DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Nachlassen
Search for:
Mini search box
 

51 similar results for nachlassen
Word division: nach·las·sen
Tip: You may adjust several search options.

 German  English

Wir werden in unseren Bemühungen, den Fall aufzuklären, nicht nachlassen. We will not relent in our effort to solve the case.

Ihr dürft in euren Bemühungen nicht nachlassen. You must not slacken your efforts.

Er ist skeptisch gegenüber allen innerweltlichen Heilsversprechen, gegenüber der Ökonomisierung aller Bereiche des Menschlichen, gegenüber den falschen Propheten der ewigen Gesundheit und des nicht nachlassenden Spaßes. [G] He is skeptical of all inward-looking promises of salvation, of the economization of all areas of human life, of the false prophets of eternal wellness and never-ending fun.

3–;8 Wochen Bei Nachlassen der Intoleranzerscheinungen unbegrenzt weiterverwendbar [EU] 3 to 8 weeks: if signs of intolerance disappear this feed can be used indefinitely

Angesichts der vom dänischen Konkurrenzunternehmen Aalborg Portland vorgenommenen Investitionen in Fabrikanlagen sei nicht mit einem nachlassenden Wettbewerb im isländischen Zementmarkt zu rechnen. [EU] In view of the investments in facilities by the Danish competitor Aalborg Portland, it was considered unlikely that competition would cease in the Icelandic cement market.

(ANMERKUNG: Verfahren zur Bestimmung des Nachlassens der Bremswirkung bei Anhängerbremsen und selbsttätigen Nachstelleinrichtungen sind in Anhang 11 dieser Regelung festgelegt.) [EU] (NOTE: Procedures for determining the fade test performance for trailer brakes and automatic brake wear adjustment devices are defined in Annex 11 of this Regulation).

Auch die nachlassende Kostenwettbewerbsfähigkeit und die schwächere globale Nachfrage setzten den Ausfuhren zu. [EU] Deteriorating cost competitiveness and weaker global demand also affected exports.

Daher werde die große Nachfrage nach Feeder-Schiffen mit 850 TEU, wie die Rolandwerft sie fertige, nicht nachlassen. [EU] There will, therefore, still be a strong demand for feeder ships of 850 TEU, such as the ones built by Rolandwerft.

Dann werden nacheinander 25 ml Wasser und 25 ml Salzsäure (3.1) zugegeben, gemischt, und es wird bis zum Nachlassen des Aufbrausens gewartet. [EU] Add 25 ml of water and 25 ml of hydrochloric acid (3.1) successively, mix and wait for effervescence to cease.

Daran lassen sich die Anstrengungen des Wirtschaftszweigs der Union ablesen, seine Produktion angesichts der stark nachlassenden Nachfrage zu rationalisieren. [EU] This shows the efforts made by the Union industry to rationalise production in a situation of strongly decreasing demand.

Das Argument, dass bestimmte Drittländer neue Kapazitäten aufgebaut haben und ihre Einfuhren in Zukunft möglicherweise reduzieren oder sogar einstellen, so dass mehr freie Kapazitäten für Ausfuhren in die Gemeinschaft zur Verfügung stehen, ist haltlos. Nichts deutet darauf hin, dass die weltweit boomende Nachfrage nach PSF in nächster Zeit nachlassen könnte. [EU] With regard to the argument that certain third countries have built new capacities and may reduce or even stop imports in the future, thus allowing more spare capacities for exports to the Community, it is noted that there is no indication that the fast growing demand for PSF worldwide would stop in the near future.

Das BIP-Wachstum hat sich in Griechenland vor allem wegen der nachlassenden Auslandsnachfrage etwas verlangsamt und betrug 2008 knapp unter 3 %. [EU] GDP growth slowed somewhat in 2008 to just below 3 %, mainly due to weakening external demand.

Das Leistungsbilanzdefizit hat sich infolge des nachlassenden Exportwachstums und der hohen Rohstoffpreise 2008 auf 11,8 % des BIP ausgeweitet, dürfte sich aber 2009 verringern. [EU] The current account deficit has widened to 11,8 % of GDP in 2008 due to slower exports growth, and high commodity prices. The current account deficit is likely to improve in 2009.

Der niederländische Staat erläuterte in diesem Dokument ferner, dass die Gesamtkapitalwirkung schrittweise nachlassen würde (hauptsächlich weil das von dem Kreditschirm abgesicherte Darlehensportfolio die Fälligkeitstermine erreicht). [EU] The Dutch State explained in that document that the total capital impact would gradually decrease (mainly because the loan portfolio protected by the credit umbrella will mature).

Die Entwicklung auf dem Arbeitsmarkt hat unter anderem infolge früherer Arbeitsmarktreformen bis vor kurzem der nachlassenden Konjunktur recht gut standgehalten; in absehbarer Zukunft wird jedoch mit negativen Auswirkungen und einer beträchtlichen Steigerung der Arbeitslosenquote zu rechnen sein. [EU] Labour market developments withstood the economic slowdown relatively well until recently, including as a result of past labour market reforms, but will be negatively affected in the near future with unemployment forecast to rise substantially.

Die Inflation kletterte 2008, angetrieben vor allem durch die steigenden Energie- und Lebensmittelpreise, auf über 4 %, dürfte aber 2009 nachlassen. [EU] Inflation accelerated to over 4 % in 2008 on the back of rising energy and food prices, but is expected to ease in 2009.

Die Inflation stieg 2008 auf 4,1 %, wird aber voraussichtlich beträchtlich nachlassen. [EU] Inflation accelerated to 4,1 % in 2008, but is expected to moderate significantly.

Die nachlassende Auslandsnachfrage, geringere Einnahmen aus dem Tourismus, deutlich höhere Erdöl- und Rohstoffpreise und nominale Lohnzuwächse haben die wirtschaftliche Wettbewerbsfähigkeit Zyperns beeinträchtigt und haben 2008 zu einer Ausweitung des Leistungsbilanzdefizits auf über 13 % des BIP geführt, das jedoch 2009 voraussichtlich auf 12 % sinken wird. [EU] Lower external demand, lower tourism revenues, considerably higher oil and commodity prices and nominal wage increases have affected the competitiveness of the Cypriot economy and have widened the current account deficit to over 13 % of GDP in 2008. It is expected to narrow to 12 % in 2009.

Die nachlassende Konjunktur ist inzwischen auf dem Arbeitsmarkt deutlich zu spüren; in der Industrie und insbesondere im Automobilbau geht die Zahl der Arbeitsplätze zurück. [EU] The current economic slowdown has started to significantly affect the labour market with the industrial sector; in particular the automotive industry suffering job losses.

Die Prüfung ist nach den Vorschriften der Regelung Nr. 13, Anhang 4, Absatz 1.5 - Bremsprüfung Typ I (Prüfung des Nachlassens der Bremswirkung) durchzuführen. [EU] The test shall follow the requirements of Regulation No 13, appendix 4, paragraph 1.5. Type I - Fade test procedure.

More results >>>

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners