DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
upturn
Search for:
Mini search box
 

12 results for upturn
Tip: Gender of German nouns:
{m} = der, {f} = die, {n} = das, {pl} = die

 German  English

Aufschwung des deutschen Spielfilms Erstaunlich ist bei all den schlechten Nachrichten der Aufschwung des deutschen Spielfilms. [G] Upturn of German film Amazingly, German feature films are undergoing an upturn in spite of all the bad news.

Ein kurzes Aufatmen nach dem Zweiten Weltkrieg - viele Industriebetriebe waren zerstört - konnte die Gnadenlosigkeit des einsetzenden Wirtschaftswunders nicht bremsen: Schaumberge hinter den Staustufen machten die Katastrophe für jedermann sichtbar, der Rhein verkam zur Kloake - darüber halfen auch Romantiker oder "Das Rheingold" nicht hinweg!. [G] After the Rhine was granted a brief respite just after World War II, during which many industrial facilities were destroyed, the effects of the Wirtschaftswunder, the economic upturn that swept through Germany during the 1950s, were merciless. The mountains of foam behind each barrage were a clear symbol of the disaster, and the Rhine became a sewer - a fact that neither romantic attributes nor 'Das Rheingold' could hide.

Aus diesem Bericht geht hervor, dass TB 2004, trotz der Hausse auf dem Stahlmarkt und steigender Stahlpreise (die Preise lagen 30 % höher als prognostiziert), eine negative Umsatzrendite verzeichnete und der Absatz 20 % niedriger lag als erwartet. [EU] It stated that in 2004, despite the upturn on the steel market and rising steel prices (30 % higher than forecast) TB recorded a negative operating margin and sales were 20 % below forecasts.

Außerdem war TB nicht in der Lage, von der Hausse im Stahlsektor im Jahr 2004 zu profitieren. [EU] TB did not even benefit from the upturn in the steel sector in 2004.

Da das Wachstum im Euro-Raum dem Potenzial entspricht, positive Entwicklungen auf den Arbeitsmärkten zu verzeichnen sind, die sich in fallenden Arbeitslosenraten und einer Zunahme der Beschäftigung widerspiegeln, und eine Reihe von Reformen eingeleitet wurden, haben sich die Chancen auf einen anhaltenden wirtschaftlichen Aufschwung deutlich verbessert. [EU] With the euro area growing in line with its potential, positive developments in the labour markets as reflected in a falling unemployment rate and an increase in employment, and a number of reforms under way, the outlook for a prolonged economic upturn has improved significantly.

Eine weitere Grundlage für die Bewertung wurde Anfang 2005 nach Eingang des Angebots für den Erwerb von Anteilen bzw. Aktien der verschiedenen Niederlassungen festgelegt (siehe Pkt. 62), das von einem deutlichen Aufschwung auf dem Stahlmarkt zeugt. [EU] The second valuation basis was fixed at the beginning of 2005 after the purchase bid for shares in various subsidiaries was received (see point 62) and reflects the significant upturn in the steel market.

Im Umstrukturierungsplan von 2004 wurde erläutert, dass die Faktoren, die zu der schwierigen finanziellen Lage geführt haben, externen Charakter hatten und dazu die Konkurrenz aus Asien, der steigende Kurs des Polnischen ;oty im Verhältnis zum US-Dollar, steigende Stahlpreise, Schwierigkeiten beim Zugang zu Finanzierungsmöglichkeiten für die Schiffe infolge des Konkurses der Stocznia Szczecin Porta Holding S.A. und der Einsturz des Portalkrans in der Gdingener Werft während eines heftigen Sturms im Jahre 1999 zu zählen waren. Andere Faktoren hatten eher betriebsinternen Charakter. [EU] The 2004 restructuring plan explains that the factors which contributed to the difficult financial situation were external, such as Asian competition, the upturn in the zloty against the dollar, rising steel prices and problems with accessing funding following the bankruptcy of Stocznia Szczecin Porta Holding S.A. and the collapse of a gantry crane at the Gdynia yard during a violent storm in 1999.

Nach Abschluss des Umstrukturierungsvorhabens für die Peene-Werft im Jahr 2005 und aufgrund der Wiederbelebung des Marktes war die Hegemann-Gruppe nun in der Lage, das Modernisierungsvorhaben für die Rolandwerft abzuschließen. [EU] After the completion of the Peene-Werft restructuring project in 2005 and as a consequence of the market upturn, the Hegemann group was able to finalise its modernisation project for Rolandwerft.

Nach den Prognosen der irischen Regierung werden sich im ersten Jahr die Kosten für die Abschaffung der "Zeitcharter"-Beschränkung mit Wirkung ab dem 1. Januar 2006 angesichts des damaligen Aufschwungs auf diesem Markt auf rund 5,88 Mio. EUR belaufen. [EU] The Irish authorities project that the first year cost of the abolishment of the time charter limitation, applied from 1 January 2006 will be in the region of EUR 5,88 million given the past market upturn.

PZL Wrocł;aw benötigte diese Mittel, um die steigende Auftragsmenge aus dem Ministerium für Nationale Verteidigung bewältigen zu können. [EU] PZL Wrocł;aw needed the money in order to process the upturn in orders from the Ministry of Defence.

Wegen des Aufschwungs auf dem Koks- und Stahlmarkt ist der Preis beträchtlich gestiegen. [EU] The price had risen significantly in the light of the upturn in the coke and steel market.

Wenn sich die Aussichten für die Lachszucht in der Gemeinschaft nicht sehr bald erheblich verbessern, werden noch mehr Gemeinschaftshersteller in den Konkurs getrieben, da die Futtermittelhersteller und Banken sich so weit wie möglich vor uneinbringlichen Forderungen schützen wollen. [EU] Without an immediate and significant upturn in the outlook for salmon farming in the Community more Community producers will be forced into bankruptcy or receivership as feed companies and banks seek to limit their exposure to bad debts.

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners