DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
je
Search for:
Mini search box
 

8371 results for Je
Tip: Search for more words (boolean AND):word1 +word2

 German  English

Auf der größten Jährlingsauktion in Europa, während der "Großen Woche" im September in Baden-Baden "erzielte das Pferd Quorum im letzten Jahr mit 400.000 Euro die höchste Summe, die in Deutschland je für einen Jährling gezahlt wurde", berichtet Sorge. [G] "In September at the annual yearling auction at Baden-Baden's sales and racing festival known as the "Große Woche" the sum of EUR 400,000 was paid for a horse called Quorum - this was the highest amount ever paid for a yearling in Germany," reports Sorge.

Überwiegend wird noch die englische Sprache für einen flächendeckenden Absatz eingesetzt, je nach Zielmarkt und dortigem Distributionsnetz können auch in anderen Sprachen genau geplante Auflagen gedruckt werden. [G] It is still mainly the English language that is required for an all-encompassing, sales strategy; depending on the target market and the local distribution network however carefully planned editions can be printed in other languages as well.

Bis heute rekrutiert sich die zentrale Finanzierungsquelle aus den Mitgliedsbeiträgen, wobei die Institutionen seitens der jeweiligen Stadt in der Regel je nach Größe subventioniert werden. [G] To this day their main means of financing remains membership fees, which the local city as a rule then matches in the form of subsidies according to the size of the membership.

Dabei erschließen sich dem Besucher je nach Tages- und Jahreszeit oder Wetterlage unterschiedliche Wahrnehmungserlebnisse. [G] A visitor's perceptions thus vary, depending on the time of day or year, and on the weather.

Dabei steigt der Anteil der Kinderlosen, je höher der Bildungsabschluss der Frauen ist. [G] The ratio of childless women increases, the better educated the women are.

Das heißt, je weniger sich Menschen vor einem qualvollen Sterben fürchten müssen, desto weniger befürworten sie eine aktive Tötung Sterbender. [G] In other words, the less people have to fear an agonising death, the less they favour the active putting to death of a dying patient.

Das Künstlerdorf Schöppingen in der Nähe zur holländischen Grenze unterstützt schwerpunktmäßig mit je 15 Ausschreibungen jährlich internationale Autoren und Bildende Künstler mit Aufenthaltsstipendien. [G] The Künstlerdorf (Artists' Village) Schöppingen near the Dutch border supports international authors and fine arts scholars with residential scholarships, of which 15 awards are made each year for each discipline.

Das verfügbare Durchschnittseinkommen je Einwohner liegt bei 21.300 Euro. [G] Average disposal income is around EUR 21,300 per inhabitant.

Das Wohnungsvermögen nicht mitgerechnet beträgt die Kapitalausstattung je Arbeitsplatz im gesamtwirtschaftlichen Durchschnitt 150.000 Euro. [G] The capital investment per workplace, not including the building, averages EUR 150,000 throughout the whole of the economy.

Denn der von den Berliner Architekten Rainer Hascher und Sebastian Jehle entworfene Bau ist ein Chamäleon, wandelt sich je nach Wetter, Licht und Tageszeit. [G] This is because the building, designed by Berlin architects Rainer Hascher and Sebastian Jehle, is a chameleon that changes with the weather, light and time of day.

Der Absatzmarkt teilt sich zu je einem Drittel zwischen Europa, Asien und Amerika auf. [G] Europe, Asia and America each make up a third of his sales market.

Der Stadt, die sich je nach Fauna, Flora, Klima, Topographie und kulturellen Gepflogenheiten eigentlich sehr verschieden artikuliert, droht, überall gleich zu klingen. [G] Nowadays, cities - which are actually very different in terms of their fauna, flora, climate, topography, cultures and customs - are at risk of all sounding the same.

Die Belastung von 50 Mikrogramm Partikel je Kubikmeter Umgebungsluft wird aber in fast jeder europäischen Großstadt überschritten. [G] Nevertheless the maximum value of 50 micrograms of particulate matter per cubic metre (about 35 cubic feet) of ambient air has been exceeded in almost every big European city.

Die Besucher konnten im Internet zwischen fünf "Pilgerpaketen" wählen: Je nach Zahl der Unterkünfte und Verpflegung zahlen die Jugendlichen zwischen 40 und 169 Euro. [G] On the internet, visitors could choose among five 'pilgrim packages': according to the number of days of room and board, the young people payed between 40 and 169 Euro.

Die "Casual"-Akzente und "Trash"-Noten geben den meist klassisch geschnittenen Anzügen des Modemachers das gewisse Etwas. [G] "Casual" accents and "trash" elements lend this fashion-maker's suits, which usually have a traditional cut, a certain je ne sais quois.

Die deutsche Multikultur hat andere Institutionen: Der sprichwörtliche "Grieche" mit Souvlaki, Sirtaki und Hirtenteppichen an der Wand ist eine solche Institution, in die sich aber kaum je ein Grieche verirrt, wenn er nicht dort arbeitet. [G] The German multiculture has other institutions: the proverbial "Greek" with Souvlaki, Sirtaki and nomadic rugs on the wall is such an institution, into which virtually no Greeks will stray unless they work there.

Die eingehende Literatur bearbeiten Bibliothekare in Leipzig oder Frankfurt, je nachdem, aus welchem Bundesland die Publikation stammt. [G] Incoming literature is processed by librarians in Leipzig or Frankfurt, depending on the Federal Land in which the work was published.

Die Finanzierung erfolgt zu je zur Hälfte vom Bundesland Hamburg und vom deutschen Außenministerium. [G] The institute is financed on a 50-50 basis by the Sate of Hamburg and the German Foreign Office.

Die Niedersächsische Stipendiatenstätte Künstlerhof Schreyahn bietet seit ihrer Gründung im Jahre 1979 je zwei Schriftstellern und Komponisten Stipendienaufenthalte an. [G] The Künstlerhof Schreyahn scholars' residence in Lower Saxony has been offering scholars' residencies for two authors and two composers since it was founded in 1979.

Dieses halbe Buch ist bis heute die umfassendste Ästhetik, die je geschrieben wurde. [G] This half of a book is still today the most comprehensive theory of aesthetics that has ever been written.

← More results >>>

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners