A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
Dictionary De - En
De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
w/o phonetic transcr.
engl. phonetic transcr.
standesrechtlich
standeswidrig
standfest
standhaft
standhaft bleiben
standortbezogen
standortgefertigt
standortspezifisch
standorttreu
Search for:
ä
ö
ü
ß
260 results for
standhalten
Word division: stand·hal·ten
Tip:
Simple wildcard search:
word*
German
English
.1.1
Die
Stabilität
des
unbeschädigten
Schiffes
muss
in
allen
Betriebszuständen
so
bemessen
sein
,
dass
das
Schiff
der
Flutung
jeder
Hauptabteilung
standhalten
kann
,
für
welche
die
flutbare
Länge
einzuhalten
ist
. [EU]
.1.1
Sufficient
intact
stability
shall
be
provided
in
all
service
conditions
so
as
to
enable
the
ship
to
withstand
the
final
stage
of
flooding
of
any
one
main
compartment
which
is
required
to
be
within
the
floodable
length
.
.1
Jede
Dampfrohrleitung
und
jede
damit
verbundene
Armatur
,
die
mit
Dampf
beaufschlagt
werden
können
,
sind
so
auszulegen
,
zu
bauen
und
einzurichten
,
dass
sie
den
höchstmöglichen
Betriebsbelastungen
standhalten
. [EU]
.1
Every
steam
pipe
and
every
fitting
connected
thereto
through
which
steam
may
pass
shall
be
so
designed
,
constructed
and
installed
as
to
withstand
the
maximum
working
stresses
to
which
it
may
be
subjected
.
.2.1
Die
unteren
0,5
Meter
der
Schotte
und
sonstigen
Zwischenwände
,
die
entlang
den
Fluchtwegen
vertikale
Trennflächen
bilden
,
müssen
einer
Belastung
von
750
N/m2
standhalten
,
damit
sie
bei
starker
Krängung
des
Schiffes
vom
Fluchtweg
aus
als
Gehflächen
benutzt
werden
können
. [EU]
.2.1
The
lowest
0,5
metres
of
bulkheads
and
other
partitions
forming
vertical
divisions
along
escape
routes
shall
be
able
to
sustain
a
load
of
750
N/m2
to
allow
them
to
be
used
as
walking
surfaces
from
the
side
of
the
escape
route
with
the
ship
at
large
angles
of
heel
.
3
Die
Brennkammer
und
der
Wärmetauscher
von
Heizgeräten
mit
Wasser
als
Übertragungsmedium
müssen
dem
doppelten
normalen
Betriebsdruck
oder
2
bar
(
Manometerdruck
)
standhalten
,
es
gilt
der
jeweils
größere
Wert
. [EU]
The
combustion
chamber
and
the
heat
exchanger
of
heaters
using
water
as
a
transfer
medium
shall
be
capable
of
withstanding
a
pressure
of
twice
the
normal
operating
pressure
or
2
bar
(gauge),
whichever
is
greater
.
.7
Dem
Kapitän
sind
die
Unterlagen
zur
Verfügung
zu
stellen
,
die
erforderlich
sind
,
um
in
allen
Betriebszuständen
ausreichende
Stabilitätswerte
des
unbeschädigten
Schiffes
einzuhalten
,
damit
es
ungünstigsten
Beschädigungen
standhalten
kann
. [EU]
.7
The
master
of
the
ship
shall
be
supplied
with
the
data
necessary
to
maintain
sufficient
intact
stability
under
service
conditions
to
enable
the
ship
to
withstand
the
critical
damage
.
Alle
Kabel
müssen
gut
isoliert
sein
und
die
Kabel
und
die
elektrische
Ausrüstung
müssen
den
Temperatur-
und
Feuchtigkeitsbedingungen
,
denen
sie
ausgesetzt
sind
,
standhalten
. [EU]
All
cables
shall
be
well
insulated
and
all
cables
and
electrical
equipment
shall
be
able
to
withstand
the
temperature
and
humidity
conditions
to
which
they
are
exposed
.
allen
aus
dem
Zugverkehr
herrührenden
auf
den
Fahrweg
einwirkenden
vertikalen
,
Quer-
und
Längsbeanspruchungen
statischer
und
dynamischer
Art
für
bestimmte
Anforderungen
problemlos
standhalten
und
dabei
die
Erreichung
der
geforderten
Leistung
gewährleisten
[EU]
withstand
without
failure
the
vertical
,
lateral
and
longitudinal
loads
,
whether
static
or
dynamic
,
exerted
by
the
trains
,
in
the
specified
track
environment
and
while
achieving
the
required
performance
Alle
Verankerungen
müssen
den
in
Absatz
6.3
und
6.4
beschriebenen
Prüfungen
standhalten
. [EU]
All
the
anchorages
shall
be
capable
of
withstanding
the
test
prescribed
in
paragraphs
6.3.
and
6.4.
Alle
Verankerungen
müssen
den
in
den
Absätzen
6.3
und
6.4
vorgeschriebenen
Prüfungen
standhalten
können
. [EU]
All
the
anchorages
shall
be
capable
of
withstanding
the
test
prescribed
in
paragraphs
6.3
and
6.4.
An
Haupt-Türverschlusssystemen
muss
nachgewiesen
werden
,
dass
sie
Kräften
standhalten
können
,
die
in
der
voll
und
in
der
halb
eingerasteten
Stellung
aufgebracht
werden
;
an
zusätzlichen
Türverschlusssystemen
und
anderen
Türverschlusssystemen
,
bei
denen
nur
eine
voll
eingerastete
Stellung
vorgesehen
ist
,
muss
nachgewiesen
werden
,
dass
sie
Kräften
standhalten
können
,
die
senkrecht
zur
Vorderseite
des
Verschlusses
und
parallel
zur
Vorderseite
des
Verschlusses
in
der
Öffnungsrichtung
der
Verschlussgabel
in
der
jeweils
für
die
voll
eingerastete
Stellung
angegebenen
Höhe
aufgebracht
werden
. [EU]
Primary
door
latch
systems
must
demonstrate
the
ability
to
resist
applicable
force
loads
in
both
the
fully
and
secondary
latched
positions
;
auxiliary
door
latch
systems
,
and
other
door
latch
systems
with
only
a
fully-latched
position
,
must
demonstrate
the
ability
to
resist
force
loads
in
directions
perpendicular
to
the
latch
face
and
parallel
to
the
latch
face
in
the
fork-bolt
opening
direction
at
the
levels
specified
for
the
fully
latched
position
.
Anschließend
muss
die
Aufrolleinrichtung
weiteren
5000
Ab-
und
Aufrollvorgängen
(d. h.
insgesamt
45000
)
standhalten
. [EU]
It
shall
then
satisfactorily
complete
a
further
5000
cycles
(making
45000
in
all
).
Anschließend
muss
die
Aufrolleinrichtung
weiteren
5000
Ab-
und
Aufrollvorgängen
standhalten
. [EU]
It
shall
then
satisfactorily
complete
a
further
5000
cycles
of
withdrawal
and
retraction
.
Anschließend
muss
sie
5000
weiteren
Ab-
und
Aufrollvorgängen
standhalten
. [EU]
It
shall
then
satisfactorily
complete
a
further
5000
cycles
of
withdrawal
and
retraction
.
Anschließend
muss
sie
5000
weiteren
Ab-
und
Aufrollvorgängen
standhalten
(
insgesamt
45000
Vorgänge
). [EU]
It
shall
then
satisfactorily
complete
a
further
5000
cycles
of
withdrawal
and
retraction
(making
45000
in
all
).
Atlas-Axis-Gelenk
so
einstellen
,
dass
es
gerade
der
Kraft
standhalten
kann
,
die
aufgrund
seines
eigenen
Gewichts
in
Längsrichtung
ausgeübt
wird
. [EU]
Adjust
the
Atlas-Axis
joint
so
that
it
just
resists
its
own
weight
in
the
fore
and
aft
directions
.
Auch
würde
Randnummer
75
des
Einleitungsbeschlusses
,
unter
der
die
Kommission
das
Vorliegen
staatlicher
Mitteln
unter
Verweis
auf
die
Mitteilung
aus
dem
Jahr
2000
über
staatliche
Beihilfen
in
Form
von
Haftungsverpflichtungen
und
Bürgschaften
begründe
,
nicht
mehr
standhalten
,
da
das
Vorliegen
einer
Staatsbürgschaft
durch
nichts
untermauert
werde
. [EU]
Likewise
,
recital
75
of
the
opening
decision
,
in
which
the
Commission
refers
to
the
2000
Guarantees
Notice
to
justify
the
presence
of
state
resources
,
is
no
longer
valid
because
the
facts
do
not
support
the
existence
of
a
state
guarantee
.
Aus
den
folgenden
Absätzen
wird
ersichtlich
,
dass
diese
Argumente
einer
genaueren
Prüfung
nicht
standhalten
[EU]
It
will
be
shown
in
the
following
recitals
that
these
arguments
do
not
withstand
scrutiny
.
Außerdem
hielt
die
Kommission
die
Dauer
des
ursprünglichen
Umstrukturierungsplans
von
2008
bis
2016
für
übermäßig
lang
und
befand
,
dass
die
in
dem
Plan
enthaltenen
Prognosen
veränderten
Annahmen
,
etwa
hinsichtlich
des
Gesamtvolumens
an
Postsendungen
,
nicht
standhalten
würden
. [EU]
The
Commission
also
considered
that
the
duration
of
the
original
restructuring
plan
from
2008
to
2016
was
particularly
long
and
that
the
projections
in
the
original
restructuring
plan
were
sensitive
to
changes
in
the
assumptions
such
as
total
mail
volumes
.
Außerdem
können
Rinnenroste
dem
Zugang
zu
unterirdischen
Hohlräumen
dienen
und
müssen
der
Verkehrslast
von
Kraftfahrzeugen
und/oder
Fußgängern
standhalten
können
. [EU]
Moreover
,
the
channel
grating
can
also
be
used
to
give
access
and/or
gain
entry
to
an
underground
chamber
and
they
also
must
bear
load
resistance
of
motored
vehicles
and/or
pedestrian
traffic
.
Bei
der
ausgiebigeren
Erweiterung
2006-2007
wurde
nur
sichergestellt
,
dass
die
angebotenen
Leistungen
einem
Vergleich
mit
ähnlichen
Fitnesscentern
standhalten
konnten
. [EU]
Although
more
substantial
in
scope
,
the
2006-2007
expansion
only
ensured
that
the
service
on
offer
would
be
on
par
with
comparable
fitness
centres
.
More results
The example sentences [G] were kindly provided by the
Goethe Institute
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "standhalten":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners