DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

17 results for suchten
Tip: Searching without specifying a search word shows a random entry.

 German  English

Die Eindringlinge suchten nach Bargeld. The intruders hunted for cash.

Die Dissidenten suchten in der Botschaft Schutz vor Verfolgung. The dissidents were seeking refuge from persecution in the embassy.

Die Auswirkungen der wirtschaftlichen Rezession in Deutschland führten dazu, dass portugiesische Migranten in Portugal nach Arbeit suchten, ein Geschäft aufmachten oder in den vorzeitigen Ruhestand gingen. [G] The effects of economic recession in Germany caused Portuguese migrants to seek work in Portugal, open up businesses there or retire early.

In Westdeutschland suchten Georg Baselitz, Jörg Immendorff, Markus Lüpertz und Anselm Kiefer diese Auseinandersetzung. [G] In West Germany, it was Georg Baselitz, Jörg Immendorff, Markus Lüpertz and Anselm Kiefer who sought to come to terms with Germany's past.

Nach 1949 suchten die Fotografen in der Bundesrepublik wie in der DDR die Gesichter der Zeit, allerdings mit unterschiedlichen ästhetischen Herangehensweisen. [G] After 1949, photographers in both the Federal Republic of Germany and the GDR sought to portray the faces of the time, but with contrasting aesthetic approaches.

Neben der Werbung entwickelte sich auch die Avantgarde. Künstler wie Walter Ruttmann (Lichtspiel Opus I bis Opus IV), Viking Eggeling (Diagonal Symphonie) oder Hans Richter (Rhythmus 21) experimentierten mit Formen und Farben und suchten mit dem Mitteln des Films nach neuen Ausdrucksformen. [G] Progress was by no means restricted to advertising: the avant-garde - artists such as Walter Ruttmann (Opus I to Opus IV). Viking Eggeling (Diagonal Symphonie) and Hans Richter (Rhythmus 21) - also experimented with formats and colours and sought new forms of expression through the media of film.

Suchten preissensible Autofahrer im vergangenen Jahr noch vergebens nach überzeugenden Alternativen neben Fahrrad oder Pedes, werden sie seit 1. Januar 2004 an vielen Tankstellen fündig. [G] Whereas last year price-sensitive motorists searched in vain for convincing alternatives apart from cycling or walking, from 1 January 2004 they will find cheaper fuel at many petrol stations.

Und damit endlich was los ist, suchten die Stadtväter den neuen Trend im Stadtmarketing aufzunehmen und veranstalten ein Symposium "Festivalisierung der Städte". [G] And to make something finally happen here, the town fathers have jumped onto the new bandwagon of city marketing and are now going to hold a symposium on the "festivalization of cities".

Viele Flüchtlinge suchten hier Unterschlupf. [G] Many refugees fled here in search of shelter.

Zudem ist der Markt eng geworden, die Zeit, in der z.B. neue TV-Sender händeringend nach Nachwuchs suchten, erstmal vorbei. [G] What's more, the market's grown crowded: the days when, for example, new TV stations were desperately seeking fresh talents are gone, at least for now.

Am 13. Januar 2011 suchten Vertreter der genannten Beteiligten die Dienststellen der Kommission auf und legten ergänzende Unterlagen vor. [EU] Later, representatives of these associations came to meet the Commission services on 13 January 2011 and provided complementary documents.

Die von den zuständigen nationalen Dienststellen durchgeführten Untersuchungen brachten zudem ans Licht, dass es sich bei einigen ausländischen Abnehmern von Umicore um Scheinunternehmen handelte, die im Rahmen eines Karusselbetrugssystems die Mehrwertsteuerzahlungen zu umgehen suchten. [EU] In particular, the investigations carried out by the relevant authorities of the Member States concerned had made it possible to establish that some of Umicore's foreign customers were fictitious and linked to 'carrousel fraud' type mechanisms implemented to evade payment of VAT.

In der Folge suchten und fanden die IFB und der Port Autonome de Dunkerque ein Unternehmen für die Übernahme der Anteile der IFB: die CMA-CGM. [EU] IFB and Port Autonome de Dunkerque subsequently sought and found a buyer, CMA-CGM, for the IFB shares [...].

In ihrem Schreiben vom 10. Mai 2006 suchten die griechischen Behörden die fraglichen Beihilfen mit der Kriegssituation in den Nachbarstaaten zu rechtfertigen. [EU] In their letter of 10 May 2006, the Greek authorities sought to justify the aid in question on the grounds of the war in the neighbouring regions.

In ihrem Schreiben vom 18. August 2005 suchten die griechischen Behörden die fraglichen Beihilfen zu begründen, indem sie geltend machten, dass die Verwaltungsbezirke Florina und Kilkis an die Ehemalige Jugoslawische Republik Mazedonien grenzen und die lokalen Unternehmen durch die Instabilität und den Kriegszustand in der Region stark belastet waren. [EU] In their letter of 18 August 2005, the Greek authorities also sought to justify the aid in question on the grounds that the Prefectures of Florina and Kilkis border on the former Yugoslav Republic of Macedonia and that the local firms suffered greatly as a result of the instability and the state of war in that region.

Obwohl die Beteiligten nachzuweisen suchten, dass diese Verträge den Grundsätzen der staatlichen Beihilfe entsprechen, vertritt die Kommission einen anderen Standpunkt. [EU] It should be noted that the Commission did not regard these contracts as compatible with the state aid rules, despite attempts by the interested parties to prove that they were.

Somit suchten zwar mehrere Einzelhändler nach anderen Bezugsquellen, doch haben sie scheinbar erfolgreich, konkurrenzfähige Bezugsquellen ausfindig gemacht. [EU] Thus, while indeed several retailers have looked for alternative sources, the information suggests that they were successful in finding competitive alternative sources of supply.

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners