A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
Dictionary De - En
De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
w/o phonetic transcr.
engl. phonetic transcr.
Search for:
ä
ö
ü
ß
289 results for withstand
Tip:
Switch to a simpler design?
→
Preferences: Choose Design "Simple".
German
English
Das
Bauwerk
ist
dafür
ausgelegt
,
Windgeschwindigkeiten
von
über
200
km/h
standzuhalten
.
The
structure
has
been
designed
to
withstand
wind
speeds
of
more
than
125
mph
.
Da
kapituliert
fast
jeder
ätherische
Bösewicht
. [G]
What
ethereal
villain
could
withstand
such
weapons
?
Die
Geschichte
der
RAF
hat
zudem
gezeigt
,
wie
wenige
,
zu
allem
entschlossene
Terroristen
ausreichen
,
um
einen
Staat
im
übertragenen
Sinne
nervös
werden
zu
lassen
;
sie
demonstriert
aber
auch
,
dass
die
parlamentarische
Demokratie
stark
genug
gewesen
ist
,
dieser
Herausforderung
Stand
zu
halten
. [G]
The
history
of
the
RAF
also
showed
how
few
terrorists
who
are
prepared
to
do
anything
are
needed
in
order
to
make
a
state
nervous
,
metaphorically
speaking
;
what
it
also
demonstrates
,
however
,
is
that
parliamentary
democracy
was
strong
enough
to
withstand
this
challenge
.
Eine
Demokratie
muss
das
aushalten
können
. [G]
A
democracy
can
withstand
that
.
.1.1
Die
Stabilität
des
unbeschädigten
Schiffes
muss
in
allen
Betriebszuständen
so
bemessen
sein
,
dass
das
Schiff
der
Flutung
jeder
Hauptabteilung
standhalten
kann
,
für
welche
die
flutbare
Länge
einzuhalten
ist
. [EU]
.1.1
Sufficient
intact
stability
shall
be
provided
in
all
service
conditions
so
as
to
enable
the
ship
to
withstand
the
final
stage
of
flooding
of
any
one
main
compartment
which
is
required
to
be
within
the
floodable
length
.
.1.2
Sind
zwei
benachbarte
Hauptabteilungen
nach
Maßgabe
der
Regel
7.6.1
durch
ein
gestuftes
Schott
getrennt
,
so
muss
die
Stabilität
des
unbeschädigten
Schiffes
ausreichen
,
damit
es
der
Überflutung
dieser
beiden
Hauptabteilungen
standzuhalten
vermag
. [EU]
.1.2
Where
two
adjacent
main
compartments
are
separated
by
a
bulkhead
which
is
stepped
under
the
conditions
of
Regulation
7.6.1,
the
intact
stability
shall
be
adequate
to
withstand
the
flooding
of
those
two
adjacent
compartments
.
.1.3
Beträgt
der
vorgeschriebene
Abteilungsfaktor
0,50,
so
muss
die
Stabilität
des
unbeschädigten
Schiffes
ausreichen
,
damit
es
der
Überflutung
zweier
benachbarter
Hauptabteilungen
standzuhalten
vermag
. [EU]
.1.3
Where
the
required
factor
of
subdivision
is
0,50,
the
intact
stability
shall
be
adequate
to
withstand
the
flooding
of
any
two
adjacent
compartments
.
.1
Das
System
mit
Zubehör
muss
auf
geeignete
Weise
so
ausgelegt
sein
,
dass
es
gegen
Spannungsschwankungen
und
Ausgleichsvorgänge
bei
der
Energieversorgung
,
Änderungen
der
Raumtemperatur
,
Vibration
,
Feuchtigkeit
,
Schlag
,
Stoß
und
Korrosion
,
wie
sie
normalerweise
auf
Schiffen
vorkommen
,
unempfindlich
ist
. [EU]
.1
The
system
and
equipment
shall
be
suitably
designed
to
withstand
supply
voltage
variation
and
transients
,
ambient
temperature
changes
,
vibration
,
humidity
,
shock
,
impact
and
corrosion
normally
encountered
in
ships
.
.1
Jede
Dampfrohrleitung
und
jede
damit
verbundene
Armatur
,
die
mit
Dampf
beaufschlagt
werden
können
,
sind
so
auszulegen
,
zu
bauen
und
einzurichten
,
dass
sie
den
höchstmöglichen
Betriebsbelastungen
standhalten
. [EU]
.1
Every
steam
pipe
and
every
fitting
connected
thereto
through
which
steam
may
pass
shall
be
so
designed
,
constructed
and
installed
as
to
withstand
the
maximum
working
stresses
to
which
it
may
be
subjected
.
.3
Rohrleitungen
,
die
durch
Trennflächen
der
Klasse
'A'
oder
'B'
führen
,
müssen
aus
zugelassenen
Werkstoffen
bestehen
,
wobei
die
Temperatur
zu
berücksichtigen
ist
,
die
diese
Trennflächen
aushalten
müssen
. [EU]
.3
Pipes
penetrating
"A"
or
"B"
class
divisions
shall
be
of
approved
materials
having
regard
to
the
temperature
such
divisions
are
required
to
withstand
.
.7
Dem
Kapitän
sind
die
Unterlagen
zur
Verfügung
zu
stellen
,
die
erforderlich
sind
,
um
in
allen
Betriebszuständen
ausreichende
Stabilitätswerte
des
unbeschädigten
Schiffes
einzuhalten
,
damit
es
ungünstigsten
Beschädigungen
standhalten
kann
. [EU]
.7
The
master
of
the
ship
shall
be
supplied
with
the
data
necessary
to
maintain
sufficient
intact
stability
under
service
conditions
to
enable
the
ship
to
withstand
the
critical
damage
.
Alle
Kabel
müssen
gut
isoliert
sein
und
die
Kabel
und
die
elektrische
Ausrüstung
müssen
den
Temperatur-
und
Feuchtigkeitsbedingungen
,
denen
sie
ausgesetzt
sind
,
standhalten
. [EU]
All
cables
shall
be
well
insulated
and
all
cables
and
electrical
equipment
shall
be
able
to
withstand
the
temperature
and
humidity
conditions
to
which
they
are
exposed
.
allen
aus
dem
Zugverkehr
herrührenden
auf
den
Fahrweg
einwirkenden
vertikalen
,
Quer-
und
Längsbeanspruchungen
statischer
und
dynamischer
Art
für
bestimmte
Anforderungen
problemlos
standhalten
und
dabei
die
Erreichung
der
geforderten
Leistung
gewährleisten
[EU]
withstand
without
failure
the
vertical
,
lateral
and
longitudinal
loads
,
whether
static
or
dynamic
,
exerted
by
the
trains
,
in
the
specified
track
environment
and
while
achieving
the
required
performance
Alle
Sicherheitsbauteile
von
Mountainbikes
müssen
so
ausgelegt
sein
,
dass
sie
allen
Belastungen
,
die
bei
normaler
Verwendung
höher
sind
als
bei
anderen
Fahrradtypen
(z. B.
Erschütterungen
und
Schläge
durch
unwegsames
Gelände
,
höhere
Belastungen
der
Antriebs-
und
Lenkungsbauteile
und
Bremsen
),
und
Fading
(
Bremsschwund
)
widerstehen
. [EU]
On
mountain
bicycles
,
all
safety
components
shall
be
designed
to
withstand
all
forces
that
are
higher
during
normal
use
than
on
other
types
of
bicycles
(e.g.
vibration
and
knocks
caused
by
rough
roads
,
higher
forces
on
the
drive
and
steering
components
and
brakes
)
and
to
withstand
brake
fading
.
Alle
Sicherheitsbauteile
von
Rennrädern
müssen
so
ausgelegt
sein
,
dass
sie
allen
Belastungen
,
die
bei
normaler
Verwendung
höher
sind
als
bei
anderen
Fahrradtypen
(z. B.
höhere
Geschwindigkeiten
,
höhere
Belastungen
der
Antriebs-
und
Lenkungsbauteile
und
Bremsen
)
widerstehen
. [EU]
On
racing
bicycles
,
all
safety
components
shall
be
designed
to
withstand
all
forces
that
are
higher
during
normal
use
than
on
other
types
of
bicycles
(e.g.
higher
speed
,
higher
force
on
the
drive
and
steering
components
and
brakes
).
Alle
unter
Druck
stehenden
Teile
des
Gerätes
müssen
den
mechanischen
und
thermischen
Belastungen
widerstehen
,
ohne
dass
es
zu
Verformungen
kommt
,
die
seine
Sicherheit
gefährden
. [EU]
All
pressurised
parts
of
an
appliance
must
withstand
the
mechanical
and
thermal
stresses
to
which
they
are
subjected
without
any
deformation
affecting
safety
.
Andererseits
ist
die
derzeitige
Finanzlage
und
Rentabilität
des
Wirtschaftszweigs
der
Union
nach
der
vorliegenden
Analyse
(
vgl
.
Randnummern
54
ff
.)
nicht
ausreichen
solide
,
um
bei
Nichteinführung
von
Maßnahmen
dem
fortwährenden
Druck
durch
die
gedumpten
Einfuhren
standzuhalten
. [EU]
On
the
other
hand
,
should
measures
not
be
imposed
,
the
current
financial
situation
and
profitability
of
the
Union
industry
,
as
analysed
in
the
present
investigation
in
recitals
(54)
et
seq
.,
are
not
strong
enough
to
withstand
further
the
pressure
exerted
by
the
dumped
imports
.
Angesichts
des
von
der
lettischen
Zentralbank
durchgeführten
Stresstests
(
siehe
Erwägungsgrund
45
)
ist
die
Kommission
der
Ansicht
,
dass
Citadele
Banka
in
der
Lage
ist
,
ein
Stressszenario
ohne
weitere
Hilfe
zu
überstehen
. [EU]
Second
,
in
light
of
the
stress
testing
exercise
by
the
Central
Bank
(see
recital
45
)
the
Commission
is
of
the
view
that
Citadele
banka
is
able
to
withstand
a
stress
scenario
without
needing
further
aid
.
Aus
den
folgenden
Absätzen
wird
ersichtlich
,
dass
diese
Argumente
einer
genaueren
Prüfung
nicht
standhalten
[EU]
It
will
be
shown
in
the
following
recitals
that
these
arguments
do
not
withstand
scrutiny
.
Außerdem
hat
die
Sparkasse
nachgewiesen
,
dass
sie
einem
Stress-Szenario
gewachsen
wäre
. [EU]
Second
,
Sparkasse
KölnBonn
demonstrated
that
it
is
able
to
withstand
a
stress
scenario
.
More results
The example sentences [G] were kindly provided by the
Goethe Institute
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "withstand":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Synonyms / explanations
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners