A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
Dictionary De - En
De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
w/o phonetic transcr.
engl. phonetic transcr.
nachmittags
nachmittelalterlich
nachplappern
nachprüfbar
nachprüfen
nachpumpen
nachrangig
nachrechnen
nachregeln
Search for:
ä
ö
ü
ß
69 results for
nachprüfen
Word division: nach·prü·fen
Tip:
Switch to a simpler design?
→
Preferences: Choose Design "Simple".
German
English
Anhand
dieser
Indikatoren
lässt
sich
nachprüfen
,
ob
eine
Verbindung
durch
natürliche
Personen
nicht
nur
informell
,
sondern
auch
formell
zu
Verbindungen
bei
einzelnen
Geschäftsbereichen
und
Geschäftstätigkeiten
führt
. [EU]
These
indicators
may
serve
to
double-check
whether
a
link
via
natural
persons
not
only
informally
but
also
formally
translates
into
links
between
the
enterprises'
business
and
specific
operations
.
Artikel
51
Absatz
1
Unterabsatz
2
findet
Anwendung
auf
Absatz
1
Buchstaben
c
und
d.
Im
Hinblick
auf
die
übrigen
Informationen
muss
der
Abschlussprüfer
nachprüfen
,
ob
die
Erklärung
zur
Unternehmensführung
erstellt
worden
ist
. [EU]
Article
51
(1),
second
subparagraph
shall
apply
to
the
provisions
of
paragraph
1,
points
(c)
and
(d)
of
this
Article
.
For
the
remaining
information
,
the
statutory
auditor
shall
check
that
the
corporate
governance
statement
has
been
produced
.
Aufgrund
den
von
der
spanischen
Regierung
vorgelegten
Informationen
konnte
die
Kommission
nachprüfen
,
dass
diese
Verringerung
der
Produktionskapazität
tatsächlich
erreicht
wurde
. [EU]
Based
on
the
information
provided
by
the
Spanish
authorities
,
the
Commission
has
been
able
to
check
that
the
reduction
of
this
production
capacity
has
indeed
been
achieved
.
Aus
den
statistischen
Daten
lässt
sich
nur
schwer
nachprüfen
,
ob
eine
unbefriedigte
Kapitalnachfrage
von
Unternehmen
mit
tragfähigen
Geschäftsplänen
besteht
. [EU]
It
is
difficult
to
verify
from
statistical
data
whether
unsatisfied
demand
of
companies
with
viable
business
plans
for
finance
exists
.
Bei
den
Prüfungen
für
die
Typgenehmigung
eines
Fahrzeugs
muss
der
Technische
Dienst
die
Einhaltung
der
Vorschriften
dieses
Anhangs
wie
folgt
nachprüfen
:
[EU]
During
the
type-approval
testing
of
a
vehicle
,
the
technical
inspection
authority
shall
verify
conformity
with
the
requirements
contained
in
the
present
annex
,
by
carrying
out
the
following
tests:
Bis
zum
Außerkrafttreten
der
Exklusivverträge
legt
Frankreich
der
Kommission
einen
Jahresfinanzbericht
vor
,
damit
sie
die
Höhe
der
öffentlichen
Förderbeträge
für
die
Tätigkeiten
des
IFP
in
den
Exklusivbereichen
von
Axens
und
Prosernat
nachprüfen
kann
. [EU]
Until
the
date
of
expiry
of
the
exclusive
agreements
,
France
shall
submit
to
the
Commission
an
annual
financial
report
in
order
that
the
latter
might
verify
the
amount
of
public
funds
allocated
to
IFP's
activities
in
the
exclusive
fields
of
activity
of
Axens
and
Prosernat
.
Daher
konnte
die
Kommission
nicht
objektiv
nachprüfen
,
ob
die
übermittelten
Prüfungsergebnisse
zuverlässig
und
korrekt
waren
und
ob
man
sich
für
die
Zwecke
der
Untersuchung
darauf
hätte
stützen
können
. [EU]
The
Commission
thus
could
not
objectively
check
whether
the
test
results
submitted
were
reliable
and
correct
and
could
be
relied
upon
for
the
purposes
of
the
investigation
.
Daher
konnte
die
Kommission
nicht
objektiv
nachprüfen
,
ob
die
übermittelten
Prüfungsergebnisse
zuverlässig
und
korrekt
waren
und
ob
man
sich
für
die
Zwecke
der
Untersuchung
darauf
hätte
stützen
könnte
. [EU]
The
Commission
thus
could
not
objectively
check
whether
the
submitted
test
results
were
reliable
and
correct
and
could
be
relied
upon
for
the
purposes
of
the
investigation
.
Damit
die
Überwachungsbehörde
nachprüfen
kann
,
ob
die
Beiträge
öffentlicher
Forschungseinrichtungen
zu
einem
FuE-Projekt
eine
Beihilfe
darstellen
,
sind
folgende
Angaben
mitzuteilen:
[EU]
To
enable
the
Authority
to
check
whether
contributions
from
public
research
establishments
to
an
R&D
project
constitute
aid
,
please
answer
the
following
questions:
Darüber
hinaus
konnte
die
Kommission
anhand
der
Jahresabschlüsse
des
Unternehmens
nachprüfen
,
dass
in
diesen
beiden
Jahren
keine
Schiffe
veräußert
wurden
. [EU]
Moreover
,
the
Commission
has
been
able
to
verify
that
,
according
to
the
company's
annual
accounts
,
there
was
no
disposal
of
vessels
during
the
two
years
in
question
.
Das
Gericht
vertrat
dabei
insbesondere
die
Auffassung
,
dass
die
Begründung
der
Kommissionsentscheidung
unvollständig
war
,
so
dass
das
Gericht
nicht
nachprüfen
konnte
,
ob
die
Tatbestandsmerkmale
einer
staatlichen
Beihilfe
im
Sinne
von
Artikel
87
Absatz
1
EG-Vertrag
gegeben
waren
. [EU]
The
Court
found
in
particular
that
the
statement
of
reasons
in
the
Commission's
Decision
was
incomplete
and
that
it
was
not
therefore
able
to
confirm
that
elements
constituting
State
aid
within
the
meaning
of
Article
87
(1)
of
the
Treaty
were
present
.
Das
Warnsignal
muss
auch
bei
Tageslicht
sichtbar
sein
;
der
Fahrer
muss
von
seinem
Sitz
aus
das
einwandfreie
Funktionieren
des
Signals
leicht
nachprüfen
können
. [EU]
The
warning
signal
must
be
visible
even
by
daylight
;
the
satisfactory
condition
of
the
signal
must
be
easily
verifiable
by
the
driver
from
the
driver's
seat
.
Der
Antragsteller
führte
kein
System
,
in
dem
sich
nachprüfen
lässt
,
welche
Vormaterialien
in
welchen
Mengen
bei
der
Herstellung
der
Ausfuhrware
verbraucht
wurden
,
wie
es
in
der
"Außenhandelspolitik
2004
bis
2009"
(
Anlage
23
)
und
nach
Anhang
II
Teil
II
Absatz
4
der
Grundverordnung
vorgeschrieben
ist
. [EU]
The
applicant
did
not
maintain
a
system
whereby
it
could
be
verified
which
inputs
were
consumed
in
the
production
of
the
exported
product
and
in
what
amounts
,
as
stipulated
by
the
Foreign
Trade
Policy
(FTP)
2004
to
2009
(Appendix
23
)
and
in
accordance
with
Annex
II
(II)(4)
of
the
basic
Regulation
.
Der
dynamische
Versuch
(
Ermüdungsversuch
)
soll
nachprüfen
,
ob
ein
Drehgestell
solide
konstruiert
ist
und
ob
im
Betrieb
Ermüdungsrisse
zu
erwarten
sind
. [EU]
The
dynamic
test
(fatigue
test
)
is
designed
to
verify
whether
the
bogie
design
is
sound
,
and
whether
fatigue
cracks
might
be
expected
to
occur
in
service
.
Der
tatsächliche
Verbrauch
lässt
nicht
anhand
der
SION
überprüfen
,
da
die
indische
Regierung
mit
Hilfe
dieser
allzu
großzügigen
SION
nicht
mit
ausreichender
Genauigkeit
den
Umfang
der
in
die
Ausfuhrproduktion
eingeflossenen
Vormaterialien
nachprüfen
kann
. [EU]
The
SIONs
themselves
cannot
be
considered
a
verification
system
of
actual
consumption
,
because
the
design
of
those
overly
generous
standard
norms
does
not
enable
the
GOI
to
verify
with
sufficient
precision
what
amount
of
inputs
were
consumed
in
the
export
production
.
Der
Technische
Dienst
muss
nachprüfen
,
ob
der
Prüfanhänger
den
Angaben
in
der
Bescheinigung
über
die
Typgenehmigung
entspricht
. [EU]
The
Technical
Service
shall
check
the
subject
trailer
against
the
details
contained
in
the
type
approval
certificate
.
Der
Technische
Dienst
muss
nachprüfen
,
ob
der
Prüfanhänger
den
Vorschriften
des
Anhangs
6
entspricht
. [EU]
The
Technical
Service
shall
verify
that
the
subject
trailer
conforms
to
the
requirements
of
Annex
6.
Der
Technische
Dienst
muss
nachprüfen
,
ob
der
Prüfanhänger
den
Vorschriften
des
Anhangs
7
bzw
. 8
entspricht
. [EU]
The
Technical
Service
shall
verify
that
the
subject
trailer
conforms
to
the
requirements
of
Annex
7
and
Annex
8
as
appropriate
.
Der
Technische
Dienst
muss
nachprüfen
,
ob
der
Prüfanhänger
den
Vorschriften
von
Absatz
5.2.1.18.4.2
dieser
Regelung
entspricht
. [EU]
The
Technical
Service
shall
verify
that
the
subject
trailer
complies
with
the
requirements
of
paragraph
5.2.1.18.4.2
of
this
Regulation
.
Der
Technische
Dienst
muss
nachprüfen
,
ob
während
der
Bremsung
ungewöhnliche
Schwingungen
auftreten
. [EU]
The
Technical
Service
shall
verify
that
there
are
no
abnormal
vibrations
during
braking
.
More results
The example sentences [G] were kindly provided by the
Goethe Institute
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "nachprüfen":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners