A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
Dictionary De - En
De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
w/o phonetic transcr.
engl. phonetic transcr.
Unterfach
Unterfahrschutz
Unterfahrung
Unterfamilie
Unterfangen
Unterfeld
Unterfertigung
Unterfinanzierung
Unterflansch
Search for:
ä
ö
ü
ß
13 results for
Unterfangen
Word division: Un·ter·fan·gen
Tip:
In most browsers you can just hit the return key instead of clicking on the search button.
German
English
Es
war
kein
leichtes/einfaches
Unterfangen
,
ein
so
schwieriges
Stück
auf
die
Bühne
zu
bringen
.
It
was
no
mean/small/easy
feat
to
put
such
a
difficult
piece
on
the
stage
.
Die
Europäer
haben
kulturell
so
viel
miteinander
gemeinsam
,
daß
es
ein
sinnloses
Unterfangen
wäre
,
rein
nationale
Kunstgeschichten
zu
schreiben
. [G]
So
much
binds
the
Europeans
in
terms
of
culture
that
it
would
be
a
pointless
endeavour
to
try
to
write
their
art
histories
from
a
purely
national
perspective
.
Doch
dieses
Unterfangen
sollte
gut
vorbereitet
sein
,
denn
selbst
wenn
man
den
Auftrag
für
ein
Bauwerk
wirklich
erhält
-
ohne
die
Kenntnis
der
örtlichen
Bauvorschriften
,
ohne
die
Sprache
zu
sprechen
und
ohne
professionelle
Unterstützung
im
Bereich
der
interkulturellen
Kompetenz
ist
gerade
ein
Bauvorhaben
im
asiatischen
oder
arabischen
Ausland
nur
schwer
vorstellbar
. [G]
However
a
venture
of
this
nature
should
be
well-prepared
,
as
even
if
you
really
are
awarded
the
contract
for
a
building
project
-
without
knowledge
of
local
building
regulations
,
without
speaking
the
language
,
and
without
professional
support
in
the
field
of
intercultural
competence
, a
construction
project
in
Asia
or
Arabia
in
particular
is
difficult
to
envisage
.
Ein
Gebäude
für
immerhin
800
Mitarbeiter
zu
planen
,
ist
städtebaulich
kein
leichtes
Unterfangen
. [G]
Planning
a
building
for
as
many
as
800
staff
is
not
an
easy
urban
planning
task
.
Da
die
Zahl
der
Verbindungen
zwischen
den
auf
gleichen
Verkehrsgebieten
tätigen
Seeverkehrsunternehmen
zunimmt
,
ist
die
Prüfung
der
Frage
,
inwieweit
Konferenzen
in
einem
wirksamen
internen
und
externen
Wettbewerb
miteinander
stehen
,
ein
sehr
komplexes
Unterfangen
,
das
sich
nur
auf
Einzelfall-Basis
bewerkstelligen
lässt
. [EU]
Given
the
increasing
number
of
links
between
carriers
in
the
same
trade
,
determining
the
extent
to
which
conferences
are
subject
to
effective
internal
and
external
competition
is
a
very
complex
exercise
and
one
that
can
only
be
done
on
a
case
by
case
basis
.
Das
Auswählen
der
richtigen
Stichprobe
von
Vergleichsunternehmen
für
etablierte
Postunternehmen
ist
ein
komplexes
Unterfangen
. [EU]
Choosing
a
good
sample
of
comparable
companies
for
postal
incumbents
is
a
complex
task
.
Der
Einsatz
der
Informations-
und
Kommunikationstechnologien
gemäß
der
zukünftigen
Entscheidung
des
Europäischen
Parlaments
und
des
Rates
über
ein
papierloses
Arbeitsumfeld
für
Zoll
und
Handel
ist
von
entscheidender
Bedeutung
bei
dem
Unterfangen
,
Handelserleichterungen
und
zugleich
wirksamere
Zollkontrollen
zu
gewährleisten
,
um
so
die
Kosten
der
Wirtschaft
und
die
Risiken
für
die
Gesellschaft
zu
senken
. [EU]
The
use
of
information
and
communication
technologies
,
as
laid
down
in
the
future
Decision
of
the
European
Parliament
and
of
the
Council
on
a
paperless
environment
for
customs
and
trade
,
is
a
key
element
in
ensuring
trade
facilitation
and
,
at
the
same
time
,
the
effectiveness
of
customs
controls
,
thus
reducing
costs
for
business
and
risk
for
society
.
Eine
nach
Produktionsarten
aufgeschlüsselte
Berechnung
der
der
Gesellschaft
entstehenden
Mehrkosten
ist
ein
technisch
kompliziertes
Unterfangen
,
und
wenn
die
damit
verbundenen
Verwaltungskosten
sehr
hoch
sind
,
dürfte
es
sich
mitunter
nicht
lohnen
,
dem
unterschiedlichen
Grad
der
Umweltbelastung
durch
die
verschiedenen
Unternehmen
Rechnung
zu
tragen
. [EU]
It
is
technically
complicated
to
calculate
the
extra
costs
for
society
for
all
types
of
production
,
and
it
may
sometimes
be
inefficient
to
take
account
of
the
fact
that
different
producers
have
different
levels
of
pollution
if
the
associated
administrative
costs
are
very
high
.
Er
gehe
eher
vom
Gegenteil
aus
und
wies
in
diesem
Zusammenhang
darauf
hin
,
dass
die
Abspaltung
von
FBN
und
ABN
AMRO
N
von
ihren
jeweiligen
Muttergesellschaften
und
der
nachfolgende
Zusammenschluss
sehr
arbeitsintensive
Unterfangen
waren
,
so
dass
sich
das
Management
von
FBN
und
ABN
AMRO
N
weniger
intensiv
um
das
Tagesgeschäft
kümmern
konnte
.
Daher
-
so
der
niederländische
Staat
-
hätten
sich
die
Abspaltung
und
der
nachfolgende
Zusammenschluss
eher
negativ
auf
die
Wettbewerbsposition
von
FBN
und
ABN
AMRO
N (
bzw
.
nach
dem
Zusammenschluss
der
ABN
AMRO
Gruppe
)
ausgewirkt
. [EU]
It
rather
believed
the
contrary
and
pointed
in
that
regard
to
the
fact
that
the
separation
of
FBN
and
ABN
AMRO
N
from
their
respective
parent
companies
and
the
subsequent
merger
were
very
labour-intensive
and
implied
that
the
management
of
FBN
and
ABN
AMRO
N
could
dedicate
less
time
to
the
day-to-day
commercial
business
and
therefore
it
argued
that
the
separation
and
the
subsequent
merger
had
a
negative
impact
on
the
competitive
position
of
FBN
and
ABN
AMRO
N (or
ABN
AMRO
Group
post-merger
).
In
dieser
Branche
ist
die
Stilllegung
von
Produktionskapazitäten
ein
schwieriges
Unterfangen
,
weil
die
Reaktivierung
der
Kapazitäten
bei
einer
Erholung
des
Marktes
für
die
Hersteller
außerordentlich
kostspielig
ist
. [EU]
In
this
sector
,
the
dismissal
of
production
capacity
is
a
difficult
process
,
as
the
recuperation
of
the
capacity
in
case
of
an
eventual
recovery
of
the
market
is
extremely
costly
for
the
producers
.
In
ihrer
Bewertung
gelangte
PWC
zu
dem
Schluss
,
dass
in
Anbetracht
der
großen
methodischen
Unterschiede
ein
detaillierter
Vergleich
zwischen
den
drei
Bewertungen
einerseits
ein
komplexes
Unterfangen
wäre
und
vor
allem
nur
geringe
Aussagekraft
hätte
. [EU]
In
their
assessment
PWC
concluded
that
given
the
large
methodological
differences
, a
detailed
comparison
between
the
three
assessments
would
be
both
a
complex
task
to
assemble
and
,
more
importantly
,
of
little
relevance
.
Zudem
bildet
die
Umsetzung
eines
Investitionsplans
ein
schwieriges
Unterfangen
,
das
einige
zusätzliche
Monate
erfordern
kann
. [EU]
In
addition
,
the
implementation
of
an
investment
plan
is
something
difficult
,
which
may
necessitate
some
additional
months
.
Zudem
ist
die
Kommission
der
Auffassung
,
dass
aufgrund
der
seit
Bewilligung
der
Maßnahmen
verstrichenen
Zeit
die
Berechnung
eines
"echten"
marktüblichen
Zinssatzes
für
ein
griechisches
Textilunternehmen
ein
schwieriges
Unterfangen
wäre
. [EU]
In
addition
,
the
Commission
is
of
the
view
that
,
due
to
the
time
that
has
elapsed
since
the
granting
of
the
measures
,
the
calculation
of
a
'real'
market
rate
for
a
Greek
textile
company
would
be
a
difficult
exercise
.
The example sentences [G] were kindly provided by the
Goethe Institute
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Unterfangen":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners