DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

40 results for Klassifizierungssystem
Tip: When typing your search word: Press "cursor right" → to get word suggestions

 German  English

Alle verwendeten Materialien, Stoffe und Zubereitungen müssen den in Abschnitt 2 genannten Anforderungen an gefährliche Stoffe entsprechen. Beurteilung und Prüfung: Der Antragsteller gibt eine Erklärung ab, aus der hervorgeht, dass dieses Kriterium eingehalten wird, und legt eine Liste der Bestandteile und die dazugehörige Dokumentation (z. B. Material- und Sicherheitsdatenblätter) vor. Darüber hinaus müssen Chemikalien, die vom Hersteller/Lieferanten der Chemikalie gemäß dem Gemeinschaftlichen Klassifizierungssystem (28. Änderung der Richtlinie 67/548/EWG) als umweltschädlich eingestuft wurden, einer der beiden nachstehenden Vorgaben entsprechen: [EU] In addition, chemical substances classified as harmful for the environment by the chemical manufacturer/supplier in accordance with Community classification system (28th Amendment to Directive 67/548/EEC) shall comply with one of the 2 following limits:28 ingredients and related documentation, such as Material and Safety Data Sheets.

"Ausgewählte Teilstücke von Rindfleisch, ausschließlich von Weidetieren (Ochsen oder Färsen), deren Schlachtkörper 370 kg nicht überschreiten. Die Schlachtkörper werden nach dem vom New Zealand Meat Board verwalteten Klassifizierungssystem für Schlachtkörper als A, L, P, T oder F eingestuft, so zugeschnitten, dass sie eine Fettdicke von höchstens P aufweisen, und erreichen bei der Muskelfülle eine Klassifikation von 1 oder 2." [EU] 'Selected beef cuts derived from exclusively pasture grazed steers or heifers, the carcases of which have a dressed weight of not more than 370 kilograms. The carcases shall be classified as A, L, P, T or F, be trimmed to a fat depth of P or lower and have a muscling classification of 1 or 2 according to the carcase classification system administered by the New Zealand Meat Board';

Aus Gründen der Klarheit und unter Berücksichtigung der Tatsache, dass es sich beim gemeinschaftlichen Klassifizierungssystem um eine Maßnahme von allgemeiner Geltung und nicht eine an bestimmte Personen gerichtete Maßnahme handelt, empfiehlt es sich, die Entscheidung 85/377/EWG durch eine Verordnung zu ersetzen. [EU] For reasons of clarity and taking account of the fact that the Community typology is a measure of general application, rather than a measure addressed to specific recipients, it is appropriate to replace Decision 85/377/EEC by a Regulation.

Außerdem sollte das gemeinschaftliche Klassifizierungssystem für Buchführungsbetriebe gelten, die die im Rahmen des Informationsnetzes landwirtschaftlicher Buchführungen (INLB) gesammelten Buchführungsdaten verwenden. [EU] In addition, the Community typology should apply to returning holdings using the accountancy data collected through the Community Farm Accountancy Data Network (FADN).

"Betriebsklasse" ist eine Gruppe landwirtschaftlicher Betriebe, die denselben Klassen betriebswirtschaftlicher Ausrichtung und wirtschaftlicher Betriebsgröße angehören, wie sie in dem mit der der Verordnung (EG) Nr. 1242/2008 eingeführten gemeinschaftlichen Klassifizierungssystem der landwirtschaftlichen Betriebe definiert sind [EU] 'category of holding' means a group of agricultural holdings which belong to the same categories as regards the type of farming and economic size as defined in the Community typology for agricultural holdings established by Regulation (EC) No 1242/2008

Da das neue Klassifizierungssystem ab 1. Juli 2007 gelten soll und dieser Anhang mit den auf wissenschaftlichen Erkenntnissen basierenden Übergangsmaßnahmen und den geänderten Artikeln in Einklang zu bringen ist, sollte Anhang VI geändert werden. [EU] In view of the fact that the new categorisation system is to apply from 1 July 2007 and in order to align this Annex with the rules applicable under the transitional measures based on scientific evidence and with the amendments made to the Articles, Annex VI should be amended.

Das gemeinschaftliche Klassifizierungssystem muss so angepasst werden, dass homogene Gruppen von Betrieben auf einem mehr oder weniger hohen Aggregierungsniveau zusammengefasst werden können und die Lage der Betriebe verglichen werden kann. [EU] The Community typology needs to be so arranged that homogeneous groups of holdings can be assembled in a greater or lesser degree of aggregation and that comparisons of the situation of holdings can be made.

Das Klassifizierungssystem dient insbesondere zur Darstellung von Angaben - nach Klassen der betriebswirtschaftlichen Ausrichtung und der wirtschaftlichen Betriebsgröße -, welche im Rahmen der gemeinschaftlichen Erhebungen über die Struktur der landwirtschaftlichen Betriebe sowie im Rahmen des Informationsnetzes landwirtschaftlicher Buchführungen der Gemeinschaft gesammelt werden. [EU] The typology shall be used in particular for the presentation, by type of farming and by economic size class, of data collected through the Community farm structure surveys and the Community Farm Accountancy Data Network.

das "Klassifizierungssystem" ist das mit der Verordnung (EG) Nr. 1242/2008 errichtete gemeinschaftliche Klassifizierungssystem der landwirtschaftlichen Betriebe. [EU] 'typology' means the Community typology for agricultural holdings established by Regulation (EC) No 1242/2008.

den Auswahlplan der Buchführungsbetriebe; dieser Plan wird anhand der jüngsten statistischen Daten, die nach dem gemeinschaftlichen Klassifizierungssystem der landwirtschaftlichen Betriebe dargestellt sind, erstellt [EU] the plan for the selection of returning holdings, which shall be drawn up on the basis of the most recent statistical data, presented in accordance with the Community typology for agricultural holdings

Deshalb sollte das gemeinschaftliche Klassifizierungssystem auch für Betriebe gelten, für die Daten anhand der Erhebungen über die Struktur der landwirtschaftlichen Betriebe gesammelt worden sind. [EU] Therefore, the Community typology should also apply to holdings for which data are collected through the farm structure surveys.

die Aufteilung der Betriebe des Erfassungsbereichs nach den im Klassifizierungssystem festgelegten betriebswirtschaftlichen Ausrichtungen und wirtschaftlichen Betriebsgrößen (mindestens den betriebswirtschaftlichen Hauptausrichtungen entsprechend) und [EU] the breakdown of holdings in the field of survey by types of farming and economic size classes defined in the typology (corresponding at least to the principal types), and

Die Definition der sonstigen Erwerbstätigkeiten entspricht der Definition in den Betriebsstrukturerhebungen (Anhang I der Verordnung (EG) Nr. 1166/2008) und im gemeinschaftlichen Klassifizierungssystem der landwirtschaftlichen Betriebe (Artikel 4 und Anhang III der Verordnung (EG) Nr. 1242/2008). [EU] The definition of OGA is the same as used in the Farm Structure Surveys (Annex I to Regulation (EC) No 1166/2008) and in the Community typology for agricultural holdings (Article 4 and Annex III to Regulation (EC) No 1242/2008).

Die Empfindlichkeit und Fähigkeit von Tests, potenzielle Sensibilisatoren der menschlichen Haut zu ermitteln, sind von besonderer Bedeutung für ein Klassifizierungssystem der Toxizität im Bereich des öffentlichen Gesundheitswesens. [EU] The sensitivity and ability of tests to detect potential human skin sensitisers are considered important in a classification system for toxicity relevant to public health.

die Modalitäten der Stratifikation des Erfassungsbereichs gemäß den Gebieten im Anhang der Verordnung (EG) Nr. 1217/2009 und den im Klassifizierungssystem festgelegten betriebswirtschaftlichen Ausrichtungen und wirtschaftlichen Betriebsgrößen [EU] the procedures for stratifying the field of survey in accordance with the divisions listed in the Annex to Regulation (EC) No 1217/2009, the types of farming and economic size classes defined in the typology

Diese Angaben ermöglichen die Identifizierung des Abfalls nach dem Klassifizierungssystem der Vereinten Nationen und sind für die Einhaltung internationaler Bestimmungen für die Beförderung von gefährlichen Gütern notwendig (siehe United Nations Recommendations on the Transport of Dangerous Goods. [EU] These are used to identify the waste according to the United Nations classification system and are required to comply with international rules for transport of dangerous goods (see the United Nations Recommendations on the Transport of Dangerous Goods.

Diese Bedingungen sollten geändert werden, um dem neuen Klassifizierungssystem Rechnung zu tragen. [EU] Those conditions should be amended to take into account of the new categorisation system.

Die Standardoutputs gründen sich auf Durchschnittswerte während eines Bezugszeitraums von fünf Jahren, sollten jedoch regelmäßig aktualisiert werden, um der wirtschaftlichen Entwicklung Rechnung zu tragen, so dass das Klassifizierungssystem weiterhin sinnvoll angewendet werden kann. [EU] The standard outputs are based on average values over a reference period of five years, but they should regularly be updated to take account of economic trends so that the typology may continue meaningfully to be applied.

Die Verordnung (EG) Nr. 999/2001 wurde durch die Verordnung (EG) Nr. 1923/2006 geändert, um das neue, vereinfachte Klassifizierungssystem in das Gemeinschaftsrecht zu übernehmen. [EU] Regulation (EC) No 999/2001 was amended by Regulation (EC) No 1923/2006 in order to transpose that new simplified categorisation system into Community legislation.

Eine in bestimmten neuen Mitgliedstaaten erzeugte Käsesorte erfüllt diese Anforderungen, kann aber nicht in den Genuss einer Erstattung kommen, weil sie nicht unter das derzeitige Klassifizierungssystem der Ausfuhrerstattungsnomenklatur fällt. [EU] A particular type of cheese produced in some new Member States meets those necessary requirements but does not benefit from a refund since it is not covered by the present classification system of the export refund nomenclature.

More results >>>

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners