DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

15 results for straordinaria
Tip: If you don't have umlaut keys, use: ä = ae, ö = oe, ü = ue, ß = ss

 German  English

Am 18. August 2008 wurde die Muttergesellschaft der Unternehmensgruppe vom zuständigen Gericht für zahlungsunfähig erklärt, und am 13. November 2008 wurde sie zusammen mit ihren Tochtergesellschaften der Sonderverwaltung (amministrazione straordinaria) unterstellt. [EU] On 18 August 2008 the group's parent company was declared insolvent by the competent court, and on 13 November 2008 it was admitted to the collective insolvency proceedings known as 'amministrazione straordinaria', together with its subsidiaries.

Amministrazione straordinaria con programma di cessione dei complessi aziendali [EU] Liquidazione coatta amministrativa, Amministrazione straordinaria con programma di cessione dei complessi aziendali,

Amministrazione straordinaria con programma di ristrutturazione di cui sia parte integrante un concordato con cessione dei beni [EU] Amministrazione straordinaria con programma di ristrutturazione di cui sia parte integrante un concordato con cessione dei beni,

Amministrazione straordinaria [EU] Liquidazione coatta amministrativa, Amministrazione straordinaria,

Diesem Protokoll war zu entnehmen, dass das Ministerium beschlossen hatte, gegen die Entscheidung des Gerichts, für Ixfin keine Sonderverwaltung zuzulassen, Rechtsbehelf einzulegen. [EU] It transpired from those minutes that the Ministry had decided to lodge an appeal against the court's decision not to admit Ixfin to amministrazione straordinaria.

Ein Insolvenzverfahren könne nur dann in eine Sonderverwaltung umgewandelt werden, wenn bestimmte verfahrens- und materiellrechtliche Voraussetzungen erfüllt seien. [EU] For fallimento proceedings to be transformed into amministrazione straordinaria proceedings, there were indeed procedural and substantive requirements.

Gemäß ihrer Auslegung der italienischen Rechtsvorschriften versteht die Kommission unter "Sonderverwaltung" ein Verwaltungsverfahren, das auf der Grundlage eines Umstrukturierungsplans auf zahlungsunfähige Großunternehmen (normalerweise mit mehr als 1000 Beschäftigten) Anwendung findet, um eine Insolvenz zu vermeiden. [EU] The Commission understands from the Italian legislation in force that 'amministrazione straordinaria' constitutes a form of administration proceedings that applies to large insolvent companies (normally with more than 1000 employees) based on 'restructuring plans', so as to avoid bankruptcy.

Im März 2007 forderte der Minister, dessen Forderung im Rahmen des Insolvenzverfahrens registriert wurde, den zuständigen Richter auf, das Insolvenzverfahren in ein gerichtliches Verfahren umzuwandeln, bei dem das Unternehmen am Ende des Verfahrens seine Geschäftstätigkeit hätte fortführen können (nachstehend "Sonderverwaltungsverfahren" genannt). Eine solche Umwandlung ist im Gesetzesdekret Nr. 270 vom 8. Juli 1999 (nachstehend "Dekret Nr. 270/1999" genannt) vorgesehen. [EU] In March 2007 the Ministry, which had its claim registered under the bankruptcy proceedings, asked the relevant court to have the fallimento proceedings changed into extraordinary administration proceedings, a court-administered procedure which, when complete, may allow the undertaking concerned to continue to operate (hereinafter 'amministrazione straordinaria') [8], a measure established by the Legislative Decree No 270 of 8 July 1999 (hereinafter 'Legislative Decree No 270/1999').

Mit Entscheidung vom 4. Januar 2008 erklärte das Gericht, dass die Voraussetzungen für die Wiederherstellung des wirtschaftlichen Gleichgewichts des Unternehmens nicht gegeben seien, so dass das Insolvenzverfahren nicht in eine Sonderverwaltung umgewandelt werden könne. [EU] By its order of 4 January 2008, the Court ruled that that the conditions to restore the economic equilibrium of the company were lacking and thus the fallimento proceedings could not be replaced by amministrazione straordinaria proceedings.

Mit Entscheidung vom 4. Juni 2008, das am 15. Juli 2008 notifiziert wurde, bestätigte das Berufungsgericht die Entscheidung des Gerichts und damit die Tatsache, dass die materiellrechtlichen Voraussetzungen für die Umwandlung des Insolvenzverfahrens in eine Sonderverwaltung nicht erfüllt waren. [EU] By its order of 4 June 2008, notified on 15 July 2008, the Court of Appeal upheld the ruling of the Court and thus the conclusion that the substantive conditions did not exist to replace the fallimento proceedings by amministrazione straordinaria proceedings.

muss die angemeldete Maßnahme insofern als eine "Maßnahme allgemeiner Natur" zur Förderung der Beschäftigung betrachtet werden, die "nicht durch die Begünstigung bestimmter Unternehmen oder Produktionszweige den Wettbewerb" verfälscht oder zu verfälschen droht (Erwägungsgrund 6 der Verordnung (EG) Nr. 2204/2002), als es sich um eine allgemeine und abstrakte Maßnahme handelt, die alle Unternehmen in speziellen Insolvenzverfahren mit mehr als 1000 Beschäftigten betrifft und welche Gegenstand einer Veräußerung sind; entsprechen die gewährten Vorteile denen der Lohnausgleichskasse ("Cassa integrazione, guadagni straordinaria"), die niemals als eine staatliche Beihilfe betrachtet wurde [EU] the notified measure should be considered as a 'general measure to promote employment which does not distort or threaten to distort competition by favouring certain undertakings or the production of certain goods' (recital 6 to the abovementioned Regulation), as it is general and abstract, and applies to all firms with more than 1000 employees which are in special administration and which are sold

Nuova disciplina dell'amministrazione straordinaria delle grandi imprese in stato di insolvenza, a norma dell'articolo 1 della legge 30 luglio 1998, n. 274 (Neuregelung der Sonderverwaltung insolventer Großunternehmen nach Artikel 1 des Gesetzes vom 30. Juli 1998, Nr. 274), Amtsblatt der Italienischen Republik Nr. 185 vom 9. August 1999. [EU] Laying down new rules on the extraordinary administration of large enterprises in a state of insolvency under Section 1 of Act No 274 of 30 July 1998, published in Gazzetta ufficiale della Repubblica italiana No 185, 9.8.1999.

Vor Eröffnung des förmlichen Prüfverfahrens erfuhr die Kommission aus der Presse, dass Ixfin möglicherweise auf der Grundlage eines Protokolls über die Reindustrialisierung der Provinz Caserta (nachstehend "Protokoll" genannt) für das Sonderverwaltungsverfahren in Betracht komme. [EU] Moreover, the Commission, before opening the formal investigation procedure, learned in the press that Ixfin could possibly be admitted to amministrazione straordinaria thanks to an agreement for the industrial regeneration of the Caserta area ('Protocollo d'intesa per la reindustrializzazione della Provincia di Caserta', hereinafter 'the Protocollo').

Ziel der Beihilferegelung ist die Sicherung von Arbeitsplätzen in Unternehmen mit mehr als 1000 Beschäftigten, die im Zuge eines speziellen Insolvenzverfahrens in finanzielle Schwierigkeiten geraten. [EU] The aim of the scheme is to safeguard jobs in firms in financial difficulty which are in a form of insolvency proceeding known as 'special administration' (amministrazione straordinaria) and which have more than 1000 employees.

Zum zweiten Punkt merkt die Kommission an, dass die fragliche Maßnahme Regelungen wie die der Lohnausgleichskasse oder die besondere Freisetzungsregelung nicht ändert. [EU] On the second point, the measure does not modify lay-off schemes such as the special lay-off fund (Cassa integrazione straordinaria) or the laid-off workers' mobility scheme.

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners