A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
Dictionary De - En
De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
w/o phonetic transcr.
engl. phonetic transcr.
Gebietsschutz
Gebietsstreitigkeit
Gebietsverlust
Gebiets...
Gebilde
Gebimmel
Gebinde
Gebindebußbalken
Gebindeschließbalken
Search for:
ä
ö
ü
ß
14 results for
Gebilde
Word division: Ge·bil·de
Tip:
Switch to a simpler design?
→
Preferences: Choose Design "Simple".
German
English
Als
einen
"Staatenverbund"
hat
das
Bundesverfassungsgericht
1993
in
seinem
Maastricht-Urteil
die
Europäische
Union
bezeichnet
,
ein
Gebilde
irgendwo
in
der
Mitte
zwischen
Staatenbund
und
Bundesstaat
. [G]
In
its
1993
Maastricht
ruling
the
Federal
Constitutional
Court
described
the
European
Union
as
an
"association
of
states"
,
an
entity
somewhere
between
a
confederation
and
a
federation
.
Er
taufte
sein
Team
kurzerhand
"Wundertüte":
"Ich
habe
es
längst
aufgegeben
,
dieses
Gebilde
verstehen
zu
wollen
." [G]
He
subsequently
dubbed
the
team
his
"surprise
bag"
,
adding
that
he'd
"long
stopped
trying
to
understand
how
this
team
works
."
Ihre
Kleidungsstücke
ähneln
manchmal
Häusern
,
"weil
sie
wie
architektonische
Gebilde
sind
mit
geometrisch
klaren
Linien
und
kleinen
Fenstern
,
die
Blicke
auf
Körperdetails
freilegen
,
aber
auch
,
weil
sie
ein
Gefühl
von
Verborgenheit
vermitteln
." (
Frankfurter
Allgemeine
Sonntagszeitung
,
27
.6.2004). [G]
Her
garments
sometimes
resemble
houses
,
"because
they
are
like
architectural
forms
with
geometrically
clear
lines
and
small
windows
,
giving
glimpses
of
body
details
,
but
also
because
they
convey
a
sense
of
security
." (Frankfurter
Allgemeine
Sonntagszeitung
,
27
June
2004
).
Manche
ihrer
Entwürfe
wirken
wie
flüchtige
Gebilde
,
die
kurz
davor
sind
,
sich
in
Luft
aufzulösen
oder
die
sich
langsam
verändern
,
nie
aber
aus
der
Form
laufen
. [G]
Some
of
her
designs
look
like
fleeting
images
that
are
just
about
to
disappear
into
thin
air
or
which
slowly
transform
,
but
which
never
flow
out
of
shape
.
Schaum
,
ein
dreidimensionales
Gebilde
hoher
Komplexität
,
fasziniert
den
Teil
von
mir
,
der
eher
Konstrukteur
ist
. [G]
Foam
, a
highly-complex
three-dimensional
substance
,
fascinates
the
constructor
in
me
.
"Airbag"
eine
Einrichtung
,
die
zusätzlich
zu
Sicherheitsgurten
und
Rückhalteeinrichtungen
in
Kraftfahrzeugen
eingebaut
ist
und
bei
der
sich
bei
einem
starken
Stoß
gegen
das
Fahrzeug
automatisch
ein
flexibles
Gebilde
entfaltet
,
das
durch
die
Kompression
des
darin
enthaltenen
Gases
den
Anprall
von
Körperteilen
eines
Fahrzeuginsassen
gegen
Teile
des
Innenraums
abmildern
soll
; 2.12. [EU]
'Airbag'
means
a
device
installed
to
supplement
safety
belts
and
restraint
systems
in
power-driven
vehicles
, i.e.
systems
which
,
in
the
event
of
a
severe
impact
affecting
the
vehicle
,
automatically
deploy
a
flexible
structure
intended
to
limit
,
by
compression
of
the
gas
contained
within
it
,
the
gravity
of
the
contacts
of
one
or
more
parts
of
the
body
of
an
occupant
of
the
vehicle
with
the
interior
of
the
passenger
compartment
.
"Airbag"
eine
Vorrichtung
,
die
zusätzlich
zu
Sicherheitsgurten
und
Rückhaltesystemen
in
Kraftfahrzeuge
eingebaut
ist
und
bei
der
sich
bei
einem
starken
Stoß
automatisch
ein
flexibles
Gebilde
entfaltet
,
das
durch
die
Kompression
des
darin
enthaltenen
Gases
verhindern
soll
,
dass
ein
oder
mehr
Körperteile
eines
Fahrzeuginsassen
zu
stark
auf
Teile
im
Innenraum
aufschlagen
. [EU]
'Airbag
assembly'
means
a
device
installed
to
supplement
safety-belts
and
restraint
systems
in
power-driven
vehicles
, i.e.
system
which
,
in
the
event
of
a
severe
impact
affecting
the
vehicle
automatically
deploys
a
flexible
structure
intended
to
limit
,
by
compression
of
the
gas
contained
within
it
,
the
gravity
of
the
contacts
of
one
or
more
parts
of
the
body
of
an
occupant
of
the
vehicle
with
the
interior
of
the
passenger
compartment
.
Als
Unternehmen
gilt
jedes
Gebilde
,
das
unabhängig
von
seiner
Rechtsstellung
und
der
Art
seiner
Finanzierung
einer
wirtschaftlichen
Tätigkeit
nachgeht
.
Als
öffentliches
Unternehmen
gilt
jedes
Unternehmen
,
auf
das
die
öffentliche
Hand
aufgrund
Eigentums
,
finanzieller
Beteiligung
,
Satzung
oder
sonstiger
Bestimmungen
,
die
die
Tätigkeit
des
Unternehmens
regeln
,
unmittelbar
oder
mittelbar
einen
beherrschenden
Einfluss
ausüben
kann
(i.S.v. [EU]
"Undertaking"
is
to
be
understood
as
any
entity
engaged
in
an
economic
activity
,
regardless
of
the
legal
status
of
the
entity
and
the
way
in
which
it
is
financed
.
Damit
gewährleistet
ist
,
dass
nur
echte
KMU
in
Betracht
kommen
,
muss
es
einen
Weg
geben
,
rechtliche
Gebilde
auszuschließen
,
mit
denen
die
KMU-Definition
umgangen
wird
. [EU]
In
order
to
ensure
that
only
genuine
SMEs
are
included
,
there
has
to
be
a
way
of
eliminating
legal
arrangements
in
which
the
SME
definition
is
circumvented
.
Der
Grund
,
weshalb
die
staatliche
Beihilfe
auf
diese
Weise
bereitgestellt
werden
konnte
,
liegt
darin
,
dass
AESA
nach
dem
Verkauf
der
Werften
an
Bazán
nur
noch
ein
hohles
Gebilde
war
,
das
eigentlich
keine
Geschäftstätigkeit
mehr
ausübte
. [EU]
The
reason
why
State
aid
could
be
provided
in
this
manner
is
that
once
AESA
had
sold
its
shipyards
to
Bazán
,
it
was
an
empty
shell
with
virtually
no
activities
.
Es
sind
sämtliche
rechtliche
Gebilde
auszuschließen
,
die
eine
wirtschaftliche
Gruppe
bilden
,
deren
wirtschaftliche
Bedeutung
über
die
eines
kleinen
und
mittleren
Unternehmens
hinausgeht
." [EU]
Es
sind
sämtliche
rechtliche
Gebilde
auszuschließen
,
die
eine
wirtschaftliche
Gruppe
bilden
,
deren
wirtschaftliche
Bedeutung
über
die
eines
kleinen
und
mittleren
Unternehmens
hinausgeht
.'
für
Austauschlenkräder
für
Fahrzeuge
der
Klassen
M1
und
N1
,
die
mit
einem
typgenehmigten
Airbagmodul
ausgerüstet
sind
und
als
zusätzliche
Rückhalteeinrichtung
neben
Sicherheitsgurten
und
anderen
Rückhalteeinrichtungen
in
Kraftfahrzeuge
eingebaut
werden
sollen
, d. h.
als
eine
Einrichtung
,
bei
der
sich
bei
einem
starken
Aufprall
automatisch
ein
flexibles
Gebilde
entfaltet
,
das
die
Schwere
der
Verletzungen
des
Fahrzeuginsassen
abmildern
soll
[EU]
to
replacement
steering
wheels
for
vehicles
of
categories
M1
and
N1
,
equipped
with
an
airbag
module
of
an
approved
type
and
intended
to
be
installed
as
an
additional
restraint
system
beside
safety-belts
and
other
restraint
systems
in
power-driven
vehicles
, i.e. a
system
which
,
in
the
event
of
a
severe
impact
,
automatically
deploys
a
flexible
structure
intended
to
reduce
the
severity
of
injuries
of
the
occupants
für
nicht
in
Lenkrädern
eingebaute
Austausch-Airbagsysteme
,
die
mit
typgenehmigten
Airbagmodulen
ausgerüstet
sind
,
als
zusätzliche
Rückhalteeinrichtung
neben
Sicherheitsgurten
und
anderen
Rückhalteeinrichtungen
in
Kraftfahrzeugen
der
Klassen
M1
und
N1
, d. h.
als
eine
Einrichtung
,
bei
der
sich
bei
einem
starken
Aufprall
automatisch
ein
flexibles
Gebilde
entfaltet
,
das
die
Schwere
der
Verletzungen
des
Fahrzeuginsassen
abmildern
soll
. [EU]
to
replacement
airbag
systems
other
than
those
installed
in
steering
wheels
and
equipped
with
airbag
modules
of
an
approved
type
as
an
additional
restraint
system
beside
safety-belts
and
other
restraint
systems
in
power-driven
vehicles
of
categories
M1
and
N1
, i.e. a
system
which
,
in
the
event
of
a
severe
impact
,
automatically
deploys
a
flexible
structure
intended
to
reduce
the
severity
of
injuries
of
the
occupants
.
"Unternehmen":
jedes
Gebilde
,
das
eine
wirtschaftliche
Tätigkeit
ausübt
,
unabhängig
von
seiner
Rechtsform
und
Finanzierung
[EU]
'undertaking'
means
any
entity
engaged
in
an
economic
activity
,
regardless
of
the
legal
status
of
the
entity
and
the
way
in
which
it
is
financed
The example sentences [G] were kindly provided by the
Goethe Institute
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Gebilde":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners