A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
Dictionary De - En
De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
w/o phonetic transcr.
engl. phonetic transcr.
boundless
boundless energy
boundlessly
boundlessness
bounds
bounteous
bounteously
bounteousness
bountiful
Search for:
ä
ö
ü
ß
27 results for
bounds
Tip:
You may adjust several search options.
German
English
Betreten
verboten
!
Out
of
bounds
!
Der
Ball
war
im
Aus
.
The
ball
was
out
of
bounds
.
Sie
kennt
nicht
Maß
und
Ziel
.
She
doesn't
know
her
meter
and
bounds
.
Abu
Ghraib
oder
Guantanamo
sind
Orte
,
an
die
kein
unabhängiger
Fotograf
vordringen
kann
. [G]
Abu
Ghraib
and
Guantanamo
are
in
fact
out
of
bounds
to
independent
photographers
.
Auch
sei
der
Aufwand
überschaubar
und
die
Kosten
blieben
im
Rahmen
des
Hochschuletats
. [G]
The
costs
are
manageable
,
moreover
,
and
remain
within
the
bounds
of
the
school
budget
.
Das
Unaussprechliche
indes
,
das
jenseits
der
Sprache
,
also
auch
jenseits
dieser
Welt
liegt
,
leugnet
Wittgenstein
keineswegs
. [G]
Yet
Wittgenstein
certainly
does
not
deny
the
inexpressible
,
which
lies
beyond
language
,
in
other
words
beyond
the
bounds
of
this
world
.
Der
Jubel
kannte
keine
Grenzen
,
als
im
Oktober
2005
die
Dresdner
Frauenkirche
nach
bald
zehnjähriger
Bauzeit
geweiht
wurde
. [G]
The
jubilation
knew
no
bounds
when
in
October
2005
Dresden's
Frauenkirche
(Church
of
Our
Lady
)
was
reconsecrated
after
close
to
a
decade
of
renovations
.
Die
zunehmende
Entgrenzung
von
Hoch-
und
Populärkultur
erweiterte
den
Rahmen
,
so
dass
Kunstbücher
heute
ein
breiteres
Spektrum
als
Malerei
,
Grafik
oder
Skulptur
repräsentieren
. [G]
With
the
fading
dividing
line
between
advanced
and
popular
culture
has
come
a
widening
of
the
bounds
so
that
art
books
today
represent
a
broader
spectrum
than
just
painting
,
graphic
arts
or
sculpture
.
Aus
dieser
Funktion
der
Rückzahlung
der
Beihilfe
folgt
auch
-
außer
in
außergewöhnlichen
Umständen
-,
dass
die
Behörde
grundsätzlich
ihre
in
der
Rechtsprechung
des
EuGH
bestätigten
Ermessensgrenzen
nicht
überschreitet
,
wenn
sie
den
betreffenden
EFTA-Staat
zur
Einziehung
der
durch
die
unrechtmäßige
Beihilfe
bewilligten
Beträge
auffordert
,
da
sie
damit
nur
den
zuvor
bestehenden
Zustand
wieder
herstellt
. [EU]
It
also
follows
from
that
function
of
repayment
of
aid
that
,
as
a
general
rule
,
save
in
exceptional
circumstances
,
the
Authority
will
not
exceed
the
bounds
of
its
discretion
,
recognised
by
the
case-law
of
the
Court
,
if
it
asks
the
EFTA
State
concerned
to
recover
the
sums
granted
by
way
of
unlawful
aid
since
it
is
only
restoring
the
previous
situation
[82].
Aus
dieser
Funktion
der
Rückzahlung
der
Beihilfe
folgt
auch
,
dass
,
falls
keine
außergewöhnlichen
Umstände
vorliegen
,
die
Überwachungsbehörde
in
der
Regel
ihren
von
der
Rechtsprechung
des
Gerichtshofs
anerkannten
Ermessensspielraum
nicht
fehlerhaft
ausschöpft
,
wenn
sie
den
betroffenen
EFTA-Staat
auffordert
,
die
als
rechtswidrige
Beihilfen
gewährten
Beträge
zurückzufordern
,
da
sie
damit
lediglich
die
frühere
Lage
wiederherstellt
. [EU]
It
also
follows
from
that
function
of
repayment
of
aid
that
,
as
a
general
rule
,
save
in
exceptional
circumstances
,
the
Authority
will
not
exceed
the
bounds
of
its
discretion
,
recognised
by
the
case-law
of
the
Court
,
if
it
asks
the
EFTA
State
concerned
to
recover
the
sums
granted
by
way
of
unlawful
aid
since
it
is
only
restoring
the
previous
situation
[28].
Aus
dieser
Funktion
der
Rückzahlung
von
Beihilfen
folgt
auch
,
dass
,
falls
keine
außergewöhnlichen
Umstände
vorliegen
,
die
Überwachungsbehörde
in
der
Regel
ihr
Ermessen
nicht
fehlerhaft
ausübt
,
wenn
sie
den
EFTA-Staat
auffordert
,
die
als
rechtswidrige
Beihilfen
gewährten
Beträge
zurückzufordern
,
da
sie
damit
nur
die
frühere
Lage
wiederherstellt
. [EU]
It
also
follows
from
that
function
of
repayment
of
aid
that
,
as
a
general
rule
,
save
in
exceptional
circumstances
,
the
Authority
will
not
exceed
the
bounds
of
its
discretion
if
it
requires
the
EFTA
State
concerned
to
recover
the
sums
granted
by
way
of
unlawful
aid
since
it
is
only
restoring
the
previous
situation
[31].
Das
Abkommen
soll
in
erster
Linie
durch
Dialog
und
Partnerschaft
dem
Ausbau
und
der
Weiterentwicklung
der
verschiedenen
Aspekte
der
Zusammenarbeit
zwischen
den
Vertragsparteien
in
den
Grenzen
ihrer
jeweiligen
Zuständigkeiten
und
der
Verwirklichung
folgender
Ziele
dienen:
[EU]
The
principal
objectives
of
this
Agreement
are
to
enhance
and
develop
,
through
dialogue
and
partnership
,
the
various
aspects
of
cooperation
between
the
Parties
in
the
areas
which
fall
within
the
bounds
of
their
respective
competences
,
with
the
following
aims:
Das
Ziel
dieses
Verwaltungsplans
und
der
Beschlüsse
zur
Zugangsbeschränkung
lautet:
Die
Instandhaltung
der
geschützten
Natur
,
die
Kompensation
für
Verluste
an
geschützter
Natur
durch
das
Anlegen
der
Maasvlakte
2
und
im
Rahmen
dieses
Naturschutzes
so
weit
wie
möglich
die
Berücksichtigung
der
Interessen
von
Freizeit
,
Tourismus
und
Fischerei
. [EU]
The
goal
of
the
management
plan
and
of
the
access
restriction
decree
is:
to
conserve
the
protected
natural
assets
,
to
compensate
for
the
loss
of
protected
natural
assets
through
the
construction
of
Maasvlakte
2
and
within
the
bounds
of
this
nature
conservation
take
into
account
the
interests
of
recreational
users
,
tourism
and
fisheries
.
Das
Ziel
dieses
Verwaltungsplans
und
der
Beschlüsse
zur
Zugangsbeschränkung
lautet:
Die
Instandhaltung
der
geschützten
Natur
,
die
Kompensation
für
Verluste
an
geschützter
Natur
durch
das
Anlegen
der
Maasvlakte
2
und
im
Rahmen
dieses
Naturschutzes
so
weit
wie
möglich
die
Berücksichtigung
der
Interessen
von
Freizeit
,
Tourismus
und
Fischerei
. [EU]
The
goal
of
the
management
plan
and
of
the
access
restriction
decree
is:
to
conserve
the
protected
natural
assets
,
to
compensate
for
the
loss
of
protected
natural
assets
through
the
construction
of
Maasvlakte
2
and
,
within
the
bounds
of
this
nature
conservation
,
to
take
into
account
the
interests
of
recreational
users
,
tourism
and
fisheries
.
Deloitte
macht
keine
Angaben
zu
den
Berechnungen
,
gibt
jedoch
die
jährlichen
Werte
der
Ober-
und
Untergrenzen
der
Bandbreite
an
(
siehe
beispielsweise
Abbildung
1). [EU]
Deloitte
does
not
provide
details
of
the
calculations
,
but
reports
the
annual
values
for
the
upper
and
the
lower
bounds
of
the
range
(see
for
example
Figure
1).
Die
Anwendung
dieser
Methode
überschreite
die
Grenzen
der
Vorschriften
über
staatliche
Beihilfen
,
die
im
vorliegenden
Fall
auf
die
souveräne
Steuerhoheit
eines
Mitgliedstaats
angewendet
würden
. [EU]
Applying
this
methodology
would
overstep
the
bounds
of
the
State
aid
rules
,
which
in
the
present
case
are
being
applied
to
a
Member
State's
sovereign
tax
powers
.
Die
zuständigen
Behörden
sollten
ausreichende
Möglichkeiten
für
Anwendungen
im
Bereich
der
Logistik
innerhalb
ihrer
Möglichkeiten
vorsehen
,
wie:
[EU]
The
competent
authorities
should
provide
ample
room
for
logistics
applications
within
the
bounds
of
their
possibilities
,
such
as:
Es
sollte
unterschieden
werden
zwischen
visuellen
Äußerungen
,
die
geduldet
werden
können
,
solange
sie
nicht
verletzend
und/oder
diffamierend
wirken
,
ein
vernünftiges
Maß
nicht
überschreiten
und
keine
Konflikte
erzeugen
,
und
Verhaltensweisen
,
durch
die
eine
parlamentarische
Tätigkeit
gleich
welcher
Art
aktiv
gestört
wird
. [EU]
A
distinction
should
be
drawn
between
visual
actions
,
which
may
be
tolerated
provided
they
are
not
offensive
and/or
defamatory
,
remain
within
reasonable
bounds
and
do
not
lead
to
conflict
,
and
those
which
actively
disrupt
any
parliamentary
activity
whatsoever
.
Ferner
ergibt
sich
aus
der
Rückzahlung
der
Beihilfe
,
dass
die
Überwachungsbehörde
–
;
außer
in
besonderen
Fällen
–
;
im
Allgemeinen
ihren
in
der
Rechtsprechung
des
Gerichtshofs
anerkannten
Ermessensspielraum
nicht
überschreitet
,
wenn
sie
den
betroffenen
EFTA-Staat
auffordert
,
die
als
unrechtmäßige
Beihilfe
gewährten
Beträge
wieder
einzuziehen
,
da
durch
die
Wiedereinziehung
nur
die
vorherige
Situation
wiederhergestellt
wird
. [EU]
It
also
follows
from
that
function
of
repayment
of
aid
that
,
as
a
general
rule
,
save
in
exceptional
circumstances
,
the
Authority
will
not
exceed
the
bounds
of
its
discretion
,
recognised
by
the
case
law
of
the
Court
,
if
it
asks
the
EFTA
State
concerned
to
recover
the
sums
granted
by
way
of
unlawful
aid
since
it
is
only
restoring
the
previous
situation
[69].
Frankreich
stellt
die
Gewährung
rechtswidriger
Beihilfen
im
Rahmen
der
in
Artikel
1
genannten
Beihilferegelung
ein
und
erteilt
keine
neuen
Genehmigungen
im
Rahmen
dieser
Regelung
. [EU]
France
shall
put
an
end
to
the
aid
scheme
referred
to
in
Article
1
to
the
extent
that
it
is
incompatible
with
the
common
market
and
hence
shall
grant
no
new
approvals
falling
within
the
bounds
of
such
incompatibility
.
More results
The example sentences [G] were kindly provided by the
Goethe Institute
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "bounds":
Synonyms / explanations
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners