DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

128 similar results for Werks-mann
Tip: To exclude a word: word1 -word2

 German  English

Anerkennung {f}; Lorbeeren {pl}; Ehre {f}; Wertschätzung {f} [listen] [listen] credit (public acknowledgement) [listen]

ein angesehener Mann a man of good credit

sich etw. als Verdienst anrechnen (lassen) to claim credit for sth.

Das ist sein Verdienst. The credit for that should go to him.

Ich mache die ganze Arbeit und er heimst die Loorbeeren ein. I do all the work and he gets all the credit.

Sie macht ihrer Familie alle Ehre. She is a credit to her family.

Seine Großzügigkeit macht ihm alle Ehre. / gereicht ihm zur Ehre. [geh.] His generosity does him credit.

Dummkopf {m}; Schwachkopf {m}; Schwachmat {m}; Hohlkopf {m}; Hohlbirne {f}; Blödian {m}; Esel {m}; Hornochse {m}; Dussel {m} [Dt.]; Dämlack {m} [Dt.]; Doofmann {m} [Norddt.] [Mittelwestdt.]; Döskopp {m} [Norddt.] [Mittelwestdt.]; Dösbattel {m} [Norddt.] [Mittelwestdt.]; Dämel {m} [Norddt.] [Mittelwestdt.]; Dämlack {m} [Norddt.] [Mittelostdt.]; Dummerjan {m} [Norddt.] [Mitteldt.]; Dummbatzen {m}; Spacken {m}; Vollspacken {m}; Eiernacken {m}; Mondkalb {n}; Dödel {n} [Mitteldt.] [BW]; Depp {m} [Süddt.] [Ös.] [Schw.]; Dummian {m} [Bayr.] [Ös.]; Dodel {m} [Ös.]; Dulle {m} [Südostös.]; Wappler {m} [Ös.]; Hiefler {m} [Ös.]; Tubel {m} [Schw.]; Dubel {m} [Schw.]; Tschumpel {m} [Schw.]; Lööli {m} [Schw.]; Nullchecker {m} [Jugendsprache]; Narr {m} [geh.] [veraltend]; Tor {m} [poet.] [obs.] [pej.] [listen] [listen] [listen] fool; jerk; airhead; clod; clodhopper; dimwit; nitwit; halfwit; loon; dolt; turnip; clot [Br.]; charlie [Br.]; plonker [Br.]; prat [Br.]; boob [Am.]; poop [Am.]; schnook [Am.]; schmuck [Am.]; gump [Am.] ninny [dated]; tomfool [dated] [listen] [listen] [listen] [listen] [listen] [listen] [listen] [listen]

Dummköpfe {pl}; Schwachköpfe {pl}; Schwachmaten {pl}; Hohlköpfe {pl}; Hohlbirnen {pl}; Blödiane {pl}; Esel {pl}; Hornochsen {pl}; Dussel {pl}; Dämlacke {pl}; Doofmänner {pl}; Dösköppe {pl}; Dösbattel {pl}; Dämel {pl}; Dämlacke {pl}; Dummerjane {pl}; Dummbatzen {pl}; Spacken {pl}; Vollspacken {pl}; Eiernacken {pl}; Mondkälber {pl}; Dödel {pl}; Deppen {pl}; Dummiane {pl}; Dodel {pl}; Dullen {pl}; Wappler {pl}; Hiefler {pl}; Tubel {pl}; Dubel {pl}; Tschumpel {pl}; Löölis {pl}; Nullchecker {pl}; Narren {pl}; Tore {pl} [listen] [listen] fools; jerks; airheads; clods; clodhoppers; dimwits; nitwits; halfwits; loons; dolts; turnips; clots; charlies; plonkers; prats; boobs; poops; schnooks; schmucks; gump ninnies; tomfools [listen] [listen]

der größte Dummkopf von allen the biggest/greatest fool of all

Volltrottel {m}; Volldepp {m} total airhead; complete pillock

Man sollte sich nicht blind in (so) eine Sache stürzen. Fools rush in where angels fear to tread. [prov.] (Alexander Pope)

Das ist eine Hau-Ruck-Aktion/Ho-Ruck-Aktion! Fools rush in!

Sei doch nicht dumm! Don't be a fool!

Er ist von Natur aus dumm. He is a born fool.

Er hat mich zum Narren gehalten. He has made a perfect fool of me.

Nichts als Narren! None but fools!

wer ... auch (immer); egal wer; wer {pron} [listen] whoever [listen]

wer immer es sein sollte whoever he might be

Ich wünsche meinem Nachfolger alles Gute, wer es auch sein mag. I wish my successor well, whoever that may be / whoever he may be.

Er ist ein Ehrenmann, ganz egal, wer seine Freunde sind. He is an honest man, whoever his friends might be.

Wer mitkommen will, ist herzlich eingeladen. Whoever wants to come along is welcome to join us.

Wer das Rätsel löst, erhält einen Preis. A prize will be given to whoever solves the riddle.

Wer immer noch glaubt, dass darin die Lösung liegt, der belügt sich selbst. Whoever still thinks that this is the solution is lying to themselves.

jdm. entgehen; entkommen; entwischen {vi} [listen] to evade sb.; to elude sb.

entgehend; entkommend; entwischend evading; eluding

entgangen; entkommen; entwischt [listen] evaded; eluded

dem Wachmann ausweichen; den Wachmann umgehen (um nicht entdeckt zu werden) to elude the security man

drei Angreifern ausweichen [sport] to elude tree attackers

um seinen Verfolgern zu entgehen in an attempt to elude his pursuers

Den Männern gelang es, der Polizei vier Wochen lang zu entgehen. The men managed to evade / elude the police for four weeks.

Sie entkamen nur knapp einer Polizeistreife. They narrowly evaded a police patrol.

Er entkam den Verfolgern, indem er in den Wald flüchtete. He eluded his pursuers by escaping into the forest.

ein Traum; etwas traumhaft Schönes an absolute dream; a wonderful thing

ein traumhaft schönes ...; ein traumhaftes ... a dream of a ...

ein Traumgarten; ein Gartentraum; ein Traum von einem Garten an dream garden; a garden dream

ein Traumtor; ein traumhaftes Tor [sport] a dream of a goal

ein Traum in Weiß a vision in white

Dieses Kleid/dieser Kuchen ist ein Traum. This dress/cake is an absolute dream.

Der Mann ist ein Traum. The man is an absolute dream.

Die Nachrichten-App funktioniert traumhaft gut auf allen Plattformen. The news app works like a dream across all platforms.

etw. schätzen; etw. wertschätzen; etw. hochhalten; etw. in Ehren halten {vt} to cherish sth.

schätzend; wertschätzend; hochhaltend; in Ehren haltend cherishing

geschätzt; wertgeschätzt; hochgehalten; in Ehren gehalten [listen] cherished

schätzt cherishes

schätzte cherished

die demokratischen Werte, die wir alle schätzen the democratic values that we all cherish

Er hält die Erinnerung an diesen Tag hoch. He cherishes the memory of that day.

In einer Ehe verspricht der Mann, seine Frau zu ehren. In marriage, a man promises to cherish his wife.

Idiot {m}; Blödmann {m}; Blödian {m}; Schwachkopf {m}; Halbdackel {m} [pej.] [ugs.] numskull; numbskull; dunce; dunderhead; douche; douchebag; douche bag; dickhead; thicko; berk [Br.] [slang]; hoser [Can.] [pej.] [coll.] [listen]

Idioten {pl}; Blödmänner {pl}; Blödiane {pl}; Schwachköpfe {pl}; Halbdackel {pl} numskulls; numbskulls; dunces; dunderheads; douches; douchebags; douche bags; dickheads; thickos; berks; hosers

Auf geht's!; Los geht's!; Frisch ans Werk! [geh.]; Na denn man tau! [Norddt.]; Pack mer's! [Süddt.]; Pack ma's! [Ös.] Go for it!; Get to it!; Let's go!

Betriebsratsvorsitzende {m,f}; Betriebsratsvorsitzender chairman of the works committee

Werkführer {m}; Werkmeister {m}; Vorarbeiter {m} beim Bahndienst [Schw.] (Bahn) foreman ganger (railway)

Deutscher Werkbund {m} Deutscher Werkbund (literal translation: German Work Federation)

"König Johann" (von Shakespeare / Werktitel) [lit.] 'King John' (by Shakespeare / work title)

"Der Kaufmann von Venedig" (von Shakespeare / Werktitel) [lit.] 'The merchant of Venice' (by Shakespeare / work title)

"Der Wassermann" (von Dvorak / Werktitel) [mus.] 'The Water Goblin' (by Dvorak / work title)

"Ein deutsches Requiem" (von Brahms / Werktitel) [mus.] 'A German Requiem' (by Brahms / work title)

"Hoffmanns Erzählungen" (von Offenbach / Werktitel) [mus.] 'The Tales of Hoffmann' (by Offenbach / work title)

"Frauenliebe und -leben" (von Schumann / Werktitel) [mus.] 'Woman's Love and Life' (by Schumann / work title)

"Dichterliebe" (von Schumann / Werktitel) [mus.] 'A Poet's Love' (by Schumann / work title)

"Kinderszenen" (von Schumann / Werktitel) [mus.] 'Scenes from Childhood' (by Schumann / work title)

"Fantasiestücke" (von Schumann / Werktitel) [mus.] 'Fantasy Pieces' (by Schumann / work title)

"Nachtstücke" (von Schumann / Werktitel) [mus.] 'Nocturnes' (by Schumann / work title)

"Rheinische Symphonie" (von Schumann / Werktitel) [mus.] 'Rhenish Symphony' (by Schumann / work title)

"Symphonische Etüden" (von Schumann / Werktitel) [mus.] 'Symphonic Studies' (by Schumann / work title)

"Die Kluge" (von Orff / Werktitel) [mus.] 'The Wise Woman' (by Orff / work title)

"Zar und Zimmermann" (von Lortzing / Werktitel) [mus.] 'Tsar and Carpenter' (by Lortzing / work title)

"Die Frau ohne Schatten" (von Strauss / Werktitel) [mus.] 'The Woman without a Shadow' (by Strauss / work title)

"Die schweigsame Frau" (von Strauss / Werktitel) [mus.] 'The Silent Woman' (by Strauss / work title)

"Stationen eines Lebemanns" (von Strawinski / Werktitel) [mus.] 'The Rake's Progress' (by Stravinsky / work title)

"Der fliegende Holländer" (von Wagner / Werktitel) [mus.] 'The Flying Dutchman' (by Wagner / work title)

"Römische Elegien" (von Goethe / Werktitel) [lit.] 'Roman Elegies' (by Goethe / work title)

"Der Diamant des Geisterkönigs" (von Raimund / Werktitel) [lit.] 'The Diamond of the King of Spirits' (by Raimund / work title)

"Biedermann und die Brandstifter" (von Frisch / Werktitel) [lit.] 'The Fire Raisers' (by Frisch / work title)

"Der Tod des Handlungsreisenden" (von Miller / Werktitel) [lit.] 'Death of a Salesman' (by Miller / work title)

"Der alte Mann und das Meer" (von Hemingway / Werktitel) [lit.] 'The old Man and the Sea'

"Der gute Mensch von Sezuan" (von Brecht / Werktitel) [lit.] 'The good Woman of Setzuan' (by Brecht / work title)

"Mann ist Mann" (von Brecht / Werktitel) [lit.] 'Man is Man' (by Brecht / work title)

"Bahnwärter Thiel" (von Hauptmann / Werktitel) [lit.] 'Signalman Thiel'; 'Lineman Thiel' (by Hauptmann / work title)

"Der Biberpelz" (von Hauptmann / Werktitel) [lit.] 'The Beaver Coat' (by Hauptmann / work title)

"Hanneles Himmelfahrt" (von Hauptmann / Werktitel) [lit.] 'The Ascension of Joan' (by Hauptmann / work title)

"Vor Sonnenaufgang" (von Hauptmann / Werktitel) [lit.] 'Before Daybreak'; 'Before Sunrise' (by Hauptmann / work title)

"Die Weber" (von Hauptmann / Werktitel) [lit.] 'The Weavers' (by Hauptmann / work title)

"Die Bekenntnisse des Hochstaplers Felix Krull" (von Mann / Werktitel) [lit.] 'The Confessions of the Confidence Trickster Felix Krull' (by Mann / work title)

"Der Zauberberg" (von Mann / Werktitel) [lit.] 'The Magic Mountain' (by Mann / work title)

"Tod in Venedig" (von Mann / Werktitel) [lit.] 'Death in Venice' (by Mann / work title)

"Mario und der Zauberer" (von Mann / Werktitel) [lit.] 'Mario and the Magician' (by Mann / work title)

"Die Deutschstunde" (von Lenz / Werktitel) [lit.] 'The German Lesson' (by Lenz / work title)

"Der Hauptmann von Köpenick" (von Zuckmayer / Werktitel) [lit.] 'The Captain of Köpenick' (by Zuckmayer / work title)

"Der Untertan" (von Mann / Werktitel) [lit.] 'The Loyal Subject'; 'Man of Straw' (by Mann / work title)

"Professor Unrat(h) oder das Ende eines Tyrannen" (von Mann / Werktitel) [lit.] 'Professor Unrat(h)' (by Mann / work title)

"Jugendbildnis" (von Joyce / Werktitel) [lit.] 'A Portrait of the Artist as a Young Man' (by Joyce / work title)

More results >>>
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners