DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

206 similar results for Ry&363;ky&363;-Inseln
Help for phonetic transcription
Tip: Gender of German nouns:
{m} = der, {f} = die, {n} = das, {pl} = die

 German  English

99 Gedichte von 33 Autoren und Autorinnen des ilb 2001. Mehrsprachig. Alexander Verlag Berlin 2001, 248 Seiten (Reihe wird jährlich fortgesetzt) [G] 99 poems by 33 writers from the ilb 2001. Multilingual edition. (Berlin: Alexander Verlag 2001), 248 pp. (series continued annually)
[? ? ? ? rayterz fram/ferm ša/ša/ši: ? ? malti:lingwal/maltaylingwal adishan/idishan ? ęlagzęnder/ęligzęnder verlęg ? ? ? siri:z kantinyu:d ęnyu:ali:]

Die restlichen 10 Prozent verteilen sich auf etwa 3,3 Millionen Muslime (die Mehrzahl lebt in den westlichen Bundesländern und in Berlin), 1,2 Millionen orthodoxe Christen und jeweils etwa eine Millionen Anhänger in christlichen Freikirchen und Sondergemeinschaften, in neuen religiösen Bewegungen sowie in spirituellen Gemeinschaften. [G] The remaining 10 per cent are made up of approximately 3.3 million Muslims (most live in the western Federal Länder and in Berlin), 1.2 million Orthodox Christians, and about one million members each in free Christian churches, special-status communities, new religious movements and spiritual communities.
[ša/ša/ši: rimeyning/ri:meyning ? per sent aar/er meyd ap av/av apraaksamatli: ? ? milyan mazlamz/mazlimz mowst/mows layv/liv in/in ša/ša/ši: western/hwestern federal/fedral ? ęnd/and in/in berlin ? ? milyan aorŽadaaks krischanz/krischinz ęnd/and abawt wan/hwan milyan memberz i:ch in/in fri: krischan/krischin cherchaz/cherchiz ? kamyu:nati:z/kamyu:niti:z nu:/nyu: rilijhas/ri:lijhas mu:vmants ęnd/and spirichawal/spirichwal kamyu:nati:z/kamyu:niti:z]

Im Januar 1900 in der Gaststätte "Mariengarten" zu Leipzig von 36 Vereinsvertretern gegründet, waren im Jahr 2004 genau 6.272.803 Menschen Mitglied im DFB. [G] Founded by 36 club representatives in January 1900 in a pub called "Mariengarten" in Leipzig, the DFB had precisely 6,272,803 members in 2004.
[fawndad/fawndid ? ? klab reprazentativz/reprizentativz/reprazenativz/reprizenativz in/in jhęnyu:eri: ? in/in a/ey pab kaold ? in/in laypsig ša/ša/ši: ? hęd prisaysli:/pri:saysli: ? ? ? memberz in/in ?]

13-Butyl-13-ethoxy-6,11-dimethoxy-3,3-bis(4-methoxyphenyl)-3,13-dihydrobenzo= [h]indeno[2,1-f]chromen [EU] 13-butyl-13-ethoxy-6,11-dimethoxy-3,3-bis(4-methoxyphenyl)-3,13-dihydrobenzo= [h]indeno[2,1-f]chromene
[? ? ? ? ? ? ? ? ?]

2-Pentyl-7,7-diphenylbenzo[h]chromeno[6,5-d]-1,3-dioxin-4(7H)-on, 13-Butyl-13-ethoxy-6,11-dimethoxy-3,3-bis(4-methoxyphenyl)-3,13-dihydrobenzo [h]indeno[2,1-f]chromen [EU] 13-butyl-13-ethoxy-6,11-dimethoxy-3,3-bis(4-methoxyphenyl)-3,13-dihydrobenzo [h]indeno[2,1-f]chromene
[? ? ? ? ? ? ? ? ?]

3-(N-Methyl-N-(4-methylamino-3-nitrophenyl)amino)propan-1,2-diol (CAS-Nr. 93633-79-5) und seine Salze bei Verwendung als Stoff in Haarfärbemitteln [EU] 3-(N-Methyl-N-(4-methylamino-3-nitrophenyl)amino)propane-1,2-diol (CAS No 93633-79-5) and its salts, when used as a substance in hair dye products
[? ? ? ami:now ? ? kęs now ? ęnd/and its/its saolts wen/hwen/win/hwin yu:zd ęz/ez a/ey sabstans in/in her day praadakts/praadaks]

6,7-Dimethoxy-13-ethyl-13-methoxy-3,3-bis-(4-methoxyphenyl)-3,13-dihydrobenzo[h]indeno[2,1-f]chromen [EU] 6,7-Dimethoxy-13-ethyl-13-methoxy-3,3-bis-(4-methoxyphenyl)-3,13-dihydrobenzo[h]indeno[2,1-f]chromene
[? ? ? ? ? ? eych ? ? ? ?]

6,7-Dimethoxy-3,3-bis(4-methoxyphenyl)-13,13-dimethyl-3,13-dihydrobenzo= [h]indeno[2,1-f]chromen [EU] 6,7-dimethoxy-3,3-bis(4-methoxyphenyl)-13,13-dimethyl-3,13-dihydrobenzo= [h]indeno[2,1-f]chromene
[? ? ? ? ? ? ? ? ? ?]

6-Methoxy-7-morpholino-13-ethyl-13-methoxy-3,3-bis-(4-methoxyphenyl)-3,13-dihydrobenzo[h]indeno[2,1-f]chromen [EU] 6-Methoxy-7-morpholino-13-ethyl-13-methoxy-3,3-bis-(4-methoxyphenyl)-3,13-dihydrobenzo[h]indeno[2,1-f]chromene
[? ? ? ? ? eych ? ? ? ?]

Allerdings war der Gewichtungsfaktor der beiden in die Stichprobe einbezogenen französischen Hersteller in der Gesamtlage des Wirtschaftszweigs der Gemeinschaft besonders hoch, da ihre Produktion und ihre Verkäufe von Gusserzeugnissen in Frankreich annähernd 36 % der Gesamtproduktion und des gesamten Verkaufsvolumens des Wirtschaftszweigs der Gemeinschaft ausmachten. [EU] At the same time the weighting factor of the two sampled French producers in the overall situation of the Community industry was particularly high as their production and sales of castings in France represented approximately 36 % of the total production and total sales volume of the Community industry.
[ęt ša/ša/ši: seym taym ša/ša/ši: weyting fękter av/av ša/ša/ši: tu: sęmpald french pradu:serz in/in ša/ša/ši: owveraol sichu:eyshan av/av ša/ša/ši: kamyu:nati:/kamyu:niti: indastri: waaz/waz/waz/waoz paartikyalerli:/pertikyalerli: hay ęz/ez šer pradakshan/perdakshan ęnd/and seylz av/av kęstingz in/in fręns reprazentad/reprizentid/reprazenad/reprizenid apraaksamatli: ? ? av/av ša/ša/ši: towtal pradakshan/perdakshan ęnd/and towtal seylz vaalyu:m av/av ša/ša/ši: kamyu:nati:/kamyu:niti: indastri:]

Alle Rückstandshöchstgehalte, die sich aus der Verwendung dieser Pflanzenschutzmittel ergeben, müssen daher in die Anhänge der Richtlinien 86/362/EWG, 86/363/EWG und 90/642/EWG aufgenommen bzw. darin ersetzt werden, um eine ordnungsgemäße Überwachung und Kontrolle des Verwendungsverbots zu ermöglichen und die Verbraucher zu schützen. [EU] It is therefore necessary to add or replace all of the MRLs arising from the use of these plant protection products to the Annexes to Directives 86/362/EEC, 86/363/EEC and 90/642/EEC to allow for proper surveillance and control of the prohibition of their uses and to protect the consumer.
[it/it iz/iz šerfaor nesaseri: tu:/ti/ta ęd aor/er ri:pleys/erpleys aol av/av ša/ša/ši: ? erayzing fram/ferm ša/ša/ši: yu:s/yu:z av/av ši:z plęnt pratekshan/pertekshan praadakts/praadaks tu:/ti/ta ša/ša/ši: ęneksiz tu:/ti/ta dayrektivz/di:rektivz/derektivz/direktivz ? ? ęnd/and ? tu:/ti/ta alaw faor/fer/frer praaper serveylans ęnd/and kantrowl av/av ša/ša/ši: prowabishan av/av šer yu:saz/yu:siz/yu:zaz/yu:ziz ęnd/and tu:/ti/ta pratekt/pertekt ša/ša/ši: kansu:mer]

Alle Rückstandshöchstgehalte, die sich aus der Verwendung dieser Pflanzenschutzmittel ergeben, müssen daher in die Anhänge der Richtlinien 86/362/EWG, 86/363/EWG und 90/642/EWG aufgenommen werden, um eine ordnungsgemäße Überwachung und Kontrolle des Verwendungsverbots zu ermöglichen und die Verbraucher zu schützen. [EU] It is therefore necessary to add all of the MRLs arising from the use of these plant protection products to the Annexes to Directives 86/362/EEC, 86/363/EEC and 90/642/EEC to allow for proper surveillance and control of the prohibition of their uses and to protect the consumer.
[it/it iz/iz šerfaor nesaseri: tu:/ti/ta ęd aol av/av ša/ša/ši: ? erayzing fram/ferm ša/ša/ši: yu:s/yu:z av/av ši:z plęnt pratekshan/pertekshan praadakts/praadaks tu:/ti/ta ša/ša/ši: ęneksiz tu:/ti/ta dayrektivz/di:rektivz/derektivz/direktivz ? ? ęnd/and ? tu:/ti/ta alaw faor/fer/frer praaper serveylans ęnd/and kantrowl av/av ša/ša/ši: prowabishan av/av šer yu:saz/yu:siz/yu:zaz/yu:ziz ęnd/and tu:/ti/ta pratekt/pertekt ša/ša/ši: kansu:mer]

Als Alternative zur Durchführung von Streckenversuchen auf zwei unterschiedlichen Schienenneigungen gemäß Abschnitt 5.4.4.4 in EN 14363:2005 ist es zulässig, Versuche nur auf einer Schienenneigung durchzuführen, sofern belegt ist, dass die Versuche den nachfolgend beschriebenen Bereich der Kontaktbedingungen abdecken: [EU] As an alternative to performing on-track tests on two different rail inclinations, as set out in paragraph 5.4.4.4 in EN 14363:2005 it is permitted to perform tests on only one rail inclination if demonstrated that the tests cover the range of contact conditions defined below:
[ęz/ez ęn/an aolternativ tu:/ti/ta perfaorming ? tests aan/aon tu: diferant/difrant reyl inklaneyshanz ęz/ez set awt in/in pęragręf/peragręf ? ? ? ? in/in en ? it/it iz/iz permitad/permitid tu:/ti/ta perfaorm tests aan/aon ownli: wan/hwan reyl inklaneyshan if/if demanstreytad/demanstreytid šęt/šat ša/ša/ši: tests kaver ša/ša/ši: reynjh av/av kaantękt kandishanz difaynd ?]

Analyse des Betriebszustandes von bestehenden Netzwerken und Netzwerkprodukten, Simulierung von Verkehrs- und Fehlersituationen in bestehenden Netzwerken und Netzwerkprodukten, Generierung von Netzwerkverkehr. 90318039 Einreihung gemäß den Allgemeinen Vorschriften 1 und 6 für die Auslegung der Kombinierten Nomenklatur, der Anmerkung 5 E zu Kapitel 84, der Zusätzlichen Anmerkung 1 zu Kapitel 90 und dem Wortlaut der KN-Codes 9031, 903180 und 90318039. [EU] To Commission Decision 2005/363/EC'
[tu:/ti/ta kamishan disizhan ?]

Änderung der Betriebs-, Fahrzeug- und Laufwerkparameter über die Toleranzen hinaus, die in Tabelle 3 der EN 14363:2005 "Bahnanwendungen - Fahrtechnische Prüfung für die fahrtechnische Zulassung von Eisenbahnfahrzeugen - Prüfung des Fahrverhaltens und stationäre Versuche" festgelegt sind. [EU] Alterations to operating, vehicle and running gear parameters in excess of the tolerances set out in Table 3 of EN14363:2005 'Railway applications - ride testing for the approval of rolling stock - testing of ride behaviour and stationary tests'.
[aoltereyshanz tu:/ti/ta aapereyting/aopereyting vi:hikal/vi:ikal ęnd/and raning gir peręmaterz in/in ekses/ikses av/av ša/ša/ši: taaleransiz set awt in/in teybal ? av/av ? ? ęplakeyshanz ? rayd testing faor/fer/frer ša/ša/ši: apru:val av/av rowling staak ? testing av/av rayd ? ęnd/and steyshaneri: tests]

Anmeldung einer Einzelbeihilfe nach Artikel 5 der Verordnung (EG) Nr. 68/2001 in der Fassung der Verordnung (EG) Nr. 363/2004 [EU] Notification of an individual aid pursuant to Article 5 of Regulation (EC) No 68/2001, as amended by Regulation (EC) No 363/2004
[nowtafakeyshan av/av ęn/an indavijhawal eyd persu:ant tu:/ti/ta aartakal/aartikal ? av/av regyaleyshan ? now ? ęz/ez amendad/amendid ? regyaleyshan ? now ?]

Anmerkung: Die in EN 14363:2005 angegebenen Grenzwerte gelten für Radsatzlasten in einem Wertbereich wie in Abschnitt 4.2.2 der TSI INS CR erwähnt. Für Strecken, die auf höhere Radsatzlasten ausgelegt sind, sind darauf abgestimmte Grenzwerte für die Gleisbeanspruchung nicht festgelegt. [EU] Note: The limit values specified in EN 14363:2005 are applicable for axle loads in the range of those mentioned in the clause 4.2.2 of the CR INF TSI; for track designed for higher axle loads, harmonised track loading limits values are not defined.
[? ša/ša/ši: limat vęlyu:z spesafayd in/in en ? aar/er ęplakabal faor/fer/frer ęksal lowdz in/in ša/ša/ši: reynjh av/av šowz menshand in/in ša/ša/ši: klaoz ? ? ? av/av ša/ša/ši: ? ? ? faor/fer/frer tręk dizaynd faor/fer/frer hayer ęksal lowdz ? tręk lowding limats/limits vęlyu:z aar/er naat difaynd]

Auch für Deltamethrin wurden mit der Richtlinie 2006/59/EG vorläufige Rückstandshöchstgehalte in die Richtlinien 86/362/EWG, 86/363/EWG und 90/642/EWG aufgenommen, bis die Unterlagen gemäß Anhang III nach der Richtlinie 91/414/EWG geprüft und Deltamethrin-Formulierungen auf Ebene der Mitgliedstaaten erneut registriert sind. [EU] For deltamethrin also temporary MRLs have been set in Directives 86/362/EEC, 86/363/EEC and 90/642/EEC by Directive 2006/59/EC, pending review of the Annex III dossier under Directive 91/414/EEC and re-registration of deltamethrin formulations at Member State level.
[faor/fer/frer ? aolsow tempereri: ? hęv bin/ban/bin set in/in dayrektivz/di:rektivz/derektivz/direktivz ? ? ęnd/and ? ? derektiv/di:rektiv/dayrektiv/direktiv ? pending ri:vyu: av/av ša/ša/ši: ęneks/aneks ? daosyey/daosi:ey ander derektiv/di:rektiv/dayrektiv/direktiv ? ęnd/and ? av/av ? faormyu:leyshanz ęt member steyt ?]

Außerdem gingen die Einfuhren aus Norwegen im Bezugszeitraum um 36 % zurück. [EU] It is further noted that imports from Norway decreased during the period considered by 36 %.
[it/it iz/iz feršer nowtad/nowtid šęt/šat impaorts/impaorts fram/ferm naorwey dikri:st/di:kri:st duhring/dyuhring/dering ša/ša/ši: piri:ad kansiderd ? ? ?]

Bei Anwendung der Massenbilanzmethodik berechnet der Anlagenbetreiber die Menge CO2, die den einzelnen in die Massenbilanz einbezogenen Stoffströmen entspricht, indem er die Tätigkeitsdaten (die in die Grenzen der Massenbilanz eingehende oder sie verlassende Materialmenge) mit dem Kohlenstoffgehalt des Materials und diesen mit 3664 t CO2/t C multipliziert, wobei Abschnitt 3 von Anhang II angewendet wird. [EU] Under the mass balance methodology, the operator shall calculate the CO2 quantity corresponding to each source stream included in the mass balance by multiplying the activity data related to the amount of material entering or leaving the boundaries of the mass balance, with the material's carbon content multiplied by 3664 t CO2/t C, applying section 3 of Annex II.
[ander ša/ša/ši: męs bęlans meŽadaalajhi: ša/ša/ši: aapereyter shęl kęlkyaleyt ša/ša/ši: ? kwaantati:/kwaanati: kaoraspaanding tu:/ti/ta i:ch saors stri:m inklu:dad/inklu:did in/in ša/ša/ši: męs bęlans ? maltaplaying ša/ša/ši: ęktivati:/ęktiviti: deyta/dęta rileytid/ri:leytad/ri:leytid tu:/ti/ta ša/ša/ši: amawnt av/av matiri:al entering/enering aor/er li:ving ša/ša/ši: bawnderi:z/bawndri:z av/av ša/ša/ši: męs bęlans wiš/wiŽ/wiŽ/wiš ša/ša/ši: ? ? kaantent/kantent maltaplayd ? ? ti: ? si: aplaying sekshan ? av/av ęneks/aneks ?]

More results >>>

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners