DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

14 results for abwichen
Tip: Search for a phrase: word1 word2 ... or "word1 word2"

 German  English

Darüber hinaus stellt sie fest, dass einige Daten der Betriebsbuchhaltung der CELF zu den Sozialabgaben von den Daten der Finanzbuchhaltung des Unternehmens zu demselben Posten abwichen und dass demzufolge die von den französischen Behörden übermittelten Buchhaltungszahlen nicht stichhaltig seien. [EU] It also points out that some of the data taken from CELF's cost accounting, relating to social security contributions, are different to those pertaining to the same item in the firm's financial accounts, and that therefore the CELF accounting data notified by the French authorities are not relevant.

Darüber hinaus war die Kommission der Ansicht, dass es große Auswirkungen auf das Gelingen des Vorhabens hätte, wenn die Zielvorgaben, wie der Verbreitungsgrad, nicht erreicht würden, oder wenn gar eine der zugrunde gelegten Annahmen von den angestrebten Werten abwichen. [EU] The Commission considered further that there was a high degree of sensitivity for the success of the project if the targets (such as the penetration rate) did not materialize, even more so if one of the underlying assumptions deviated from the targeted levels.

Das Vorbringen wurde durch die Beobachtung untermauert, dass die Makroindikatoren in mehreren Fällen von den in der Stichprobe beobachteten Indikatoren abwichen. [EU] This claim was supported by the observation showing that the macro indicators on several occasions were different from those observed in the sample.

Der Vergleich zeigte, dass die von dem kanadischen Hersteller getragenen Kosten je Einheit Strom nicht allzu sehr von jenen der russischen Hersteller abwichen. [EU] The comparison showed that the cost per unit for electricity paid by the Canadian producer was not too dissimilar to that paid by the Russian producers.

Der Vertrag verwies darauf, dass die Überwachungsbehörde im Laufe des Verfahrens 5 Wertermittlungen/Berichte erhalten hatte, die Schlussfolgerungen in diesen Berichten aber von einander so stark abwichen, dass die Überwachungsbehörde immer noch Zweifel daran hatte, ob der Verkaufspreis von 715 Mio. NOK den Marktwert widerspiegelte. [EU] The contract referred to the fact that the Authority in the course of the proceedings had received 5 valuations/reports, but that the conclusions in these reports deviated from each other to such an extent that the Authority was still in doubt as to whether the sales price of NOK 715 Million reflected the market value.

Deutschland könne sich daher nicht auf später mit dem Käufer der Werft getroffene Vereinbarungen berufen, die inhaltlich hiervon abwichen. [EU] Therefore Germany cannot refer to other agreements with possibly different contents that it had subsequently made with the buyer of the yard.

Die Untersuchung zeigte, dass die angegebenen Versicherungskosten, Mengenrabatte und Verpackungskosten geringfügig von den Buchhaltungsdaten des ausführenden Herstellers abwichen. [EU] It was found that the reported insurance costs, rebates granted and packing charges slightly deviated from the data as contained in the bookkeeping of the exporting producer.

Die VAOP machte geltend, dass sie auch mit einer Reihe von Privatbanken Kontakt gehabt habe, die Finanzierungen zu Bedingungen angeboten hätten, die nicht deutlich von den von der BNG angebotenen abwichen. [EU] VAOP says that at the time it was also in contact with several private banks, which were proposing to provide financing on terms close to those offered by BNG.

Ein Vergleich auf der Grundlage einzelner Geschäftsvorgänge war jedoch nicht möglich, weil die Inlands- und Ausfuhrverkäufe zahlenmäßig erheblich voneinander abwichen. [EU] A transaction-to-transaction comparison was, however, not possible, due to the fact that the number of the domestic and the export transactions was significantly different.

Es sei ganz natürlich, dass Deloitte unter anderem die von der Geschäftsführung bereitgestellten Informationen verwendet habe; bei der letztlichen Wertbestimmung habe sich Deloitte aber auf eigene Prognosen gestützt, die von den Erwartungen der Geschäftsführung abwichen. [EU] It was reasonable for Deloitte to make use among other things of the information provided by the management, but Deloitte had based its final valuation on its own forecasts, which differed from the management's expectations.

In dem Schreiben vom 3. Dezember 2003 machte Griechenland für OA zum Teil Zahlenangaben, die von der Anmeldung abwichen; unter anderem schlüsselte Griechenland die Angaben für den Zeitraum vom 11. bis 14. September 2001 und die Zeit nach dem 14. September auf. [EU] In their letter of 3 December 2003, the Greek authorities detailed some of the amounts notified for OA, but in a different way than in the notification; for example, they specified which amounts referred to the period from 11 to 14 September 2001 inclusive and which amounts referred to the period after 14 September 2001.

In diesem Zusammenhang wiesen auch die niederländischen Behörden darauf hin, dass Deloitte bestätigt habe, auf der Grundlage der verfügbaren Informationen eine eigene Prüfung durchgeführt zu haben, deren Ergebnisse in einigen Punkten von denen der Geschäftsführung abwichen. [EU] The Dutch authorities have also indicated that Deloitte has confirmed that it undertook its own analysis of the available information and that its conclusions differed from those of the management on a number of points.

Nach Angaben der Behörden hat Deloitte bestätigt, dass es die verfügbaren Informationen selbst analysiert habe und seine Ergebnisse in einigen Punkten von jenen der Geschäftsführung abwichen. [EU] The Dutch authorities said that Deloitte confirmed that it undertook its own analyses of the available information, and that its conclusions differed from those of the management on a number of points.

Um jedoch ausschließen zu können, dass die für die Bauaufträge in jedem einzelnen Auftrag festgesetzten Preise in gewissem Umfang von den Marktpreisen abwichen, wäre eine gründliche Beurteilung sämtlicher Aufträge erforderlich. [EU] However, to exclude that the prices fixed in the construction contracts in each and every contract deviated somewhat from market prices, would require an in-depth assessment of all the contracts.

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners