DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Vorkommen
Search for:
Mini search box
 

539 results for vorkommen
Word division: vor·kom·men
Tip: Conversion of units

 German  English

Ich werde euch furchtbar alt vorkommen, aber ich habe noch auf einer Schreibmaschine geschrieben. I know it dates me, but I used to use a typewriter.

Es soll nicht wieder vorkommen. It won't happen again.

Das darf nicht wieder vorkommen. Let there be no more of this.

Dank der Kohle ist die niederrheinische Bucht bei Köln sogar vergleichbar mit dem Iran: Denn hier lagert mit 55 Milliarden Tonnen das drittgrößte Braunkohle-Vorkommen der Welt, mit einem Energiegehalt, der dem der iranischen Erdölreserven entspricht. [G] Thanks to coal, the Lower Rhine Embayment near Cologne is even comparable with Iran since its 55 billion tons of lignite deposits are the third-largest in the world, with an energy content corresponding to that of Iran's crude oil reserves.

Das reichhaltige Vorkommen der Braunkohle innerhalb der eigenen Grenzen macht sie zu einer leicht verfügbaren und somit auch versorgungssicheren und preiswerten Energie. [G] The substantial deposits of lignite within Germany make it an easily accessible and thus also an inexpensive form of energy that offers maximum security of supply.

Dass reguläre Supermärkte wie "Kaisers" vielen hier schon wie Lebensmittel-Luxus vorkommen, war der zweite Schock für mich. [G] To me, the second shock was the fact that regular supermarkets such as Kaiser's are the pinnacle of food luxury for many people.

Es gibt viele Spielarten des Extremsports, die einem Großteil der Menschen absurd vorkommen müssen. [G] There are many forms of extreme sport that must seem absurd to the majority of people.

Gewiss, das sind Figuren und Stoffe, die auch in den Büchern vorkommen. [G] Quite; they are characters and material that appear in the books.

Im neuen deutschen Film sollte alles vorkommen, was wirklich war und was den Mythen der Kontinuität widersprach. [G] In the new German film you are supposed to find everything that really happened and that contradicted the myths of continuity.

Sie sei als einziger Energielieferant reichlich vorhanden, leicht verfügbar und reiche bei gleichem Verbrauch noch 200 Jahre, wobei noch nicht alle Vorkommen entdeckt seien. [G] It is the only source of energy that is available in plentiful supply, is easily accessible and will last for another 200 years at the same level of consumption. And not all the deposits have been discovered yet.

Zudem existieren im Bereich der Schwarza schützenswerte Vorkommen der vom Aussterben bedrohten Erbsenmuscheln. [G] What's more, the river region is home to precious populations of pea mussels, a species threatened by extinction.

"0": ist ausschließlich für Variablen zu verwenden, bei denen ein Nullwert mitunter tatsächlich vorkommen kann (z. B. wenn ein Arbeitnehmer im Berichtsmonat keine Überstunden aufweist). [EU] '0': this should strictly be used only for those variables where a zero value may sometimes genuinely occur (e.g. when an employee has no overtime in the reference month).

(1)(5) oder [II.5.4.1. in dem laut amtlicher Feststellung folgende Serotypen der epizootischen Hämorrhagie (EHD) vorkommen: ..., und die Tiere wurden mit Negativbefund jeweils folgenden Untersuchungen unterzogen: [EU] (1)(5) or [II.5.4.1. in which according to official findings the following serotypes of epizootic haemorrhagic disease (EHD) exist: ... and were subjected with negative results in each case to:

(1) Bis zum 31. Dezember 2013 erstellt jeder Mitgliedstaat einen Plan (im Folgenden "der Notfallplan"), in dem die Maßnahmen aufgeführt sind, die in seinem Hoheitsgebiet gemäß den Artikeln 5 bis 16 bei bestätigtem Vorkommen des Kiefernfadenwurms oder dem Verdacht darauf getroffen werden. [EU] By 31 December 2013 each Member State shall establish a plan setting out the actions to be taken in its territory in accordance with Articles 5 to 16, in case of a confirmed presence or a suspicion of the presence of PWN, hereinafter 'the contingency plan'.

.1 Das System mit Zubehör muss auf geeignete Weise so ausgelegt sein, dass es gegen Spannungsschwankungen und Ausgleichsvorgänge bei der Energieversorgung, Änderungen der Raumtemperatur, Vibration, Feuchtigkeit, Schlag, Stoß und Korrosion, wie sie normalerweise auf Schiffen vorkommen, unempfindlich ist. [EU] .1 The system and equipment shall be suitably designed to withstand supply voltage variation and transients, ambient temperature changes, vibration, humidity, shock, impact and corrosion normally encountered in ships.

(29): Dieser Stoff kann als natürliches Produkt von Fermentierungsvorgängen in bestimmten Käsearten vorkommen. [EU] (29): This substance may be present naturally in certain cheeses as a result of fermentation processes

(29): Dieser Stoff kann als natürliches Produkt von Fermentierungsvorgängen in bestimmten Produkten vorkommen. [EU] (29): This substance may be present naturally in certain products as a result of fermentation processes

32007 H 0196: Empfehlung 2007/196/EG der Kommission vom 28. März 2007 über ein Monitoring zum Vorkommen von Furan in Lebensmitteln (ABl. L 88 vom 29.3.2007, S. 56)." [EU] Commission Recommendation 2007/196/EC of 28 March 2007 on the monitoring of the presence of furan in foodstuffs (OJ L 88, 29.3.2007, p. 56).'

§ 3 des ungarischen Bergbaugesetzes besagt Folgendes: "Die mineralischen Rohstoffe und die geothermische Energie befinden sich auf ihrem natürlichen Vorkommen in staatlichem Eigentum. [EU] In Hungary, Section 3 of the Mining Act states that 'Mineral raw materials and geothermal energy in the locations in which they naturally occur are state-owned.

78 ... aktiver Markt für einen immateriellen Vermögenswert normalerweise nicht existiert, kann dies dennoch vorkommen. [EU] 78 It is uncommon for an active market to exist for an intangible asset, although this may happen.

Translation contains vulgar or slang words. Show them


More results >>>

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners