DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
interrupted
Search for:
Mini search box
 

194 similar results for interrupted
Tip: In most browsers you can just hit the return key instead of clicking on the search button.

 German  English

Die Ersitzungsfrist/Ersitzung wird gehemmt/unterbrochen (durch etw.). The period of prescription is interrupted (by sth.).

Die Videoverbindung wurde unterbrochen. The video link was interrupted.

Das Gebäude bricht mit einem Knick aus der Flucht aus. The straight line of the facade is interrupted by a bend.

Sie machte mit der Geschichte dort weiter, wo sie aufgehört hatte, bevor ich sie unterbrochen hatte. She took up the story where she had left off before I had interrupted her.

Gekonnt nimmt er die Ost-Presse und deren Parteitagsberichterstattung ins Visier, wenn er die verschiedenen Beifallsarten, mit denen die Reden der Parteimitglieder unterbrochen werden aufzählt. [G] Ably, he sets his sights on the Eastern press and their reporting of Party conferences, listing the various forms of applause that interrupted the speeches.

"Lange, breite Straßen durchschneiden sie, nur unterbrochen durch stattliche Plätze." [G] "Long, wide streets cut through it, interrupted only by magnificent squares [...]."

Sie werden den Rest des Jahrzehnts (und vielleicht des Lebens) miteinander verbringen (unterbrochen lediglich von einem Seitensprung, den sich Clarissa leistet). [G] They are to spend the rest of the decade (and perhaps of their lives) together (interrupted only by a minor lapse into infidelity on the part of Clarissa).

Allerdings gelten laut Artikel 15 der Verordnung die Befugnisse der Kommission zur Rückforderung von Beihilfen für eine Frist von zehn Jahren. Diese Frist beginnt mit dem Tag, an dem die rechtswidrige Beihilfe dem Empfänger gewährt wird. Jede Maßnahme, die die Kommission bezüglich der rechtswidrigen Beihilfe ergreift, stellt eine Unterbrechung der Frist dar. [EU] However, Article 15 of that Regulation stipulates that the powers of the Commission to recover aid is subject to a limitation period of 10 years, that the limitation period begins on the day on which the aid is awarded to the beneficiary and that that limitation period is interrupted by any action taken by the Commission.

An der unteren Seite des Quadrats sind die Linien durch den Hinweis "I.G.P" in roten Großbuchstaben unterbrochen. [EU] The square is interrupted below by the red capital letters 'IGP'.

An Fahrzeugen, die an ihrer Rückseite mit einer Ladebordwand ausgerüstet sind, kann die Einrichtung für den hinteren Unterfahrschutz unterbrochen sein, um Platz für den Mechanismus der Ladebordwand zu schaffen. [EU] For vehicles fitted with a platform lift at the rear, the underrun device may be interrupted for the purposes of the mechanism.

Aus Kontrollgründen darf die Übermittlung von VMS-Daten von Fangschiffen, die gezielt Roten Thun fischen dürfen, beim Aufenthalt im Hafen nur unterbrochen werden, wenn es in dem Hafen ein System der Ein- und Ausfahrtsmeldungen gibt. [EU] For control purposes, the transmission of VMS data from catching vessels that are authorised to fish actively for bluefin tuna shall not be interrupted when vessels are in port unless a system of hailing in and out of port is in operation.

Bei Amphibien kann die Winterruhe durch eine entsprechende Einstellung des Hell/Dunkel-Rhythmus und der Raumtemperatur eingeleitet oder unterbrochen werden. [EU] Hibernation in amphibians may be induced or interrupted by regulating light-dark rhythm and room temperature.

Bei Aussetzung des Zuges sendet der IB eine Meldung über die Fahrtunterbrechung gemäß nachstehender Beschreibung. [EU] If the train is cancelled, the IM sends a Train Running Interrupted message as specified below.

Bei einer Fahrtunterbrechung sendet der Infrastrukturbetreiber eine entsprechende Zuglaufunterbrechungsmeldung gemäß nachstehender Beschreibung. [EU] If train running is interrupted, the infrastructure manager shall send a 'train running interrupted' message as specified below.

Bei Fahrzeugen mit Hubladebühnen kann die Unterfahrschutzeinrichtung aufgrund der Tragmechanik auch unterbrochen sein. [EU] For vehicles fitted with a platform lift the fitting of the underrun device may be interrupted for the purposes of the mechanism.

Beim Sieben wird der Siebsatz mit beiden Händen gefasst und mit etwa 120 Hüben je Minute und etwa 70 mm Hubweite nahezu horizontal hin- und herbewegt. Durch eine dreimalige kreisende Bewegung je Minute wird die Hin- und Herbewegung unterbrochen. [EU] Sieving consists of taking hold of the set of sieves with the hand and shaking it, more or less horizontally, 120 times per minute, each shake travelling about 70 mm. This to-and-fro movement is interrupted every minute by a triple circular movement.

bei Unterbrechung der Entladung ist für deren Wiederaufnahme eine Genehmigung erforderlich [EU] if the discharge is interrupted, permission shall be required before the discharge can recommence

Bei Unterbrechung des Entladens ist für dessen Wiederaufnahme eine Genehmigung erforderlich. [EU] If the discharge is interrupted, permission shall be required before the discharge can recommence.

Da Amphibien ihren Sauerstoffbedarf zu einem Großteil über ihre Körperhaut abdecken, sollte bei betäubten Tieren - bei denen die Lungenatmung vermindert oder unterbrochen ist - die Körperhaut stets feucht gehalten werden, z. B. mithilfe von einem durchnässten Tuch. [EU] As amphibians' skin accounts for a significant portion of normal gaseous exchanges, in anaesthetised animals, in which lung respiration is reduced or interrupted, the body skin should always be kept moist, for example with a wet tissue.

Da Deutschland erstmals in der Verfahrenseröffnung aufgefordert worden sei, eine Kopie des Schreibens an den Beihilfeempfänger weiterzuleiten, was am 9. Juli 2002 geschehen sei, habe die Wirkung, die Verjährung zu unterbrechen erst an diesem Tage eintreten können. [EU] As Germany was asked for the first time in the decision initiating the procedure to forward a copy of the letter to the aid recipient, which it did on 9 July 2002, the limitation period was interrupted only as of that date.

More results >>>

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners