DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Zulassungsverfahren
Search for:
Mini search box
 

129 results for Zulassungsverfahren
Word division: Zu·las·sungs·ver·fah·ren
Tip: If you don't have umlaut keys, use: ä = ae, ö = oe, ü = ue, ß = ss

 German  English

Das EURL ist derzeit weltweit das einzige Labor, das im Zusammenhang mit Zulassungsverfahren vor dem Inverkehrbringen quantitative ereignisspezifische Methoden nach den obengenannten Normen validiert. [EU] As a matter of fact, the EU-RL is currently the sole laboratory in the world validating quantitative event-specific methods in accordance with the above mentioned standards in the context of pre-marketing authorisation procedures.

Da sich die in Artikel 9 Buchstaben b bis f der Verordnung (EG) Nr. 1334/2008 genannten Aromen und Ausgangsstoffe in den Mitgliedstaaten bereits auf dem Markt befinden, sollte dafür gesorgt werden, dass der Übergang zu einem Zulassungsverfahren der Union reibungslos abläuft. [EU] Since flavourings and source materials listed in Article 9(b) to (f) of Regulation (EC) No 1334/2008 are already on the market in the Member States, provision should be made to ensure that the transition to a Union authorisation procedure is smooth.

Da sich in den Mitgliedstaaten bereits zahlreiche recycelte Materialien und Gegenstände auf dem Markt befinden, sollte der Übergang zu einem gemeinschaftlichen Zulassungsverfahren reibungslos verlaufen und nicht zu Beeinträchtigungen auf dem bestehenden Markt für Materialien und Gegenstände aus recyceltem Kunststoff führen. [EU] Since recycled materials and articles are already on the market in the Member States, provision should be made to ensure that the transition to a Community authorisation procedure is smooth and does not disturb the existing recycled plastic materials and articles market.

Das in den Artikeln 9 bis 12 der Verordnung (EG) Nr. 1935/2004 festgelegte Zulassungsverfahren ist für die Zulassung von Stoffen bestimmt. [EU] The authorisation procedure provided for in Article 9 to 12 of Regulation (EC) No 1935/2004 is intended for the authorisation of substances.

Das in den Artikeln 9 bis 12 der Verordnung (EG) Nr. 1935/2004 festgelegte Zulassungsverfahren sollte dementsprechend angepasst werden. [EU] The authorisation procedure provided for in Articles 9 to 12 of Regulation (EC) No 1935/2004 should be adapted accordingly.

Das Zulassungsverfahren erfolgt anhand der Kriterien Unabhängigkeit, Sachverstand und Unparteilichkeit, beispielsweise anhand der einschlägigen europäischen Normen der Reihe EN 45000. [EU] The accreditation process shall be based on criteria of independence, competence and impartiality, such as the relevant EN 45 000 series European standards.

Das Zulassungsverfahren ist gemäß den Anlagen 12-E und 12-F eines getrennten Beschlusses der Kommission durchzuführen. [EU] The approval procedures shall be carried out in accordance with the Attachments 12-E and 12-F of a separate Commission Decision.

Das Zulassungsverfahren ist sehr detailliert; zudem ist vorgeschrieben, die Walzdrahtqualität und den Lieferer, die Produktionsanlagen, die eingesetzten Maschinen, die Laborprüfungen usw. offenzulegen. [EU] The homologation process is very detailed and it is mandatory to disclose the wire rod quality and supplier, the production facilities, the machinery used, the laboratory tests, etc.

Das Zulassungsverfahren muss gewährleisten, dass die folgenden Kompetenzen gemessen werden: [EU] The approval procedure shall ensure that the following competencies are measured:

Der Europäische Rat forderte die Kommission auf, einen strategischen Plan zur legalen Zuwanderung vorzulegen, der auch Zulassungsverfahren umfasst, die es ermöglichen, umgehend auf eine sich ändernde Nachfrage nach Arbeitsmigranten auf dem Arbeitsmarkt zu reagieren. [EU] The European Council invited the Commission to present a policy plan on legal migration, including admission procedures, capable of responding promptly to fluctuating demands for migrant labour in the labour market.

Deshalb sollte auf Gemeinschaftsebene ein Zulassungsverfahren eingerichtet werden, das auf dem in den Artikeln 9 bis 12 der Verordnung (EG) Nr. 1935/2004 festgelegten Verfahren basiert. [EU] An authorisation procedure should therefore be established at Community level on the basis of the authorisation procedure provided for in Articles 9 to 12 of Regulation (EC) No 1935/2004.

Deshalb sollte ein Zulassungsverfahren auf Gemeinschaftsebene festgelegt werden. [EU] An authorisation procedure should therefore be established at Community level.

Die Agentur sollte Empfehlungen zur Priorisierung von Stoffen, die dem Zulassungsverfahren unterstellt werden sollen, abgeben, damit sichergestellt ist, dass die Entscheidungen den Bedürfnissen der Gesellschaft und dem Stand der Forschung und Entwicklung gerecht werden. [EU] The Agency should provide advice on the prioritisation of substances to be made subject to the authorisation procedure, to ensure that decisions reflect the needs of society as well as scientific knowledge and developments.

Die besondere Vorschrift, dass für Bioproteine ein allgemeines Zulassungsverfahren vor Inverkehrbringen durchzuführen ist, sollte abgeschafft werden, so dass für diese Erzeugnisse das gleiche Sicherheitssystem wie für alle anderen Einzelfuttermittel gilt. [EU] Hence, the special requirement of a general pre-market authorisation procedure for bio-proteins should be abolished, with the consequence that the safety system for such products be the same as for all other feed materials.

Die Bestimmungen dieser Richtlinie über Aufenthaltstitel, die zu anderen als zu Arbeitszwecken ausgestellt werden, sollten nur für die Gestaltung dieser Titel gelten und Unionsvorschriften oder einzelstaatliche Vorschriften über Zulassungsverfahren und über Verfahren für die Ausstellung dieser Titel unberührt lassen. [EU] The provisions of this Directive on residence permits for purposes other than work should apply only to the format of such permits and should be without prejudice to Union or national rules on admission procedures and on procedures for issuing such permits.

Die Erfahrungen seit dem Erlass der Verordnung (EWG) Nr. 2309/93 zeigen, dass die größten finanziellen und administrativen Markteintrittshürden für KMU in den Zulassungsverfahren vor dem Inverkehrbringen, wie wissenschaftliche Beratung, Einreichung des Zulassungsantrags und Inspektionen, bestehen. [EU] Experience gained since the adoption of Regulation (EEC) No 2309/93 shows that the main financial and administrative entry hurdles for SMEs are the various steps involved in pre-marketing authorisation procedures, such as the seeking of scientific advice, the submission of the marketing authorisation application, and the undergoing of inspections.

Die Erläuternde Mitteilung 2007/C 68/04 der Kommission zu den Zulassungsverfahren für Kraftfahrzeuge, die aus einem Mitgliedstaat in einen anderen verbracht wurden, ist in das Abkommen aufzunehmen. [EU] Commission interpretative communication 2007/C 68/04 on procedures for the registration of motor vehicles originating in another Member State [2] is to be incorporated into the Agreement.

Die Gültigkeit der Maßnahme sollte daher auf einen Zeitraum von 12 Monaten begrenzt werden, der um höchstens 18 Monate verlängert werden kann, sofern ein Zulassungsverfahren eingeleitet wurde und innerhalb dieses Zeitraums abgeschlossen werden kann. [EU] Therefore the validity of the measure should be limited to a 12-month period, which may be extended by a maximum of 18 months, provided that a certification process has been undertaken and can be concluded during that period.

die im Zulassungsverfahren verwendet werden. [EU] to be used in the certification process.

Die im Zusammenhang mit der Gebührenerhebung von der Europäischen Agentur für Flugsicherheit und den Antragstellern zu leistende Verwaltungsarbeit sollte zu keiner Verzögerung der Zulassungsverfahren führen. [EU] Administrative processes related to the payment of the fees and implemented by the European Aviation Safety Agency and by the applicants should not slow down certification processes.

← More results >>>

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners