A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
Dictionary De - En
De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
w/o phonetic transcr.
engl. phonetic transcr.
racially
racier
raciest
raciness
racing
racing boat
racing boats
racing car
racing cars
Search for:
ä
ö
ü
ß
105 results for
racing
Tip:
Spell check / suggestions:
word?
German
English
Die
Tabelle
zeigt
die
Besucherzahlen
bei
den
lokalen
Rennveranstaltungen
seit
2014
.
The
table
shows
turnout
at
local
racing
events
since
2014
.
Sie
haben
durchgesetzt
,
dass
für
Pferderennen
Ausnahmen
gemacht
werden
.
They
made
sure
that
exceptions
were
made
for
horse
racing
.
Der
Rennwagen
erreicht
eine
Spitzengeschwindigkeit
von
250
km/h
.
The
racing
car
can
reach
/
reaches
a
top
speed
of
250
mph
.
Sein
Puls
raste
.
His
pulse
was
racing
.
Die
Gedanken
überschlugen
sich
in
meinem
Kopf
.
My
mind
was
racing
.
Auf
der
größten
Jährlingsauktion
in
Europa
,
während
der
"Großen
Woche"
im
September
in
Baden-Baden
"erzielte
das
Pferd
Quorum
im
letzten
Jahr
mit
400
.000
Euro
die
höchste
Summe
,
die
in
Deutschland
je
für
einen
Jährling
gezahlt
wurde"
,
berichtet
Sorge
. [G]
"In
September
at
the
annual
yearling
auction
at
Baden-Baden's
sales
and
racing
festival
known
as
the
"Große
Woche"
the
sum
of
EUR
400
,000
was
paid
for
a
horse
called
Quorum
-
this
was
the
highest
amount
ever
paid
for
a
yearling
in
Germany
,"
reports
Sorge
.
Beide
Wege
enden
auf
der
unteren
Ebene
der
"Rennen
und
Rekorde"
,
wo
die
spektakulärsten
und
sicher
beliebtesten
Ausstellungsstücke
aus
110
Jahren
Renngeschichte
auf
einer
Steilkurve
zu
bewundern
sind
. [G]
Both
paths
end
on
the
bottom
level
dedicated
to
racing
and
record
breakers
,
where
the
most
spectacular
and
certainly
best-loved
exhibits
drawn
from
110
years
of
motor
racing
history
can
be
admired
on
a
steep
curve
.
Bis
zum
zweiten
Weltkrieg
wuchs
rund
um
die
Bahn
das
Zentrum
des
deutschen
Galopprennsports
. [G]
By
the
onset
of
World
War
II
the
track
had
developed
into
the
main
hub
of
German
horse
racing
.
Das
Porträt
eines
(
feigen
)
Mannes
zwischen
zwei
Frauen
montiert
der
Autor
zu
einem
Puzzle
der
Momentaufnahmen
mit
einer
szenischen
Schnitt-Technik
,
bei
der
permanent
der
Uhrzeiger
vor-
und
zurückschnellt
. [G]
The
author
assembles
the
portrait
of
a (cowardly)
man
between
two
women
into
a
puzzle
of
momentary
takes
with
a
scenic
cutting
technique
by
means
of
which
the
clock
hand
is
constantly
racing
forwards
or
backwards
.
Der
Galopprennsport
hat
in
Deutschland
eine
lange
Tradition
,
aber
er
gehört
nicht
gerade
zu
den
favorisierten
Sportarten
. [G]
Although
German
horse
racing
can
look
back
over
many
years
of
tradition
,
it
still
does
not
enjoy
the
prestige
of
being
one
of
the
country's
favourite
sports
.
Der
Galopprennsport
wird
in
Deutschland
nicht
,
wie
etwa
in
Irland
oder
Australien
,
als
Wirtschaftszweig
gesehen
,
bedauert
der
Journalist
. [G]
The
journalist
also
bewails
the
fact
that
horse
racing
in
Germany
is
not
considered
to
be
a
business
sector
as
it
is
,
for
example
,
in
Ireland
or
in
Australia
.
Der
Rennbetrieb
läuft
isoliert
vom
Westen
weiter
. [G]
Racing
continued
,
but
was
isolated
from
the
West
.
Die
Firma
,
die
seit
dem
Ausscheiden
der
Brüder
Holy
zum
italienischen
Textilhersteller
Gruppo
Marzotto
gehört
,
betätigt
sich
auch
maßgeblich
als
Sport-
(
Rennwagen
)
und
Kunstsponsor
. [G]
The
company
,
which
has
been
part
of
the
Italian
textile
group
Gruppo
Marzotto
since
the
Holy
brothers
left
,
is
also
a
major
sports
(racing)
sponsor
and
patron
of
the
arts
.
Die
Galopprennbahn
in
Hoppegarten
,
vor
den
Toren
Berlins
im
Land
Brandenburg
gelegen
,
war
bis
1945
die
bedeutendste
in
Deutschland
und
gilt
bis
heute
als
eine
der
schönsten
in
Europa
. [G]
The
Hoppegarten
racecourse
,
right
on
Berlin's
doorstep
in
the
state
of
Brandenburg
,
was
Germany's
most
important
racing
centre
until
1945
and
even
today
is
still
considered
to
be
one
of
the
most
beautiful
in
Europe
.
Die
Renntage
wurden
zu
internationalen
Ereignissen
und
zu
Publikumsmagneten
. [G]
Racing
days
at
Hoppegarten
became
international
events
and
real
crowd
pullers
.
Doch
der
Sport
an
sich
führe
in
Deutschland
eher
eine
Existenz
am
Rande
.
Wetteinahmen
gingen
zurück
und
die
müssten
schließlich
die
Bahnen
finanzieren
. [G]
In
Germany
however
the
sport
of
horse
racing
itself
actually
leads
a
rather
marginal
existence
-
betting
revenue
has
dropped
off
and
it
is
this
in
particular
that
is
needed
to
finance
the
racecourses
.
Galopprennen
sind
nicht
nur
ein
Sport
für
vermögende
Leute
,
aber
er
hat
sie
immer
gebraucht
. [G]
Horse
racing
is
not
a
sport
only
for
the
well-to-do
,
but
it
has
always
needed
people
like
that
.
Galopprennsport
in
Deutschland
-
Lange
Tradition
mit
Fangemeinde
[G]
Horse
Racing
in
Germany
- A
Following
with
a
Long
Tradition
Im
Rheinland
blühen
Rennställe
und
der
Rennbetrieb
auf
den
dortigen
Bahnen
in
Köln
,
Dortmund
,
Neuss
oder
Düsseldorf
auf
. [G]
In
the
Rhineland
racing
started
to
take
root
and
flourish
at
the
courses
in
Cologne
,
Neuss
and
Düsseldorf
.
In
den
Rennställen
standen
Ende
der
30er
Jahre
etwa
2000
Pferde
. [G]
At
the
end
of
the
1930's
there
were
about
2000
horses
in
its
racing
stables
.
More results
The example sentences [G] were kindly provided by the
Goethe Institute
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "racing":
Synonyms / explanations
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners