absatz 1 Buchstaben c und d. Im Hinblick auf die übrigen Informationen muss der Abschlussprüfer nachprüfen, ob die Erklärung zur Unternehmensführung erstellt worden ist. [EU] Article 51(1), second subparagraph shall apply to the provisions of paragraph 1, points (c) and (d) of this Article. For the remaining information, the statutory auditor shall check that the corporate governance statement has been produced.

Aufgrund den von der spanischen Regierung vorgelegten Informationen konnte die Kommission nachprüfen, dass diese Verringerung der Produktionskapazität tatsächlich erreicht wurde. [EU] Based on the information provided by the Spanish authorities, the Commission has been able to check that the reduction of this production capacity has indeed been achieved.

Aus den statistischen Daten lässt sich nur schwer nachprüfen, ob eine unbefriedigte Kapitalnachfrage von Unternehmen mit tragfähigen Geschäftsplänen besteht. [EU] It is difficult to verify from statistical data whether unsatisfied demand of companies with viable business plans for finance exists.

Bei den Prüfungen für die Typgenehmigung eines Fahrzeugs muss der Technische Dienst die Einhaltung der Vorschriften dieses Anhangs wie folgt nachprüfen: [EU] During the type-approval testing of a vehicle, the technical inspection authority shall verify conformity with the requirements contained in the present annex, by carrying out the following tests:

Bis zum Außerkrafttreten der Exklusivverträge legt Frankreich der Kommission einen Jahresfinanzbericht vor, damit sie die Höhe der öffentlichen Förderbeträge für die Tätigkeiten des IFP in den Exklusivbereichen von Axens und Prosernat nachprüfen kann. [EU] Until the date of expiry of the exclusive agreements, France shall submit to the Commission an annual financial report in order that the latter might verify the amount of public funds allocated to IFP's activities in the exclusive fields of activity of Axens and Prosernat.

Daher konnte die Kommission nicht objektiv nachprüfen, ob die übermittelten Prüfungsergebnisse zuverlässig und korrekt waren und ob man sich für die Zwecke der Untersuchung darauf hätte stützen können. [EU] The Commission thus could not objectively check whether the test results submitted were reliable and correct and could be relied upon for the purposes of the investigation.

Daher konnte die Kommission nicht objektiv nachprüfen, ob die übermittelten Prüfungsergebnisse zuverlässig und korrekt waren und ob man sich für die Zwecke der Untersuchung darauf hätte stützen könnte. [EU] The Commission thus could not objectively check whether the submitted test results were reliable and correct and could be relied upon for the purposes of the investigation.

Damit die Überwachungsbehörde nachprüfen kann, ob die Beiträge öffentlicher Forschungseinrichtungen zu einem FuE-Projekt eine Beihilfe darstellen, sind folgende Angaben mitzuteilen: [EU] To enable the Authority to check whether contributions from public research establishments to an R&D project constitute aid, please answer the following questions:

Darüber hinaus konnte die Kommission anhand der Jahresabschlüsse des Unternehmens nachprüfen, dass in diesen beiden Jahren keine Schiffe veräußert wurden. [EU] Moreover, the Commission has been able to verify that, according to the company's annual accounts, there was no disposal of vessels during the two years in question.

Das Gericht vertrat dabei insbesondere die Auffassung, dass die Begründung der Kommissionsentscheidung unvollständig war, so dass das Gericht nicht nachprüfen konnte, ob die Tatbestandsmerkmale einer staatlichen Beihilfe im Sinne von Artikel 87 Absatz 1 EG-Vertrag gegeben waren. [EU] The Court found in particular that the statement of reasons in the Commission's Decision was incomplete and that it was not therefore able to confirm that elements constituting State aid within the meaning of Article 87(1) of the Treaty were present.

Das Warnsignal muss auch bei Tageslicht sichtbar sein; der Fahrer muss von seinem Sitz aus das einwandfreie Funktionieren des Signals leicht nachprüfen können. [EU] The warning signal must be visible even by daylight; the satisfactory condition of the signal must be easily verifiable by the driver from the driver's seat.

Der Antragsteller führte kein System, in dem sich nachprüfen lässt, welche Vormaterialien in welchen Mengen bei der Herstellung der Ausfuhrware verbraucht wurden, wie es in der "Außenhandelspolitik 2004 bis 2009" (Anlage 23) und nach Anhang II Teil II Absatz 4 der Grundverordnung vorgeschrieben ist. [EU] The applicant did not maintain a system whereby it could be verified which inputs were consumed in the production of the exported product and in what amounts, as stipulated by the Foreign Trade Policy (FTP) 2004 to 2009 (Appendix 23) and in accordance with Annex II(II)(4) of the basic Regulation.

Der dynamische Versuch (Ermüdungsversuch) soll nachprüfen, ob ein Drehgestell solide konstruiert ist und ob im Betrieb Ermüdungsrisse zu erwarten sind. [EU] The dynamic test (fatigue test) is designed to verify whether the bogie design is sound, and whether fatigue cracks might be expected to occur in service.

Der tatsächliche Verbrauch lässt nicht anhand der SION überprüfen, da die indische Regierung mit Hilfe dieser allzu großzügigen SION nicht mit ausreichender Genauigkeit den Umfang der in die Ausfuhrproduktion eingeflossenen Vormaterialien nachprüfen kann. [EU] The SIONs themselves cannot be considered a verification system of actual consumption, because the design of those overly generous standard norms does not enable the GOI to verify with sufficient precision what amount of inputs were consumed in the export production.

Der Technische Dienst muss nachprüfen, ob der Prüfanhänger den Angaben in der Bescheinigung über die Typgenehmigung entspricht. [EU] The Technical Service shall check the subject trailer against the details contained in the type approval certificate.

Der Technische Dienst muss nachprüfen, ob der Prüfanhänger den Vorschriften des Anhangs 6 entspricht. [EU] The Technical Service shall verify that the subject trailer conforms to the requirements of Annex 6.

Der Technische Dienst muss nachprüfen, ob der Prüfanhänger den Vorschriften des Anhangs 7 bzw. 8 entspricht. [EU] The Technical Service shall verify that the subject trailer conforms to the requirements of Annex 7 and Annex 8 as appropriate.

Der Technische Dienst muss nachprüfen, ob der Prüfanhänger den Vorschriften von Absatz 5.2.1.18.4.2 dieser Regelung entspricht. [EU] The Technical Service shall verify that the subject trailer complies with the requirements of paragraph 5.2.1.18.4.2 of this Regulation.

Der Technische Dienst muss nachprüfen, ob während der Bremsung ungewöhnliche Schwingungen auftreten. [EU] The Technical Service shall verify that there are no abnormal vibrations during braking.

More results >>>

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners