DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
guarantors
Search for:
Mini search box
 

80 results for guarantors
Tip: Searching without specifying a search word shows a random entry.

 German  English

Anerkennungsfähige Garantiegeber und Garantien [EU] Eligible guarantors and guarantees

Angaben zur Art der zur Bürgschaftsleistung befugten Einrichtungen und die dafür geltenden Bedingungen [EU] The types of institutions authorised to act as guarantors and the requirements laid down

Art des Emittenten/Schuldners/Garanten [EU] Type of issuer/debtor/guarantors

Art des Schuldners/Garanten: Notenbankfähige Schuldner oder Garanten sind nichtfinanzielle Unternehmen, öffentliche Stellen und internationale oder supranationale Organisationen. [EU] Type of debtor/guarantor: Eligible debtors or guarantors are non-financial corporations [53], public sector entities and international or supranational institutions.

Art des Schuldners/Garanten: Notenbankfähige Schuldner oder Garanten sind nichtfinanzielle Unternehmen, öffentliche Stellen und internationale oder supranationale Organisationen. [EU] Type of debtor/guarantor: Eligible debtors and guarantors are non-financial corporations [65], public sector entities and international or supranational institutions.

"Art des Schuldners/Garanten: Notenbankfähige Schuldner und Garanten sind nichtfinanzielle Unternehmen, öffentliche Stellen und internationale oder supranationale Organisationen. [EU] 'Type of debtor/guarantor: Eligible debtors and guarantors are non-financial corporations, public sector entities and international or supranational institutions.

Artikel 15 Absatz 4 der genannten Richtlinie ist auf alle Sicherheitsleistenden nach Artikel 18 Absätze 1 und 2 der vorliegenden Richtlinie anzuwenden. [EU] Article 15(4) of that Directive shall apply with regard to all the guarantors designated in accordance with Article 18(1) and (2) of this Directive.

Außerdem müssen die Geschäftspartner gewährleisten, dass sie die aktuellsten Bonitätsbeurteilungen ihres gewählten Bonitätsbeurteilungssystems oder ihrer gewählten Quelle für die Schuldner oder Garanten eingereichter Sicherheiten verwenden. [EU] Furthermore, counterparties are responsible for ensuring that they use the most recent credit assessment updates available from their selected credit assessment system or source for the debtors [72] or guarantors of submitted assets.

Bei dem Ausgleichsanspruch des Landes gegen die übrigen Gewährträger handelt es sich um eine Vereinbarung zwischen den Gewährträgern und nicht um ein Zugeständnis der NordLB, das eine niedrigere Vergütung rechtfertigen könnte. [EU] The Land's right to compensation from the other guarantors constitutes an agreement between guarantors and not a concession by NordLB that might justify a lower remuneration.

Bei den besonderen Umständen der Überlassung der Fördervermögen sei zu berücksichtigen, dass die Haftung der Fördervermögen im Innenverhältnis entsprechend dem Anteil des Landes Niedersachsen am Stammkapital der NordLB beschränkt sei und das Land einen Ausgleichsanspruch gegenüber den anderen Gewährträgern der NordLB habe. [EU] Among the special circumstances of the asset transfer, consideration should be given to the fact that the liability of the promotion-related assets is limited in accordance with the proportion of NordLB's share capital held by the Land of Lower Saxony and that the Land is entitled to compensation from NordLB's other guarantors.

Bei den nicht marktfähigen Sicherheiten veröffentlicht die EZB weder ein Verzeichnis der notenbankfähigen Sicherheiten noch ein Verzeichnis der zugelassenen Schuldner/Garanten. [EU] For non-marketable assets, the ECB will neither publish a list of eligible assets nor a list of eligible debtors/guarantors.

Beim Abschluss des Einbringungsvertrags am 20. Dezember 1991 beschloss die Gewährträgerversammlung, die zu diesem Zeitpunkt aus dem Land Niedersachsen und dem NSGV bestand, eine solche Gewährträgervereinbarung zu treffen. Die Vereinbarung wurde nach Inkrafttreten des Staatsvertrags unter Mitwirkung des Landes Sachsen-Anhalt und des SBV am 5. März 1992 geschlossen. [EU] On concluding the transfer agreement on 20 December 1991, the assembled guarantors, consisting at that time of the Land of Lower Saxony and NSGV, decided to reach such a guarantor agreement which was then duly concluded on 5 March 1992 - after the entry into force of the State Treaty - with the participation of the Land of Saxony-Anhalt and SBV.

Bonitätsbeurteilungen von Schuldnern/Garanten: Die hohen Bonitätsanforderungen an Schuldner oder Garanten von Kreditforderungen werden auf der Grundlage von Regelungen sichergestellt, bei denen zwischen Schuldnern/Garanten des öffentlichen Sektors und des nichtfinanziellen Unternehmenssektors unterschieden wird: [EU] Credit assessments of debtors/guarantors: The high credit standards of the debtors or guarantors of credit claims are established according to rules differentiating between public sector and non-financial corporate debtors/guarantors:

Darüber hinaus verringert sich ihre Abhängigkeit vom Rating der Gewährträger, d. h. bei einer eventuell, ex-ante nicht auszuschließenden Verschlechterung von deren Rating könnte die Helaba ihre individuelle Finanzkraft als Argument zur Verteidigung ihrer günstigen Refinanzierungsbedingungen verwenden. [EU] Furthermore, its dependence on the rating of the guarantors is reduced, i.e. in the event of a possible deterioration in their rating, which cannot be excluded ex ante, Helaba could use its individual financial strength as an argument in defence of its favourable refinancing conditions.

Das Eurosystem kann für sein Engagement gegenüber Emittenten/Schuldnern oder Garanten Obergrenzen festlegen. [EU] The Eurosystem may apply limits to the exposure vis-à-vis issuers/debtors or guarantors.

Das Eurosystem kann für sein Engagement gegenüber Emittenten/Schuldnern oder Garanten zusätzliche, von den für die Verwendung unbesicherter Schuldtitel angewendeten Obergrenzen zu unterscheidende Obergrenzen festlegen. [EU] The Eurosystem may apply additional limits, other than those applied to the use of unsecured debt instruments, to the exposure vis-à-vis issuers/debtors or guarantors.

Das Eurosystem kann für sein Engagement gegenüber Emittenten/Schuldnern oder Garanten zusätzliche, von den für ungedeckte Bankschuldverschreibungen angewendeten Obergrenzen zu unterscheidende Obergrenzen festlegen. [EU] The Eurosystem may apply additional limits, other than those applied to uncovered bank bonds, to the exposure vis-à-vis issuers/debtors or guarantors.

Das Land Niedersachsen habe daher einen Ausgleichsanspruch gegen die anderen Gewährträger der NordLB - sämtlich Körperschaften des öffentlichen Rechts - bei denen kein Insolvenzrisiko bestanden habe. [EU] The Land was therefore entitled to compensation from NordLB's other guarantors - all of them public-law corporations - which ran no risk of insolvency.

Der Inhaber eines kündbaren Finanzinstruments oder eines Instruments, das das Unternehmen dazu verpflichtet, einer anderen Partei im Falle der Liquidation einen proportionalen Anteil an seinem Nettovermögen zu liefern, kann in einer anderen Eigenschaft als der eines Eigentümers Transaktionen mit dem Unternehmen eingehen. [EU] Some general partners may provide a guarantee to the entity and may be remunerated for providing that guarantee. In such situations, the guarantee and the associated cash flows relate to the instrument holders in their role as guarantors and not in their roles as owners of the entity.

Deutschland argumentierte, dass die Gewährträger der LSH 1994 eine anteilige Auffüllungsverpflichtung vereinbart haben, durch die sichergestellt worden sei, dass auch im - unwahrscheinlichen - Falle einer Zahlungsunfähigkeit der LSH das IB-Kapital nicht in Anspruch genommen werden würde. [EU] Germany argued that in 1994 LSH's guarantors agreed on a proportionate replenishment commitment which would ensure that, in the (unlikely) event of LSH becoming insolvent, IB's capital would not be called on.

More results >>>

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners