A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
Dictionary De - En
De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
w/o phonetic transcr.
engl. phonetic transcr.
erhaben
erhabene Gemme
erhaltbar
erhalten
erhalten bleiben
erhalten sein
erhaltende Pflege
erhaltenswert
erhaschen
Search for:
ä
ö
ü
ß
122 results for
erhalten bleiben
Search single words:
erhalten
·
bleiben
Tip:
In most browsers you can just hit the return key instead of clicking on the search button.
German
English
Aber
da
Birkenstock
längst
zu
einem
weltbekannten
Begriff
für
gesunde
"Leisetreter"
geworden
war
,
konnte
mit
einer
Reihe
neuer
Markenprodukten
der
Aufschwung
erhalten
bleiben
. [G]
However
,
as
the
name
had
long
since
become
a
symbol
for
health
shoes
the
brand
was
subsequently
used
for
a
number
of
new
products
and
continued
to
maintain
the
upswing
.
(
66
)
Bis
die
strukturellen
Maßnahmen
wirksam
werden
,
sollte
der
vorübergehende
SMS-Eurotarif
auf
einem
Schutzniveau
belassen
werden
,
das
einerseits
sicherstellt
,
dass
die
bisherigen
Verbrauchervorteile
erhalten
bleiben
,
und
andererseits
den
Roaminganbietern
eine
ausreichende
Gewinnspanne
sichert
,
gleichzeitig
aber
die
auf
der
Endkundenebene
entstehenden
Abwicklungskosten
angemessener
widerspiegelt
. [EU]
Until
the
structural
measures
become
effective
,
the
transitory
euro-SMS
tariff
should
be
retained
at
a
safeguard
level
which
,
whilst
ensuring
that
the
existing
consumer
benefits
are
preserved
,
guarantees
a
sufficient
margin
to
roaming
providers
while
also
more
reasonably
reflecting
the
underlying
costs
of
provision
.
Alle
diese
Änderungen
sollten
bestimmten
Einschränkungen
und
Bedingungen
unterliegen
,
damit
sichergestellt
ist
,
dass
die
allgemeinen
Ziele
der
genehmigten
Programme
erhalten
bleiben
. [EU]
All
such
changes
should
be
subject
to
certain
limits
and
conditions
to
ensure
the
approved
support
programmes
maintain
their
overall
objectives
.
Angesichts
der
festgestellten
erheblichen
Preisunterbietung
durch
die
gedumpten
Einfuhren
wird
die
Auffassung
vertreten
,
dass
durch
die
Einführung
von
Antidumpingmaßnahmen
lediglich
wieder
gleiche
Wettbewerbsbedingungen
hergestellt
würden
,
so
dass
zwei
Bezugsquellen
für
die
Verwender
erhalten
bleiben
. [EU]
In
view
of
the
significant
undercutting
established
for
the
dumped
imports
,
it
is
considered
that
the
imposition
of
anti-dumping
measures
would
merely
restore
a
level
playing
field
,
maintaining
two
sources
of
supply
for
the
users
.
Anlagen
mit
geringeren
,
weniger
ins
Gewicht
fallenden
Jahresemissionen
sollte
kein
unverhältnismäßiger
Überwachungsaufwand
auferlegt
werden
,
wobei
ein
akzeptables
Maß
an
Genauigkeit
erhalten
bleiben
muss
. [EU]
Imposing
a
disproportionate
monitoring
effort
on
installations
with
lower
,
less
consequential
annual
emissions
should
be
avoided
,
while
ensuring
that
an
acceptable
level
of
accuracy
is
maintained
.
Anlässlich
der
Übertragung
änderten
die
Eigentümer
der
WestLB
den
Mantelvertrag
und
vereinbarten
,
dass
die
für
die
Wohnungsbauförderung
bestimmten
Vermögenswerte
stets
erhalten
bleiben
,
selbst
wenn
die
WestLB
Verluste
erleiden
sollte
,
durch
die
das
ursprüngliche
Kapital
aufgezehrt
wird
. [EU]
On
the
occasion
of
the
transfer
,
WestLB's
owners
amended
the
covering
agreement
(Mantelvertrag)
and
agreed
that
the
assets
earmarked
for
housing
promotion
must
always
be
preserved
,
even
if
WestLB
suffered
losses
that
absorbed
the
original
capital
.
Anstaltslast
und
Gewährträgerhaftung
können
für
das
Fördergeschäft
nur
bei
dessen
Ausgliederung
in
eine
selbstständige
Förderbank
erhalten
bleiben
. [EU]
Institutional
liability
and
guarantor
liability
can
be
maintained
for
the
development
business
only
if
it
is
hived
off
as
an
independent
development
bank
.
Anstaltslast
und
Gewährträgerhaftung
können
für
das
Fördergeschäft
nur
bei
dessen
Ausgliederung
in
eine
selbstständige
Förderbank
erhalten
bleiben
. [EU]
Institutional
liability
(Anstaltslast)
and
guarantor
liability
(Gewährträgerhaftung)
can
be
preserved
in
the
case
of
government
assistance
business
only
if
that
business
is
hived
off
to
an
independent
development
bank
.
Auch
ist
zu
gewährleisten
,
dass
bei
den
für
2008
geplanten
Beratungen
über
die
Rentensysteme
die
mit
der
Reform
von
2003
erzielten
Einsparungen
erhalten
bleiben
[EU]
The
meeting
on
pension
systems
scheduled
for
2008
will
have
to
hang
on
to
the
gains
made
following
the
introduction
of
the
2003
reform
Aus
diesem
Grund
sollten
Höchstentgelte
für
Großkunden
bei
Sprach-
,
SMS-
und
Datenroamingdiensten
sowie
Schutzobergrenzen
für
derartige
Dienste
auf
der
Endkundenebene
vorübergehend
in
angemessener
Höhe
beibehalten
werden
,
damit
die
bisherigen
Verbrauchervorteile
in
der
Übergangszeit
bis
zur
Einführung
solcher
strukturellen
Maßnahmen
erhalten
bleiben
. [EU]
For
this
reason
,
maximum
wholesale
charges
for
voice
,
SMS
and
data
roaming
services
as
well
as
safeguard
caps
for
those
services
at
the
retail
level
should
be
maintained
on
a
temporary
basis
at
an
appropriate
level
to
ensure
that
the
existing
consumer
benefits
are
preserved
during
a
transitional
period
of
implementation
of
such
structural
measures
.
Außerdem
muss
im
Ausschuss
ein
hohes
Maß
an
Effizienz
erhalten
bleiben
. [EU]
It
is
also
necessary
to
maintain
a
high
level
of
efficiency
of
the
Committee
.
Bei
den
für
2008
geplanten
Beratungen
über
die
Rentensysteme
muss
sichergestellt
werden
,
dass
die
beträchtlichen
Einsparungen
aus
der
Reform
von
2003
erhalten
bleiben
[EU]
The
negotiation
on
pension
systems
scheduled
for
2008
will
have
to
build
on
the
important
gains
made
following
the
introduction
of
the
2003
reform
Bei
der
Umrüstung
bzw
.
Erneuerung
ist
zu
berücksichtigen
,
dass
die
Kompatibilität
mit
dem
bestehenden
Teilsystem
Energie
und
anderen
Teilsystemen
erhalten
bleiben
muss
. [EU]
The
process
of
upgrading/renewal
should
take
into
consideration
the
need
of
maintaining
compatibility
with
the
existing
energy
subsystem
and
other
subsystems
.
Bei
jeder
Art
der
Volumenanpassung
muss
der
Dichtigkeitszustand
des
Prüfraums
nach
den
Vorschriften
der
Anlage
1
zu
diesem
Anhang
erhalten
bleiben
. [EU]
Any
design
for
volume
accommodation
shall
maintain
the
integrity
of
the
enclosure
as
specified
in
Appendix
1
to
this
Annex
.
Bei
jeder
Art
der
Volumenanpassung
muss
der
Dichtigkeitszustand
des
Prüfraums
nach
den
Vorschriften
der
Anlage
1
zu
diesem
Anhang
in
dem
festgelegten
Temperaturbereich
erhalten
bleiben
. [EU]
Any
design
for
volume
accommodation
shall
maintain
the
integrity
of
the
enclosure
as
specified
in
Appendix
1
to
this
annex
over
the
specified
temperature
range
.
Bei
jeder
Art
der
Volumenanpassung
muss
der
Dichtigkeitszustand
des
Prüfraums
nach
den
Vorschriften
der
Anlage
1
zu
diesem
Anhang
erhalten
bleiben
. [EU]
Any
design
for
volume
accommodation
must
maintain
the
integrity
of
the
enclosure
as
specified
in
Appendix
1
to
this
Annex
.
Bei
Kraftfahrzeugen
mit
ABV
muss
die
Wirkung
der
ABV
über
längere
Zeit
bei
voll
betätigter
Betätigungseinrichtung
der
Betriebsbremse
aufrecht
erhalten
bleiben
. [EU]
Power-driven
vehicles
equipped
with
anti-lock
systems
shall
maintain
their
performance
when
the
service
braking
control
device
is
fully
applied
for
long
periods
.
Bei
nicht
rein
hydraulischen
Übertragungseinrichtungen
muss
die
Lenkbarkeit
der
Zugmaschine
auch
dann
erhalten
bleiben
,
wenn
die
hydraulischen
bzw
.
die
pneumatischen
Teile
der
Übertragungseinrichtung
ausfallen
. [EU]
In
the
case
of
steering
gear
which
is
not
wholly
hydraulic
,
it
must
be
possible
to
drive
the
tractor
even
in
the
event
of
failure
of
the
hydraulic
or
pneumatic
components
of
the
steering
gear
.
Bietet
die
Beihilfe
die
Gewähr
,
dass
die
im
Fördergebiet
geschaffenen
Arbeitsplätze
über
einen
Zeitraum
von
mindestens
fünf
Jahren
erhalten
bleiben
? [EU]
Does
the
aid
provide
for
guarantees
that
the
employment
within
the
qualified
region
will
be
maintained
for
a
minimum
period
of
five
years
?
Bietet
die
Maßnahme
die
Gewähr
dafür
,
dass
die
geschaffenen
Arbeitsplätze
über
einen
Mindestzeitraum
von
fünf
Jahren
erhalten
bleiben
? [EU]
Does
the
measure
provide
for
guarantees
that
the
employment
created
will
be
maintained
for
a
minimum
period
of
five
years
?
More results
The example sentences [G] were kindly provided by the
Goethe Institute
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "erhalten bleiben":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners