DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

70 results for abzufassen
Tip: Switch off/on word suggestions?
-→ Preferences

 German  English

Die Angaben auf dem Sicherheitsdatenblatt sind kurz und klar abzufassen. [EU] The information in the Safety Data Sheet shall be written in a clear and concise manner.

Die Angaben nach den Artikeln 54, 59 und 62 hinsichtlich der Etikettierung sind in einer Amtssprache bzw. in Amtssprachen des Mitgliedstaats abzufassen, in dem das Arzneimittel in Verkehr gebracht wird, wie von diesem Mitgliedstaat für die Zwecke dieser Richtlinie festgelegt." [EU] The particulars for labelling listed in Articles 54, 59 and 62 shall appear in an official language or official languages of the Member State where the medicinal product is placed on the market, as specified, for the purposes of this Directive, by that Member State.';

Die Aufzeichnungen und der Schriftverkehr im Zusammenhang mit den in Absatz 1 erwähnten Verfahren sind in einer Amtssprache des Mitgliedstaats, in welchem die genannten Verfahren durchgeführt werden, oder in einer von der nach Artikel 10 Absatz 1 benannten Stelle genehmigten Sprache abzufassen. [EU] The documents and correspondence relating to the procedures referred to in paragraph 1 shall be drafted in an official language of the Member State where the said procedures are carried out, or in a language accepted by the body notified in accordance with Article 10(1).

Die Beschäftigungsbedingungen der Seeleute werden in einer schriftlichen Vereinbarung, die in verständlicher und rechtlich durchsetzbarer Form abzufassen ist, aufgeführt oder es ist darauf Bezug zu nehmen, und sie entsprechen den Normen dieser Vereinbarung. [EU] The terms and conditions for employment of a seafarer shall be set out or referred to in a clear written legally enforceable agreement and shall be consistent with the standards set out in this Agreement.

Die Bescheinigung gemäß Artikel 1 besteht aus einem einzigen Blatt und ist zumindest in der Sprache des Eingangsmitgliedstaats sowie in englischer Sprache abzufassen. [EU] The certificate referred to in Article 1 shall consist of a single sheet drawn up at least in the language of the Member State of entry and in English.

Die Beschlüsse, die von dem einzigen Gesellschafter im Rahmen von Absatz 1 gefasst werden, sind in eine Niederschrift aufzunehmen oder schriftlich abzufassen. [EU] Decisions taken by the sole member in the field referred to in paragraph 1 shall be recorded in minutes or drawn up in writing.

Die Betriebsanleitung ist nach den im Folgenden genannten Grundsätzen abzufassen. [EU] The instructions must be drafted in accordance with the principles set out below.

Die Dokumente, die Angaben enthalten, die in Form eines Verweises in einen Prospekt, einen Basisprospekt oder dessen Bestandteile übernommen werden können, sind nach Artikel 19 der Richtlinie 2003/71/EG abzufassen. [EU] 2 The documents containing information that may be incorporated by reference in a prospectus or base prospectus or in the documents composing it shall be drawn up following the provisions of Article 19 of Directive 2003/71/EC.

die formalen Ausschreibungsvoraussetzungen, insbesondere den Tag, bis zu dem die Angebote eingehen müssen, die Anschrift der Stelle, bei der sie einzureichen sind, die Sprache/n, in der/denen sie abzufassen sind, die Form, in der das Angebot vorzulegen ist, und der Zeitraum, in dem es gültig bleiben muss, und [EU] the formal tender requirements, in particular the time limit for the receipt of the tenders, the address to which the tenders must be sent, the language or languages in which the tenders must be drawn up, the form in which the tender shall be submitted and the period during which a tender must remain valid; and [listen]

Die Hinweise sind so abzufassen, dass der Schutz der in Artikel 4 aufgeführten Interessen nicht beeinträchtigt wird. [EU] References shall be made in a manner which does not undermine protection of the interests in Article 4.

Die in Absatz 1 Buchstabe g genannten Angaben sind unter Verwendung der gemeinsamen Bezeichnung der Bestandteile gemäß dem Glossar in Artikel 33 abzufassen. [EU] The information mentioned in point (g) of paragraph 1 shall be expressed by using the common ingredient name set out in the glossary provided for in Article 33.

Die in Artikel 5 genannten Unterlagen zur EG-Konformitätsbewertung und die Konformitätserklärung sind in einer Amtssprache der Organe der Europäischen Union abzufassen. [EU] Documents relating to the conformity assessment and the EC declaration of conformity referred to in Article 5 shall be drawn up in one of the official languages of the institutions of the European Union.

Die in Artikel 5 genannten Unterlagen zur Konformitätsbewertung und die Konformitätserklärung sind in einer Amtssprache der Gemeinschaft abzufassen. [EU] Documents relating to the conformity assessment and declaration of conformity referred to in Article 5 shall be drawn up in one of the official languages of the Community.

Die in den Absätzen 2 bis 5 genannten Informationen sind eindeutig und detailliert schriftlich in einer Amtssprache des Mitgliedstaats der Verpflichtung abzufassen. [EU] The information referred to in paragraphs 2 to 5 shall be provided in a clear and accurate manner, in writing, in an official language of the Member State of the commitment.

Die in den Absätzen 2 und 3 genannten Informationen sind in folgenden Sprachen abzufassen: [EU] The information provided for in paragraphs 2 and 3 shall be drawn up in:

Die Informationen und Vertragsbedingungen sind in einer Amtssprache des Mitgliedstaats, in dem der Zahlungsdienst angeboten wird, oder in einer anderen zwischen den Parteien vereinbarten Sprache klar und verständlich abzufassen. [EU] The information and conditions shall be given in easily understandable words and in a clear and comprehensible form, in an official language of the Member State where the payment service is offered or in any other language agreed between the parties.

Die Kennzeichnung asbesthaltiger Erzeugnisse ist in der Amtssprache des Mitgliedstaats/den Amtssprachen der Mitgliedstaaten abzufassen, in dem/denen das Erzeugnis in den Verkehr gebracht wird. [EU] The labelling of articles containing asbestos shall be in the official language or languages of the Member State(s) where the article is placed on the market.

Die Kommission legt fest, wie die in Absatz 1 des vorliegenden Artikels genannten Informationen abzufassen sind, wobei sie der Stellungnahme des Fachausschusses gemäß Artikel 29 (im Folgenden "Fachausschuss") weitestgehend Rechnung trägt. [EU] The Commission, taking the utmost account of the opinion of the Technical Committee referred to in Article 29 ('the Technical Committee'), shall determine the manner in which the information referred to in paragraph 1 of this Article is to be drawn up.

Die Kommission sollte die Befugnis erhalten, die zur Durchführung der Richtlinie 85/611/EWG notwendigen Maßnahmen zu erlassen, durch die Vornahme technischer Änderungen, die darauf abzielen, zur Gewährleistung der einheitlichen Anwendung jener Richtlinie in der gesamten Gemeinschaft die Definitionen zu präzisieren, die Terminologie anzugleichen und Definitionen in Übereinstimmung mit späteren Rechtsakten zu den OGAW und zu angrenzenden Themenbereichen abzufassen. [EU] The Commission should be empowered to adopt the measures necessary for the implementation of Directive 85/611/EEC by adopting technical amendments clarifying the definitions so as to ensure the uniform application of that Directive throughout the Community, and aligning terminology and framing definitions in accordance with subsequent acts on UCITS and related matters.

Die Kommission sollte unter anderem die Befugnis erhalten, Definitionen zu erläutern, die Terminologie anzugleichen und Definitionen in Übereinstimmung mit nachfolgenden Rechtsakten zu den OGAW und zu angrenzenden Themenbereichen abzufassen. [EU] The Commission should also be empowered, inter alia, to clarify definitions and align terminology and framing definitions in accordance with subsequent acts on UCITS and related matters.

← More results >>>

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners