DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
erhalten bleiben
Search for:
Mini search box
 

122 results for erhalten bleiben
Search single words: erhalten · bleiben
Tip: In most browsers you can just hit the return key instead of clicking on the search button.

 German  English

Aber da Birkenstock längst zu einem weltbekannten Begriff für gesunde "Leisetreter" geworden war, konnte mit einer Reihe neuer Markenprodukten der Aufschwung erhalten bleiben. [G] However, as the name had long since become a symbol for health shoes the brand was subsequently used for a number of new products and continued to maintain the upswing.

(66) Bis die strukturellen Maßnahmen wirksam werden, sollte der vorübergehende SMS-Eurotarif auf einem Schutzniveau belassen werden, das einerseits sicherstellt, dass die bisherigen Verbrauchervorteile erhalten bleiben, und andererseits den Roaminganbietern eine ausreichende Gewinnspanne sichert, gleichzeitig aber die auf der Endkundenebene entstehenden Abwicklungskosten angemessener widerspiegelt. [EU] Until the structural measures become effective, the transitory euro-SMS tariff should be retained at a safeguard level which, whilst ensuring that the existing consumer benefits are preserved, guarantees a sufficient margin to roaming providers while also more reasonably reflecting the underlying costs of provision.

Alle diese Änderungen sollten bestimmten Einschränkungen und Bedingungen unterliegen, damit sichergestellt ist, dass die allgemeinen Ziele der genehmigten Programme erhalten bleiben. [EU] All such changes should be subject to certain limits and conditions to ensure the approved support programmes maintain their overall objectives.

Angesichts der festgestellten erheblichen Preisunterbietung durch die gedumpten Einfuhren wird die Auffassung vertreten, dass durch die Einführung von Antidumpingmaßnahmen lediglich wieder gleiche Wettbewerbsbedingungen hergestellt würden, so dass zwei Bezugsquellen für die Verwender erhalten bleiben. [EU] In view of the significant undercutting established for the dumped imports, it is considered that the imposition of anti-dumping measures would merely restore a level playing field, maintaining two sources of supply for the users.

Anlagen mit geringeren, weniger ins Gewicht fallenden Jahresemissionen sollte kein unverhältnismäßiger Überwachungsaufwand auferlegt werden, wobei ein akzeptables Maß an Genauigkeit erhalten bleiben muss. [EU] Imposing a disproportionate monitoring effort on installations with lower, less consequential annual emissions should be avoided, while ensuring that an acceptable level of accuracy is maintained.

Anlässlich der Übertragung änderten die Eigentümer der WestLB den Mantelvertrag und vereinbarten, dass die für die Wohnungsbauförderung bestimmten Vermögenswerte stets erhalten bleiben, selbst wenn die WestLB Verluste erleiden sollte, durch die das ursprüngliche Kapital aufgezehrt wird. [EU] On the occasion of the transfer, WestLB's owners amended the covering agreement (Mantelvertrag) and agreed that the assets earmarked for housing promotion must always be preserved, even if WestLB suffered losses that absorbed the original capital.

Anstaltslast und Gewährträgerhaftung können für das Fördergeschäft nur bei dessen Ausgliederung in eine selbstständige Förderbank erhalten bleiben. [EU] Institutional liability and guarantor liability can be maintained for the development business only if it is hived off as an independent development bank.

Anstaltslast und Gewährträgerhaftung können für das Fördergeschäft nur bei dessen Ausgliederung in eine selbstständige Förderbank erhalten bleiben. [EU] Institutional liability (Anstaltslast) and guarantor liability (Gewährträgerhaftung) can be preserved in the case of government assistance business only if that business is hived off to an independent development bank.

Auch ist zu gewährleisten, dass bei den für 2008 geplanten Beratungen über die Rentensysteme die mit der Reform von 2003 erzielten Einsparungen erhalten bleiben [EU] The meeting on pension systems scheduled for 2008 will have to hang on to the gains made following the introduction of the 2003 reform

Aus diesem Grund sollten Höchstentgelte für Großkunden bei Sprach-, SMS- und Datenroamingdiensten sowie Schutzobergrenzen für derartige Dienste auf der Endkundenebene vorübergehend in angemessener Höhe beibehalten werden, damit die bisherigen Verbrauchervorteile in der Übergangszeit bis zur Einführung solcher strukturellen Maßnahmen erhalten bleiben. [EU] For this reason, maximum wholesale charges for voice, SMS and data roaming services as well as safeguard caps for those services at the retail level should be maintained on a temporary basis at an appropriate level to ensure that the existing consumer benefits are preserved during a transitional period of implementation of such structural measures.

Außerdem muss im Ausschuss ein hohes Maß an Effizienz erhalten bleiben. [EU] It is also necessary to maintain a high level of efficiency of the Committee.

Bei den für 2008 geplanten Beratungen über die Rentensysteme muss sichergestellt werden, dass die beträchtlichen Einsparungen aus der Reform von 2003 erhalten bleiben [EU] The negotiation on pension systems scheduled for 2008 will have to build on the important gains made following the introduction of the 2003 reform

Bei der Umrüstung bzw. Erneuerung ist zu berücksichtigen, dass die Kompatibilität mit dem bestehenden Teilsystem Energie und anderen Teilsystemen erhalten bleiben muss. [EU] The process of upgrading/renewal should take into consideration the need of maintaining compatibility with the existing energy subsystem and other subsystems.

Bei jeder Art der Volumenanpassung muss der Dichtigkeitszustand des Prüfraums nach den Vorschriften der Anlage 1 zu diesem Anhang erhalten bleiben. [EU] Any design for volume accommodation shall maintain the integrity of the enclosure as specified in Appendix 1 to this Annex.

Bei jeder Art der Volumenanpassung muss der Dichtigkeitszustand des Prüfraums nach den Vorschriften der Anlage 1 zu diesem Anhang in dem festgelegten Temperaturbereich erhalten bleiben. [EU] Any design for volume accommodation shall maintain the integrity of the enclosure as specified in Appendix 1 to this annex over the specified temperature range.

Bei jeder Art der Volumenanpassung muss der Dichtigkeitszustand des Prüfraums nach den Vorschriften der Anlage 1 zu diesem Anhang erhalten bleiben. [EU] Any design for volume accommodation must maintain the integrity of the enclosure as specified in Appendix 1 to this Annex.

Bei Kraftfahrzeugen mit ABV muss die Wirkung der ABV über längere Zeit bei voll betätigter Betätigungseinrichtung der Betriebsbremse aufrecht erhalten bleiben. [EU] Power-driven vehicles equipped with anti-lock systems shall maintain their performance when the service braking control device is fully applied for long periods.

Bei nicht rein hydraulischen Übertragungseinrichtungen muss die Lenkbarkeit der Zugmaschine auch dann erhalten bleiben, wenn die hydraulischen bzw. die pneumatischen Teile der Übertragungseinrichtung ausfallen. [EU] In the case of steering gear which is not wholly hydraulic, it must be possible to drive the tractor even in the event of failure of the hydraulic or pneumatic components of the steering gear.

Bietet die Beihilfe die Gewähr, dass die im Fördergebiet geschaffenen Arbeitsplätze über einen Zeitraum von mindestens fünf Jahren erhalten bleiben? [EU] Does the aid provide for guarantees that the employment within the qualified region will be maintained for a minimum period of five years?

Bietet die Maßnahme die Gewähr dafür, dass die geschaffenen Arbeitsplätze über einen Mindestzeitraum von fünf Jahren erhalten bleiben? [EU] Does the measure provide for guarantees that the employment created will be maintained for a minimum period of five years?

More results >>>

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners