DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Bezirk
Search for:
Mini search box
 

355 results for Bezirk
Word division: Be·zirk
Tip: Search for a phrase: word1 word2 ... or "word1 word2"

 German  English

Ein Bezirk hat eine mehrheitlich lateinamerikanische Bevölkerung. One district has a Hispanic population majority.

Bildungsfunktionen in einem sozial benachteiligten Bezirk [G] An educational role in a socially deprived area

Mit seinem Projekt übernimmt das Kinder- und Jugendtheater wichtige Bildungsfunktionen in dem sozial benachteiligten Bezirk Lichtenberg. [G] The project has enabled the children's and youth theatre to play an active educational role in the socially deprived district of Lichtenberg.

Schließlich sei noch auf ein Projekt des französischen Künstlers Christian Boltanski hingewiesen, das er 1990 im Berliner Bezirk Mitte realisierte. [G] Finally, reference should be made to a project by the French artist Christian Boltanski, which he realised in Berlin-Mitte in 1990.

Vier Drehs in Berlin. Zu völlig unterschiedlichen Produktionen. An einem ganz gewöhnlichen Tag im gediegenen Bezirk Charlottenburg. [G] Four shoots in Berlin, all for completely different productions, and all on just another ordinary day in the classy district of Charlottenburg.

Zum Beispiel im "Sozialpalast", einem riesigen Mietkomplex im Bezirk Schöneberg, in dem die Bewohner mit Hilfe der Quartiersmanager wieder für mehr Wohn- und Lebensqualität sorgen konnten. [G] An example is the "welfare palace", a massive complex of rented apartments in Schöneberg, in which the residents have been able, with support from the neighbourhood managers, to enhance the residential quality and quality of life.

Zu nennen sind hier u.a. das Denkmal für Ernst Thälmann im Berliner Bezirk Prenzlauer Berg aus den 1980er Jahren, der gigantische Karl-Marx-Kopf im Stadtzentrum von Chemnitz von 1978 (beide von Lew Kerbel) oder das 1970 eingeweihte Lenin-Denkmal am ehemaligen Leninplatz im Berliner Bezirk Friedrichshain von Nikolai Tomski. [G] The monument to Ernst Thälmann in Berlin's Prenzlauer Berg district dating back to the 1980s, the oversize bust of Karl Marx in Chemnitz city centre of 1978 (both by Lev Kerbel) or the Lenin monument by Nikolai Tomski on the former Lenin Square in the Berlin district of Friedrichshain, which was inaugurated in 1970, are some works worth mentioning here.

29. August 1949, Wetenewka, Bezirk Slonim, Gebiet Grodno [EU] August 29, 1949, Vetenevka, Slonim raion, Grodno Region

"Abdul Ghani Baradar (alias Mullah Baradar Akhund). Titel: Mullah. Funktion: Stellvertretender Minister für Verteidigung des Taliban-Regimes. Geburtsdatum: etwa 1968. Geburtsort: Dorf Weetmak, Bezirk Dehrawood, Provinz Uruzgan, Afghanistan. Staatsangehörigkeit: afghanisch. Weitere Angaben: a) gehört zum Stamm der Popalzai, b) ranghoher Taliban-Militärkommandeur und Mitglied des 'Quetta-Rates' der Taliban seit Mai 2007, c) soll sich in der Grenzregion Afghanistan/Pakistan aufhalten." [EU] 'Abdul Ghani Baradar (alias Mullah Baradar Akhund). Title: Mullah. Function: Deputy, Minister of Defence of the Taliban regime. Date of birth: Approximately 1968. Place of birth: Weetmak village, Dehrawood district, Uruzgan province, Afghanistan. Nationality: Afghan. Other information: (a) Belongs to Popalzai tribe, (b) Senior Taliban military commander and member of Taliban "Quetta Council" as of May 2007, (c) Believed to be in the Afghanistan/Pakistan border area.'

"Abdul Hakim Mujahid Muhammad Awrang (auch: a) Abdul Hakim Mojahed, b) Abdul Hakim Mujahid Moh Aurang). Titel: Maulavi. Funktion: 'Gesandter' der Taliban bei den Vereinten Nationen während des Taliban-Regimes. Anschrift: Dehbori district Ward, Kabul, Afghanistan. Geburtsdatum: 1956. Geburtsort: Dorf Khajakhel, Bezirk Sharan, Provinz Paktika, Afghanistan. Staatsangehörigkeit: afghanisch. Nationale Kennziffer: 106266. Tag der Benennung nach Artikel 2a Absatz 4 Buchstabe b: 25.1.2001." [EU] 'Abdul Hakim Mujahid Muhammad Awrang (alias (a) Abdul Hakim Mojahed, (b) Abdul Hakim Mujahid Moh Aurang). Title: Maulavi. Function: Taliban "envoy" to the United Nations during the Taliban regime. Address: Dehbori district Ward, Kabul, Afghanistan. Date of birth: 1956. Place of birth: Khajakhel village, Sharan district, Paktika province, Afghanistan. Nationality: Afghan. National identification No: 106266. Date of designation referred to in Article 2a (4) (b): 25.1.2001.'

Abdul Jabbar Omari war im Juni 2008 Stellvertreter von Amir Khan Haqqani und Befehlshaber einer bewaffneten Gruppe im Bezirk Siuri, Provinz Zabul. [EU] Abdul Jabbar Omari, as at June 2008, worked as the deputy to Amir Khan Haqqani and commander of an armed group in the Siuri District of the Zabul Province.

"Abdul Jalil Haqqani (alias Nazar Jan). Titel: a) Maulavi, b) Mullah. Funktion: Stellvertretender Minister für Auswärtige Angelegenheiten. Geburtsdatum: etwa 1963. Geburtsort: Bezirk Arghandaab, Provinz Kandahar, Afghanistan. Staatsangehörigkeit: afghanisch. Weitere Angaben: a) Soll sich in der Grenzregion Afghanistan/Pakistan aufhalten, b) seit Mai 2007 Mitglied des Taliban-Führungsrats, c) Mitglied der Finanzkommission des Taliban-Rates." [EU] 'Abdul Jalil Haqqani (alias Nazar Jan). Title: (a) Maulavi, (b) Mullah. Function: Deputy Minister of Foreign Affairs of the Taliban regime. Date of birth: Approximately 1963. Place of birth: Arghandaab district, Kandahar province, Afghanistan. Nationality: Afghan. Other information: (a) Believed to be in the Afghanistan/Pakistan border area, (b) Member of the Taliban's leadership Council as of May 2007, (c) Member of the Financial Commission of the Taliban Council.'

"Abdul Salam Hanafi Ali Mardan Qul (alias a) Abdussalam Hanifi, b) Hanafi Saheb). Titel: a) Mullah, b) Maulavi. Funktion: Stellvertretender Bildungsminister des Taliban-Regimes. Geburtsdatum: etwa 1968. Geburtsort: Bezirk Darzab, Bezirk Faryab, Afghanistan. Staatsangehörigkeit: afghanisch. Weitere Angaben: a) Taliban-Mitglied, seit Mai 2007 zuständig für Nord-Afghanistan, b) am Drogenhandel beteiligt." [EU] 'Abdul Salam Hanafi Ali Mardan Qul (alias (a) Abdussalam Hanifi, (b) Hanafi Saheb). Title: (a) Mullah, (b) Maulavi. Function: Deputy Minister of Education of the Taliban regime. Date of birth: Approximately 1968. Place of birth: Darzab district, Faryab district, Afghanistan. Nationality: Afghan. Other information: (a) Taliban member responsible for Northern Afghanistan as of May 2007, (b) Involved in drug trafficking.'

Allerdings ist aus Gründen der Verwaltungsvereinfachung ein flexibleres Verfahren als das des Kontrollexemplars T5 vorzusehen, wenn das vereinfachte gemeinschaftliche Versandverfahren für Beförderungen im Eisenbahnverkehr oder in Großbehältern gemäß den Artikeln 412 bis 442 a der Verordnung (EWG) Nr. 2454/93 zur Anwendung gelangt, wobei für eine Beförderung, die innerhalb der Gemeinschaft beginnt und außerhalb der Gemeinschaft enden soll, bei der Zollstelle, in deren Bezirk der Grenzbahnhof liegt, über den die Sendung das Zollgebiet der Gemeinschaft verlässt, keinerlei Förmlichkeiten zu erfüllen sind. [EU] However, it seems desirable, in order to simplify administrative procedure, to provide more flexible arrangements than the use of the T5 control copy, in the case of transactions under the simplified Community transit procedures for carriage by rail or large containers under Articles 412 to 442a of Regulation (EEC) No 2454/93, which provides that when a transport operation begins within the Community and is to end outside it, no formalities need to be carried out at the customs office of the frontier station.

Am 19. Oktober 2005 hat Russland der Kommission einen Influenza-Ausbruch im Gebiet Tula im Zentralen Föderalen Bezirk Russlands gemeldet, aus dem zuvor keine Ausbrüche gemeldet worden waren und aus dem gemäß der Entscheidung 2005/693/EG unbehandelte Federn und Federteile immer noch eingeführt werden dürfen. [EU] On 19 October 2005, Russia informed the Commission that an outbreak of avian influenza has occurred in Tula, in the Central Federal District of Russia, in which no outbreaks had been previously reported and from which unprocessed feathers and parts of unprocessed feathers may still be imported, in accordance with Decision 2005/693/EC.

Am 20. Oktober 2008 ist der Verdacht auf einen Ausbruch der Maul- und Klauenseuche in einem landwirtschaftlichen Betrieb aufgetreten, der im Bezirk Ghanzi (im botsuanischen Tierseuchenüberwachungsgebiet 12) liegt. [EU] On 20 October 2008, an outbreak of foot-and-mouth disease was suspected in a farm located in the district of Ghanzi, situated in the veterinary disease control zone 12 of Botswana.

Am 20. Oktober 2008 wurde ein Verdacht auf Ausbruch der Maul- und Klauenseuche in einem landwirtschaftlichen Betrieb gemeldet, der im Bezirk Ghanzi (im botsuanischen Tierseuchenüberwachungsgebiet 12) liegt. [EU] On 20 October 2008, an outbreak of foot-and-mouth disease was suspected in a farm located in the district of Ghanzi, situated in the veterinary disease control zone 12 of Botswana.

Am 26. November 2007 wurde ein Ausbruch von VHS im Bezirk Møre og Romsdal in Norwegen bestätigt. [EU] WHEREAS on 26 November 2007 an outbreak of VHS was confirmed in Møre og Romsdal County in Norway,

Angesichts der aktuellen epidemiologischen Situation in Bulgarien in Bezug auf die Newcastle-Krankheit und der Tatsache, dass dieses Land bestimmte Maßnahmen zur Bekämpfung der Seuche getroffen und der Kommission weitere Informationen zur Seuchenlage übermittelt hat, erscheint die Lage in Bulgarien, ausgenommen die Bezirke Vratza, Blagoevgrad, Kardschali, Burgas (ohne die Gemeinden Burgas und Sungurlare), die Gemeinde Dobritschka im Verwaltungsbezirk Dobritsch und die Gemeinde Kubrat im Bezirk Razgrad, weiterhin zufrieden stellend. [EU] Taking account of the current epidemiology situation in Bulgaria in relation to Newcastle disease and the fact that this country has applied certain disease control measures and has sent further information on the disease situation to the Commission, it appears that the situation in Bulgaria, except for the districts of Vratsa, Blagoevgrad, Kardzhali, Burgas (excluding the municipalities of Burgas and Sungurlare), for the municipality of Dobrichka situated in the district of Dobrich and for the municipality of Kubrat situated in the district of Razgrad is still satisfactory.

Anschrift: a) Dorf Hazarkhel, Bezirk Zurmat, Provinz Paktia, Afghanistan [EU] Address: (a) Hazarkhel village, Zormat district, Paktia province, Afghanistan

More results >>>

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners