DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Vieles
Search for:
Mini search box
 

34 results for vieles
Tip: If you don't have umlaut keys, use: ä = ae, ö = oe, ü = ue, ß = ss

 German  English

Und eigentlich - ohne Visionen, dazu gehört die pädagogische olympische Idee, sind wir um vieles ärmer. [G] And what is more, we would be a lot poorer without visions, and this is also part of the Olympic idea of education.

Unter Deck sieht vieles noch so aus, wie es die Sowjetmarine hinterlassen hat. [G] Below deck, much of the ship remains in the condition in which the Soviet Navy left it.

Vieles findet im Haus der Berliner Festspiele statt, und das ist übrigens ein Glücksfall. [G] A lot takes place in the Berliner Festspiele centre, which is incidentally a stroke of luck.

Vieles spricht dafür, interessant bleibt es allzumal, und auf die Frankfurter Buchmesse 2006 darf man schon jetzt durchaus gespannt sein. [G] There is much to suggest that it will remain interesting at any rate, and we should certainly be looking forward to the 2006 Frankfurt Book Fair with considerable excitement.

Vieles, was der große Theologe über die westliche Welt und die Modernisierungen in der katholischen Kirche gesagt hat, entspringt dem Gefühl: Hier geht etwas verloren. [G] Much that the great theologian has said about the western world and modernization in the Catholic church arises from his feeling that something is in the process of being lost.

Was die Klangpalette angeht, ist mit dieser Kombination vieles möglich: die Abdeckung des ganzen Tonraumes, die Darstellung von Harmonien, polyphone Mehrstimmigkeit, Timbrewechsel... aber wie steht es mit dem Rhythmus? [G] As far as the palette of sound is concerned, the instruments make much possible: the covering of the whole range of tones, the playing of harmonic chords, polyphony, and the change of timbre. But what about the rhythm?

Zur Kunst der Moderne gehört es aber leider, dass sich vieles nicht von selber versteht. [G] Unfortunately, however, one of the features of modern art is that much is not self-explanatory.

Auf Netzebene deutet vieles darauf hin, dass der Sendernetzbetreiber T-Systems einen indirekten Vorteil aus dem Mabb-Zuschuss zieht. [EU] At the network level, it appears that the network operator T-Systems receives an indirect advantage stemming from Mabb's subsidy [50].

Außerdem deutet vieles darauf hin, dass sich die Lücke im Laufe der Zeit vergrößert hat. Dies ist unter anderem auf den Erfolg des Sektors für privates Beteiligungskapital und die damit einhergehende Verlagerung auf größere Investitionen zurückzuführen. [EU] The evidence also points to a gap that has been growing over time, driven in part by the success of the private equity industry moving to larger size investments.

Die Gesellschaft EKORDA liefert keinerlei Erklärungen, weshalb der Erlös aus dem Verkauf der Aktiva im Konkurs nur 45 % ihres Buchwertes von 205 Mio. SKK erreichte, während der Empfänger selbst diese Aktiva um vieles höher bewertete. [EU] EKORDA does not provide any clarification as to why the yield from the bankruptcy sale of the non-current assets would generate only 45 % of their book value of SKK 205 million whereas the beneficiary himself valued these assets much higher.

Im Dienstleistungsbereich deutet vieles darauf hin, dass als relevanter geografischer Markt der europäische Markt anzusehen ist, auch wenn die Existenz regionaler oder nationaler Märkte nicht ausgeschlossen werden kann. [EU] In the area of services, there is evidence to suggest that the relevant geographic market must be considered to be Europe-wide, although the existence of regional or national markets cannot be ruled out.

In den letzten Jahren hat sich bei den Kreditformen, die Verbrauchern angeboten und von ihnen in Anspruch genommen werden, vieles geändert. [EU] In recent years the types of credit offered to and used by consumers have evolved considerably.

Nach Ansicht der Kommission spricht vieles dafür, dass die drei Darlehen keine staatliche Beihilfe darstellten, da sie im Einklang mit dem Grundsatz des marktwirtschaftlich handelnden Kapitalgebers standen. [EU] The Commission considers that there are strong indicators that the three loans did not constitute state aid because the market economy investor test is fulfilled.

Vieles deutet darauf hin, dass von der Kapitalmarktlücke, die sich im Laufe der Zeit ausgeweitet hat, mittlerweile Investitionen im Bereich von 500000 GBP (700000 EUR) bis 2 Mio. GBP (2,9 Mio. EUR) betroffen sind. [EU] There is strong evidence that the equity gap, which has evolved over time, now covers the GBP 500000 (EUR 700000) to GBP 2 million (EUR 2,9 million) range.

← More results

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners