A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
Dictionary De - En
De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
w/o phonetic transcr.
engl. phonetic transcr.
Nachlassabwicklung
Nachlassaufteilung
Nachlassauseinandersetzung
Nachlassbesteuerung
Nachlassen
Nachlassen der Bremswirkung
Nachlassen der Spannung
Nachlassforderung
Nachlassgegenstände
Search for:
ä
ö
ü
ß
51
similar
results for
nachlassen
Word division: nach·las·sen
Tip:
You may adjust several search options.
German
English
Wir
werden
in
unseren
Bemühungen
,
den
Fall
aufzuklären
,
nicht
nachlassen
.
We
will
not
relent
in
our
effort
to
solve
the
case
.
Ihr
dürft
in
euren
Bemühungen
nicht
nachlassen
.
You
must
not
slacken
your
efforts
.
Er
ist
skeptisch
gegenüber
allen
innerweltlichen
Heilsversprechen
,
gegenüber
der
Ökonomisierung
aller
Bereiche
des
Menschlichen
,
gegenüber
den
falschen
Propheten
der
ewigen
Gesundheit
und
des
nicht
nachlassen
den
Spaßes
. [G]
He
is
skeptical
of
all
inward-looking
promises
of
salvation
,
of
the
economization
of
all
areas
of
human
life
,
of
the
false
prophets
of
eternal
wellness
and
never-ending
fun
.
3–
;8
Wochen
Bei
Nachlassen
der
Intoleranzerscheinungen
unbegrenzt
weiterverwendbar
[EU]
3
to
8
weeks:
if
signs
of
intolerance
disappear
this
feed
can
be
used
indefinitely
Angesichts
der
vom
dänischen
Konkurrenzunternehmen
Aalborg
Portland
vorgenommenen
Investitionen
in
Fabrikanlagen
sei
nicht
mit
einem
nachlassen
den
Wettbewerb
im
isländischen
Zementmarkt
zu
rechnen
. [EU]
In
view
of
the
investments
in
facilities
by
the
Danish
competitor
Aalborg
Portland
,
it
was
considered
unlikely
that
competition
would
cease
in
the
Icelandic
cement
market
.
(
ANMERKUNG:
Verfahren
zur
Bestimmung
des
Nachlassen
s
der
Bremswirkung
bei
Anhängerbremsen
und
selbsttätigen
Nachstelleinrichtungen
sind
in
Anhang
11
dieser
Regelung
festgelegt
.) [EU]
(NOTE:
Procedures
for
determining
the
fade
test
performance
for
trailer
brakes
and
automatic
brake
wear
adjustment
devices
are
defined
in
Annex
11
of
this
Regulation
).
Auch
die
nachlassen
de
Kostenwettbewerbsfähigkeit
und
die
schwächere
globale
Nachfrage
setzten
den
Ausfuhren
zu
. [EU]
Deteriorating
cost
competitiveness
and
weaker
global
demand
also
affected
exports
.
Daher
werde
die
große
Nachfrage
nach
Feeder-Schiffen
mit
850
TEU
,
wie
die
Rolandwerft
sie
fertige
,
nicht
nachlassen
. [EU]
There
will
,
therefore
,
still
be
a
strong
demand
for
feeder
ships
of
850
TEU
,
such
as
the
ones
built
by
Rolandwerft
.
Dann
werden
nacheinander
25
ml
Wasser
und
25
ml
Salzsäure
(3.1)
zugegeben
,
gemischt
,
und
es
wird
bis
zum
Nachlassen
des
Aufbrausens
gewartet
. [EU]
Add
25
ml
of
water
and
25
ml
of
hydrochloric
acid
(3.1)
successively
,
mix
and
wait
for
effervescence
to
cease
.
Daran
lassen
sich
die
Anstrengungen
des
Wirtschaftszweigs
der
Union
ablesen
,
seine
Produktion
angesichts
der
stark
nachlassen
den
Nachfrage
zu
rationalisieren
. [EU]
This
shows
the
efforts
made
by
the
Union
industry
to
rationalise
production
in
a
situation
of
strongly
decreasing
demand
.
Das
Argument
,
dass
bestimmte
Drittländer
neue
Kapazitäten
aufgebaut
haben
und
ihre
Einfuhren
in
Zukunft
möglicherweise
reduzieren
oder
sogar
einstellen
,
so
dass
mehr
freie
Kapazitäten
für
Ausfuhren
in
die
Gemeinschaft
zur
Verfügung
stehen
,
ist
haltlos
.
Nichts
deutet
darauf
hin
,
dass
die
weltweit
boomende
Nachfrage
nach
PSF
in
nächster
Zeit
nachlassen
könnte
. [EU]
With
regard
to
the
argument
that
certain
third
countries
have
built
new
capacities
and
may
reduce
or
even
stop
imports
in
the
future
,
thus
allowing
more
spare
capacities
for
exports
to
the
Community
,
it
is
noted
that
there
is
no
indication
that
the
fast
growing
demand
for
PSF
worldwide
would
stop
in
the
near
future
.
Das
BIP-Wachstum
hat
sich
in
Griechenland
vor
allem
wegen
der
nachlassen
den
Auslandsnachfrage
etwas
verlangsamt
und
betrug
2008
knapp
unter
3 %. [EU]
GDP
growth
slowed
somewhat
in
2008
to
just
below
3 %,
mainly
due
to
weakening
external
demand
.
Das
Leistungsbilanzdefizit
hat
sich
infolge
des
nachlassen
den
Exportwachstums
und
der
hohen
Rohstoffpreise
2008
auf
11
,8 %
des
BIP
ausgeweitet
,
dürfte
sich
aber
2009
verringern
. [EU]
The
current
account
deficit
has
widened
to
11
,8 %
of
GDP
in
2008
due
to
slower
exports
growth
,
and
high
commodity
prices
.
The
current
account
deficit
is
likely
to
improve
in
2009
.
Der
niederländische
Staat
erläuterte
in
diesem
Dokument
ferner
,
dass
die
Gesamtkapitalwirkung
schrittweise
nachlassen
würde
(
hauptsächlich
weil
das
von
dem
Kreditschirm
abgesicherte
Darlehensportfolio
die
Fälligkeitstermine
erreicht
). [EU]
The
Dutch
State
explained
in
that
document
that
the
total
capital
impact
would
gradually
decrease
(mainly
because
the
loan
portfolio
protected
by
the
credit
umbrella
will
mature
).
Die
Entwicklung
auf
dem
Arbeitsmarkt
hat
unter
anderem
infolge
früherer
Arbeitsmarktreformen
bis
vor
kurzem
der
nachlassen
den
Konjunktur
recht
gut
standgehalten
;
in
absehbarer
Zukunft
wird
jedoch
mit
negativen
Auswirkungen
und
einer
beträchtlichen
Steigerung
der
Arbeitslosenquote
zu
rechnen
sein
. [EU]
Labour
market
developments
withstood
the
economic
slowdown
relatively
well
until
recently
,
including
as
a
result
of
past
labour
market
reforms
,
but
will
be
negatively
affected
in
the
near
future
with
unemployment
forecast
to
rise
substantially
.
Die
Inflation
kletterte
2008
,
angetrieben
vor
allem
durch
die
steigenden
Energie-
und
Lebensmittelpreise
,
auf
über
4 %,
dürfte
aber
2009
nachlassen
. [EU]
Inflation
accelerated
to
over
4 %
in
2008
on
the
back
of
rising
energy
and
food
prices
,
but
is
expected
to
ease
in
2009
.
Die
Inflation
stieg
2008
auf
4,1 %,
wird
aber
voraussichtlich
beträchtlich
nachlassen
. [EU]
Inflation
accelerated
to
4,1 %
in
2008
,
but
is
expected
to
moderate
significantly
.
Die
nachlassen
de
Auslandsnachfrage
,
geringere
Einnahmen
aus
dem
Tourismus
,
deutlich
höhere
Erdöl-
und
Rohstoffpreise
und
nominale
Lohnzuwächse
haben
die
wirtschaftliche
Wettbewerbsfähigkeit
Zyperns
beeinträchtigt
und
haben
2008
zu
einer
Ausweitung
des
Leistungsbilanzdefizits
auf
über
13
%
des
BIP
geführt
,
das
jedoch
2009
voraussichtlich
auf
12
%
sinken
wird
. [EU]
Lower
external
demand
,
lower
tourism
revenues
,
considerably
higher
oil
and
commodity
prices
and
nominal
wage
increases
have
affected
the
competitiveness
of
the
Cypriot
economy
and
have
widened
the
current
account
deficit
to
over
13
%
of
GDP
in
2008
.
It
is
expected
to
narrow
to
12
%
in
2009
.
Die
nachlassen
de
Konjunktur
ist
inzwischen
auf
dem
Arbeitsmarkt
deutlich
zu
spüren
;
in
der
Industrie
und
insbesondere
im
Automobilbau
geht
die
Zahl
der
Arbeitsplätze
zurück
. [EU]
The
current
economic
slowdown
has
started
to
significantly
affect
the
labour
market
with
the
industrial
sector
;
in
particular
the
automotive
industry
suffering
job
losses
.
Die
Prüfung
ist
nach
den
Vorschriften
der
Regelung
Nr
.
13
,
Anhang
4,
Absatz
1.5 -
Bremsprüfung
Typ
I (
Prüfung
des
Nachlassen
s
der
Bremswirkung
)
durchzuführen
. [EU]
The
test
shall
follow
the
requirements
of
Regulation
No
13
,
appendix
4,
paragraph
1.5.
Type
I -
Fade
test
procedure
.
More results
The example sentences [G] were kindly provided by the
Goethe Institute
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "nachlassen":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners