DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Aktiengesellschaft
Search for:
Mini search box
 

281 results for Aktiengesellschaft
Word division: Ak·ti·en·ge·sell·schaft
Tip: See also our word lists for special subjects.

 German  English

Am 24. November 2008 wurde die EverQ GmbH in die Aktiengesellschaft Sovello AG umgewandelt. [EU] On 24 November 2008, EverQ GmbH was transformed in an 'Aktiengesellschaft' called Sovello AG.

Am 26. Oktober 2007 wurde die Rechtsform der Sachsen LB von einer Anstalt öffentlichen Rechts in eine Aktiengesellschaft umgewandelt. [EU] On 26 October 2007 the legal form of Sachsen LB was changed from a public-sector institution (Anstalt des öffentlichen Rechts) into a joint stock company.

Am 2. Juni 2003 ist aus der Verschmelzung der LSH und der Hamburgischen Landesbank die HSH Nordbank AG in der Rechtsform einer Aktiengesellschaft entstanden. [EU] On 2 June 2003, LSH and Hamburgische Landesbank merged to form HSH Nordbank AG, a public limited company (Aktiengesellschaft).

Anlässlich der Gründung von France Télécom als Aktiengesellschaft, der Börsennotierung und der zunehmenden Öffnung ihres Kapitals sowie der vollständigen Liberalisierung der Märkte, auf denen sie in Frankreich und anderen EU-Mitgliedstaaten tätig war, wurde 1996 eine neue Regelung eingeführt. [EU] A new scheme was introduced in 1996 when France Télécom was set up as a public limited company, listed on the stock exchange and opened up an increasing share of its capital on the one hand and exposed itself entirely to competition from the markets in which it operated in France and in the other Member States of the European Union on the other.

Anlässlich der Umwandlung in eine Aktiengesellschaft wurde RTP von der Zahlung der mit der Eintragung des Gründungsakts verbundenen Abgaben und Gebühren in Höhe von 33 Mio. PTE befreit. [EU] RTP was exempted from the payment of registration charges amounting to PTE 33 million on registration of the legal transformation of RTP into a limited company.

ARP ist eine staatliche Aktiengesellschaft, die per Gesetz gegründet wurde und sich vollständig in staatlicher Hand befindet. [EU] ARP is a limited company established by law and wholly owned by the State Treasury.

Artikel 1 Absatz 2 des geänderten Gesetzesentwurfs zur Änderung des Gesetzes Nr. 90-568 vom 2. Juli 1990 über die Organisation des öffentlichen Post- und Telekommunikationsdienstes lautet: "Die juristische Person des öffentlichen Rechts La Poste wird mit Wirkung zum 1. März 2010 in eine Aktiengesellschaft umgewandelt, die unter La Poste firmiert". [EU] Article 1, second paragraph, of the draft law as amended, modifying Law No 90-568 of 2 July 1990 on the organisation of the public service of La Poste and France Telecom provides that 'The public-law entity La Poste shall be converted as from 1 March 2010 into a public limited company called La Poste [....]'.

AT Die Zulassung von Zweigstellen ausländischer Versicherer muss versagt werden, wenn die Rechtsform des Versicherers in seinem Heimatland nicht der einer Aktiengesellschaft oder eines Versicherungsvereins auf Gegenseitigkeit entspricht oder vergleichbar ist. [EU] AT The licence for branch offices of foreign insurers has to be denied if the insurer, in the home country, does not have a legal form corresponding or comparable to a joint stock company or a mutual insurance association.

AT: Die Zulassung von Zweigstellen ausländischer Versicherer muss versagt werden, wenn die Rechtsform des Versicherers in seinem Heimatstaat nicht der einer Aktiengesellschaft oder eines Versicherungsvereins auf Gegenseitigkeit entspricht oder vergleichbar ist. [EU] The licence for branch offices of foreign insurers has to be denied if the insurer, in the home country, does not have a legal form corresponding or comparable to a joint stock company or a mutual insurance association.

Auf der anderen Seite war der Netzbetreiber nicht Teil der Strukturen der öffentlichen Verwaltung, da er nach Gesellschaftsrecht in Form einer Aktiengesellschaft gegründet worden war. [EU] Furthermore, the network operator was not integrated into the structures of the public administrations as it was set up under company law as a public limited company. ('sociedade anónima').

Auf der Barseite erfolgen Saldenausgleich und Verrechnung über die Bankensaldenausgleichs- und -verrechnungsstelle (bei der die Slowakische Nationalbank ein wichtiger Anteilseigner ist) für die Pressburger Börse, eine Aktiengesellschaft oder das Jumbo-Konto für das RM-System Slovakia. [EU] Cash part clearing and settlement goes through Banking Clearing and Settlement House ; (where the National Bank of Slovakia is major shareholder) for Bratislava Stock Exchange, joint-stock company or through Jumbo account for RM-System Slovakia.

Auf die gleiche Weise wurde mit dem Gesetz Nr. 2005-357 vom 20. April 2005 über die Flughäfen bei ADP verfahren. Art. 1 lautet: "Das öffentliche Unternehmen Aéroports de Paris wird in eine Aktiengesellschaft umgewandelt. [EU] The same procedure was used for Aéroports de Paris (ADP) through Article 1 of Law No 2005-357 of 20 April 2005 relating to airports: 'The publicly owned establishment Aéroports de Paris shall be converted into a public limited company.

Außerdem kann die IBAG Immobilien und Beteiligungen Aktiengesellschaft ("IBAG") nach Umfirmierung und Neuausrichtung als Work-out-Competence-Center und als Holdinggesellschaft für die von der Risikoabschirmung ausgeschlossenen Gesellschaften der so genannten Negativlisten, an denen der Konzern der Bankgesellschaft beteiligt ist, im Konzern der Bankgesellschaft verbleiben. [EU] Moreover, Immobilien und Beteiligungen Aktiengesellschaft (IBAG) can remain within the Bankgesellschaft group following the change of trade name and re-orientation of the Work‐;out‐Competence Center as the holding company for the companies on the so‐;called negative list (companies excluded from the risk shield) in which the Bankgesellschaft group has shares.

Banken können nur als Aktiengesellschaft gegründet werden. [EU] Mortgage loan services may be provided only by Czech established banks.

Banken können nur als Aktiengesellschaft gegründet werden. [EU] The purchase of shares of existing banks is subject to prior approval of the Czech National Bank.

Befreiung von der notariellen Beurkundung und den Notargebühren: Die Kommission stellt fest, dass die Umwandlung von RTP in eine Aktiengesellschaft und die Genehmigung seiner Satzung durch ein Gesetz statt durch notarielle Beurkundung der Art und der Logik des portugiesischen Rechtssystems entspricht. [EU] Exemption from the notarial deed and the notarial costs: The Commission finds that the transformation of RTP into a public limited company and the approval of its statutes by way of legislation instead of by a notarial deed complies with the logic and nature of the Portuguese legal system.

Bei der Privatisierung wurde ein eigener Fonds, der Kernkraftstilllegungsfonds ("NDF") in Form einer Aktiengesellschaft im Besitz einer unabhängigen Treuhandgesellschaft gegründet. [EU] At the time of privatisation, a separate fund, the Nuclear Decommissioning Fund ('NDF') was established in the form of a company limited by shares owned by an independent trust.

Bei der vorübergehenden Befreiung konnte davon ausgegangen werden, dass Art und Logik des portugiesischen Rechtssystems eingehalten werden, da, wie bereits ausgeführt wurde, in diesem konkreten Fall die Umwandlung von RTP in eine Aktiengesellschaft nur durch Gesetzesverordnung möglich war. [EU] Compliance with the nature and logic of the Portuguese legal system could be accepted for the temporary exemption because in the concrete case of RTP's transformation into a public limited company could only be achieved, as demonstrated, by a decree-law.

Bei einer derartigen Betrachtungsweise gelangt die Studie, die Professor Levantis im Namen der griechischen Regierungsstellen durchgeführt hat, zu der Schlussfolgerung, dass die OTE von keinerlei arbeitsrechtlichen Vorteilen profitiere und ansonsten dem allgemein für jede an der Börse notierte Aktiengesellschaft geltenden Rahmen des Arbeitsrechts unterliege. Die Kommission sieht keinen Anlass dazu, die Gültigkeit der Schlussfolgerungen der besagten Studie anzuzweifeln. [EU] In this regard, the report by Prof. Levantis commissioned by the Greek State concludes that OTE does not benefit from any kind of labour advantages, and that for the rest, OTE is subject to the general labour law framework like any other public limited company.

Bei France Télévisions handelt es sich um eine Aktiengesellschaft französischen Rechts (Société anonyme), die auf der Grundlage von Artikel 44 Absatz I des Gesetzes Nr. 86-1067 vom 30. September 1986 über die Kommunikationsfreiheit gegründet wurde. [EU] France Télévisions is a public limited-liability company, established under Article 44-I of Law No 86-1067 of 30 September 1986 on Freedom of Communication.

← More results >>>

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners