DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

411 results for *1958
Tip: Switch off/on word suggestions?
-→ Preferences

 German  English

1958 wurde die Statue im Hiroshima-Friedenspark errichtet. In 1958, the statue was built / constructed in the Hiroshima Peace Park.

1958 wurden die letzten Lachse gesichtet. [G] The last salmon were spotted in 1958.

Achim Greser, geboren 1961 in Lohr am Main, und Heribert Lenz, geboren 1958 in Schweinfurt, lernten sich beim Graphikstudium Anfang der 80er Jahre an der Fachhochschule Würzburg kennen. [G] Achim Greser, born in Lohr am Main in 1961 and Heribert Lenz, born in Schweinfurt in 1958, first met while studying graphic arts in Würzburg in the early 1980s.

Auch die 1958 in Algerien geborene Lise Sarfati war trotz diverser Auszeichnungen bisher nicht in den Nachschlagewerken aufgeführt. [G] Lise Sarfati, too, who was born in Algeria in 1958, has not had an entry in reference works before, in spite of the fact that she has won a number of awards.

Bekannt geworden ist Thomas Ruff (Jahrgang 1958) mit seiner Serie großformatiger Porträts. [G] Thomas Ruff (who was born in 1958) made a name for himself with his series of large-format portraits.

Überhaupt scheint das deutsche, aber auch das internationale Möbeldesign der Gegenwart von einem neuen Minimalismus geprägt zu sein, der beispielsweise die Arbeiten von Axel Kufus (*1958), Hauke Murken (*1963), Vogt + Weizzenegger (Oliver Vogt *1966, Hermann Weizenegger, *1963) oder Jakob Gebert (*1965) kennzeichnet. [G] Contemporary German furniture design, but also contemporary international furniture design in general, appears to be influenced by a new minimalism, which characterises the work of designers such as Axel Kufus (born in 1958), Hauke Murken (born in 1963), Vogt + Weizzenegger (Oliver Vogt, born in 1966 and Hermann Weizenegger, born in 1963) and Jakob Gebert (born in 1965).

Das Gelände des Konzentrationslagers Buchenwald und seine Umgebung wurden in den Jahren 1952-1958 als erste monumental inszenierte NS-Gedenkstätte in der DDR umgestaltet. [G] Between 1952 and 1958, the Buchenwald concentration camp site and the surrounding area were made into the GDR's first monumental presentation of a Nazi memorial site to the victims of the Nazis.

Dazu kommen noch zwei dritte Plätze (1958 und 1986). [G] They also held third place twice (1958 and 1986).

Der meistgedruckte, unverkennbarste und wohl bekannteste deutschsprachige Zeitungskarikaturist ist Horst Haitzinger, der 1939 in Oberösterreich geboren wurde und seit vielen Jahrzehnten in München lebt.Seit 1958 kommentiert der vielfach Ausgezeichnete das politische Weltgeschehen. [G] Germany's most widely printed, most unmistakable and probably best-known newspaper cartoonist is Horst Haitzinger. Born in Upper Austria in 1939, Haitzinger has been living in Munich for several decades and commenting on world politics since 1958.

Ein Redakteur, der Hegen als Zensor vorgesetzt wurde, sorgte dafür, dass ab 1958 die Fortschrittlichkeit des sozialistischen Systems mit Hilfe zeitgemäßer Gegenwartsthemen aus politischen und naturwissenschaftlich-technischen Bereichen gelobt wurde. [G] An editor who was put in charge of censoring Hegen's work made sure that as of 1958 the progressiveness of the socialist system was praised, with the help of contemporary themes from the fields of politics and science.

Farin ist 1958 geboren, lebt seit 1980 in Berlin. [G] Born in 1958, Farin has been a Berliner since 1980.

Für den Deutschen Bundestag in Berlin hat Franka Hörnschemeyer (Jahrgang 1958) eine Raumkonstruktion entworfen, die im nördlichen Hof des Paul-Löbe-Hauses zu sehen ist. [G] For the German Federal Parliament in Berlin Franka Hörnschemeyer (b.1958) devised a spatial construction that is to be seen in the northern courtyard of the Paul-Löbe-Haus.

In den achtziger Jahren des letzten Jahrhunderts mussten bundesrepublikanische Comicmacher wie Matthias Schultheiss (* 1946), Brösel (* 1950), Walter Moers (* 1957), Bernd Pfarr (1958 - 2004) und Ralf König (* 1960) in Deutschland Grundlagenarbeit verrichten. [G] In the 1980s, comic book artists from the Federal Republic of Germany such as Matthias Schultheiss (1946-), Brösel (1950-), Walter Moers (1957-), Bernd Pfarr (1958-2004) and Ralf König (1960-) did work of fundamental importance in Germany.

In einem herkulischen Akt wurde es 1958 von 15.000 Arbeitern innerhalb von drei Jahren nach dem Modell eines Eisenmoleküls als Symbol des Aufbruchs ins Atom-zeitalter für die Weltausstellung in Brüssel geschaffen. [G] Back in 1958 a Herculean effort went into its construction for the Brussels World Fair - it took 15,000 workers three years to build this model of an iron molecule that symbolised the advent of the atomic age.

Kasner leitete ab 1958 das sogenannte "Pastoralkolleg" in Templin, eine Ausbildungsstätte für evangelische Pfarrer und zugleich so etwas wie ein geistiges Zentrum seiner Kirche. [G] In 1958 Kasner became the head of what was known as the 'Pastoral College' (Pastoralkolleg) in Templin, a training centre for Protestant clerics and at the same time something like a spiritual centre for his Church.

Nach Brechts Tod war es vor allem die Inszenierung von "Der aufhaltsame Aufstieg des Arturo Ui" (1958), die den Weltruf des Theaters festigte. [G] After Brecht's death, it was especially the production of "The Resistible Rise of Arturo Ui" (1958) that reinforced the theatre's international reputation.

Sammelbecken der jungen Szene in dieser Umbruchszeit war die 1958 von Otto Piene und Heinz Mack ins Leben gerufene Gruppe ZERO. [G] The reservoir of the young art scene at this time of change was Group ZERO, which Otto Piene and Heinz Mack launched in 1958.

Seit Peter Kraus den pflegeleichten BRD-Elvis gab und seine härteren Halbstarken-Kollegen 1958 zu Bill Haleys "Rock around the clock" die Bestuhlung der westdeutschen Konzerthallen zerdepperten, hat es immer wieder Musikstile gegeben, die das spätere Alltagsbild einer Generation prägten. [G] Ever since Peter Kraus gave the Federal Republic of Germany its own sanitized version of Elvis and his more notorious yobbo contemporaries smashed up the seating in West German concert halls to the tune of Bill Haley's Rock around the Clock, there have always been music styles that left their mark on the younger generation's later view of the world.

Teil der 1958 eingeweihten Mahnmalanlage [G] Part of the memorial site inaugurated in 1958

Thomas Ruff (*1958) ist vor allem durch seine Porträts und Architekturaufnahmen bekannt geworden, er widmet sich aber auch anderen Themengebieten, beispielsweise in seinen Nacht- oder Sternenaufnahmen. [G] Thomas Ruff (born in 1958) has made a name for himself particularly through his portraits and photographs of architecture, but he also devotes his attention to other subject areas, for example in his photographs of night scenes and stars.

More results >>>

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners