DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Zahlungsfrist
Search for:
Mini search box
 

125 results for Zahlungsfrist
Word division: Zah·lungs·frist
Tip: You may choose other colors ... → preferences

 German  English

Da die Zahlungsfrist für auf dem Markt beschaffte Erzeugnisse auf den 1. September und die Frist für die Auslagerung von Milcherzeugnisse aus den EU-Interventionsbeständen auf den 30. September festgesetzt waren, sollten die beiden Ausnahmen rückwirkend gelten. [EU] As the deadline for the payment operations for products mobilised on the market was set at 1 September and for the withdrawal of dairy products from Union intervention stocks at 30 September, these two derogations should apply retroactively.

Darüber hinaus wurde der Mindest-Weiterverkaufspreis bei 39 weiteren Transaktionen nicht eingehalten, weil das Unternehmen nicht berücksichtigte, dass der Mindest-Weiterverkaufspreis auf der Grundlage von "Barzahlung oder entsprechender Zahlungsart" berechnet werden muss, d. h. bei der Vereinbarung der Zahlungsbedingungen für eine bestimmte Transaktion wurde der Weiterverkaufspreis gegenüber dem Mindest-Weiterverkaufspreis nicht um 1 % für jeden weiteren Monat Zahlungsfrist erhöht. [EU] Moreover, the MRP was not respected in a further 39 transactions as the company did not take into consideration that the MRP was calculated on 'cash or equivalent basis'; i.e. when it agreed on the payment terms for a particular transaction it did not increase its re-sale price compared to the MRP with 1 % for each additional month granted for payment.

Der Betreiber kauft den Kraftstoff von der Mineralölgesellschaft und bezahlt die Ware mit einer Zahlungsfrist von drei/vier Tagen. [EU] The operator buys the fuel from the company and pays for it with a deferment of three to four days.

Der bevollmächtigte Anweisungsbefugte der Kommission im Sinne der Verordnung (EG, Euratom) Nr. 1605/2002 kann die Zahlungsfrist für höchstens sechs Monate unterbrechen, sofern [EU] The payment deadline may be interrupted by the authorising officer by delegation of the Commission, with the meaning of Regulation (EC, Euratom) No 1605/2002, for a maximum of six months if:

Der bevollmächtigte Anweisungsbefugte im Sinne der Verordnung (EG, Euratom) Nr. 1605/2002 des Rates kann die Zahlungsfrist für höchstens sechs Monate aussetzen, wenna) es Hinweise auf Nichteinhaltung der GFP-Vorschriften gibt; oder [EU] [listen] The deadline for a payment may be interrupted by the authorising officer by delegation as defined in Council Regulation (EC, Euratom) No 1605/2002 [34] for a maximum period of 6 months if:(a) there are findings of non-compliance with CFP rules; or [listen]

Der bevollmächtigte Anweisungsbefugte im Sinne der Verordnung (EG, Euratom) Nr. 1605/2002 kann die Zahlungsfrist für bis zu sechs Monate aussetzen, wenn [EU] The payment deadline may be interrupted by the authorising officer by delegation within the meaning of Regulation (EC, Euratom) No 1605/2002 for a maximum period of six months if:

Der bevollmächtigte Anweisungsbefugte im Sinne der Verordnung (EG, Euratom) Nr. 1605/2002 kann die Zahlungsfrist für höchstens sechs Monate unterbrechen, sofern [EU] The payment deadline may be interrupted by the authorising officer by delegation within the meaning of Regulation (EC, Euratom) No 1605/2002 for a maximum period of six months if:

Der Firma stehen nur dann ausreichende Finanzmittel für eine Umstrukturierung zur Verfügung, wenn sich die Lieferanten verpflichten, eine längere Zahlungsfrist einzuräumen, als in der Praxis üblich. Ein solcher Aufschub ist ein Hinweis darauf, dass der Markt an die Möglichkeit der Wiederherstellung der Rentabilität glaubt. [EU] It is only if suppliers agree to a payment maturity longer than is normal that additional resources are available to the company for restructuring; such deferral constitutes a sign that the market believes in the feasibility of the return to viability.

Der Gläubiger hat Anspruch auf Verzugszinsen ab dem Tag, der auf den vertraglich festgelegten Zahlungstermin oder das vertraglich festgelegte Ende der Zahlungsfrist folgt. [EU] That the creditor is entitled to interest for late payment from the day following the date or the end of the period for payment fixed in the contract.

Der Mitgliedstaat der Erstattung schuldet dem Antragsteller Zinsen auf den zu erstattenden Betrag, falls die Erstattung nach der in Artikel 22 Absatz 1 genannten Zahlungsfrist erfolgt. [EU] Interest shall be due to the applicant by the Member State of refund on the amount of the refund to be paid if the refund is paid after the last date of payment pursuant to Article 22(1).

der nationale Anweisungsbefugte innerhalb der in der letzten jährlichen Finanzierungsvereinbarung angegebenen Zahlungsfrist eine Bescheinigung über die tatsächlich getätigten Ausgaben gemäß Artikel 9 dieses Teils bei der Kommission vorgelegt hat [EU] if the National Authorising Officer submits to the Commission within the deadline for payment laid down in the final Annual Financing Agreement, a certified statement of expenditure actually paid in accordance with Article 9 of this Section

der Schuldner sich verpflichtet, für die gesamte Dauer der gewährten zusätzlichen Frist, gerechnet ab Ablauf der ursprünglichen Zahlungsfrist nach Artikel 80 Absatz 3 Buchstabe b, Zinsen zu dem in Artikel 83 vorgesehenen Satz zu zahlen [EU] the debtor undertakes to pay interest at the rate specified in Article 83 for the entire additional period allowed, starting from the deadline referred to in Article 80(3)(b)

Der Zollschuldner kann in jedem Fall vor Ablauf der ihm eingeräumten Zahlungsfrist den Einfuhr- oder Ausfuhrabgabenbetrag ganz oder teilweise entrichten. [EU] The debtor may in any case pay all or part of the amount of import or export duty without awaiting expiry of the period he has been granted for payment.

Deshalb ist die Zahlungsfrist um einige Monate zu verlängern. [EU] The payment deadline should therefore be extended by several months.

Deshalb ist die Zahlungsfrist um zwei Monate zu verlängern. [EU] The payment deadline should therefore be extended by two months.

Die Änderungen betrafen - unter anderem - eine Verlängerung der Zahlungsfrist für fünf Transaktionen. [EU] The revisions submitted concerned - inter alia - a prolongation of the terms of payment for five transactions.

Die ersuchte Behörde, die eine Forderung für Rechnung der ersuchenden Behörde beitreibt, sollte, sofern die Rechtsvorschriften des Mitgliedstaats, in welchem sie ihren Sitz hat, dies gestatten, dem Schuldner im Einvernehmen mit der ersuchenden Behörde eine Zahlungsfrist einräumen oder eine Ratenzahlung gewähren können; etwaige Zinsen für diese Zahlungserleichterungen sollten dem Mitgliedstaat, in welchem die ersuchende Behörde ihren Sitz hat, überwiesen werden. [EU] When the requested authority is required to act on behalf of the applicant authority to recover a claim, it should be able, if the provisions in force in the Member State in which it is situated so permit and with the agreement of the applicant authority, to allow the debtor time to pay or authorise payment by instalment. Any interest charged on such payment facilities should also be remitted to the Member State in which the applicant authority is situated.

Die ersuchte Behörde kann, sofern die im ersuchten Mitgliedstaat geltenden Rechts- und Verwaltungsvorschriften dies zulassen, dem Schuldner eine Zahlungsfrist einräumen oder Ratenzahlung gewähren und sie kann entsprechende Zinsen berechnen. [EU] The requested authority may, where the laws, regulations or administrative provisions in force in the requested Member State so permit, allow the debtor time to pay or authorise payment by instalment and it may charge interest in that respect.

Die ESMA übermittelt den Ratingagenturen die Zahlungsaufforderungen für die Tranchen spätestens 30 Tage vor der jeweiligen Zahlungsfrist. [EU] ESMA shall send the invoices for the instalments to the credit rating agencies at least 30 days before the respective payment date.

Die Feststellung der Ausgabe, die Anordnung der Ausgabe und die Zahlung müssen innerhalb der Zahlungsfrist erfolgen. [EU] The time allowed for making payments shall be understood as including validation, authorisation and payment of expenditure.

← More results >>>

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners