A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
Dictionary De - En
De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
w/o phonetic transcr.
engl. phonetic transcr.
Unterentwicklung
Unterentwicklung der Geschlechtsorgane
Unterernährung
Unterfach
Unterfahrschutz
Unterfahrung
Unterfamilie
Unterfangen
Unterfeld
Search for:
ä
ö
ü
ß
156 results for
Unterfahrschutz
Word division: Un·ter·fahr·schutz
Tip:
Switch to a simpler design?
→
Preferences: Choose Design "Simple".
German
English
Außerdem
muss
der
vordere
Unterfahrschutz
bestimmten
Vorschriften
für
die
Abmessungen
entsprechen
. [EU]
The
FUP
shall
also
satisfy
certain
dimensional
requirements
.
Bauteile
,
deren
kombinierte
Funktion
folgenden
Vorschriften
entspricht
,
gelten
als
Einrichtung
für
den
vorderen
Unterfahrschutz
. [EU]
Components
whose
combined
function
satisfies
the
following
requirements
are
considered
to
form
a
front
underrun
protective
device
.
Bei
1.1.2
und
1.1.3
müssen
die
Teile
,
mit
denen
die
Einrichtung
an
dem
Teil
des
Fahrgestells
oder
an
dem
starren
Prüfstand
befestigt
wird
,
jenen
entsprechen
,
mit
denen
die
Einrichtung
für
den
hinteren
Unterfahrschutz
gehalten
wird
,
wenn
sie
am
Fahrzeug
angebaut
ist
. [EU]
In
the
case
of
paragraphs
1.1.2
and
1.1.3
the
parts
used
to
connect
the
RUPD
to
part
of
the
vehicle
chassis
or
to
the
rigid
test
bench
shall
be
equivalent
to
those
which
are
used
to
secure
the
RUPD
when
it
is
installed
on
the
vehicle
.
Bei
Anträgen
nach
Teil
III
darf
die
Profilhöhe
des
Querträgers
der
Einrichtung
für
den
vorderen
Unterfahrschutz
(
die
nicht
gesondert
nach
Teil
I
genehmigt
wurde
)
bei
Fahrzeugen
der
Klasse
N2
nicht
kleiner
als
100
mm
und
bei
Fahrzeugen
der
Klasse
N3
nicht
kleiner
als
120
mm
sein
. [EU]
For
application
pursuant
to
Part
III
,
the
section
height
of
the
FUPD
cross-member
(not
separately
approved
to
Part
I)
shall
not
be
less
than
100
mm
for
category
N2
vehicles
and
120
mm
for
vehicles
of
category
N3
.
Bei
Anträgen
nach
Teil
III
ist
eine
Einrichtung
für
den
vorderen
Unterfahrschutz
(
die
nicht
gesondert
nach
Teil
I
genehmigt
wird
)
an
den
Rahmenlängsträgern
des
Fahrzeugs
,
oder
an
den
Teilen
,
die
ersatzweise
verwendet
werden
,
oder
an
einer
Struktur
mit
nachgewiesenen
gleichwertigen
Eigenschaften
anzubringen
. [EU]
For
application
pursuant
to
Part
III
,
an
FUPD
(not
separately
approved
to
Part
I)
shall
be
connected
to
the
chassis
side
members
of
the
vehicle
or
to
whatever
replaces
them
or
a
structure
with
demonstrated
equivalent
performance
capabilities
.
bei
Anträgen
nach
Teil
II
oder
III
dieser
Regelung
kann
ein
Fahrzeug
,
das
nicht
alle
zu
dem
Typ
gehörenden
Bauteile
umfasst
,
zur
Prüfung
zugelassen
werden
,
wenn
das
Fehlen
dieser
Bauteile
keine
nachteiligen
Auswirkungen
auf
den
vorderen
Unterfahrschutz
hat
. [EU]
For
applications
pursuant
to
Parts
II
or
III
of
this
Regulation
a
vehicle
not
comprising
all
the
components
proper
to
the
type
may
be
accepted
for
test
provided
that
they
do
not
adversely
affect
the
front
underrun
protection
.
Bei
jedem
Fahrzeug
der
Klasse
N2
oder
N3
gelten
die
Bedingungen
des
Absatzes
10
.2
als
erfüllt
,
wenn
das
Fahrzeug
mit
einer
Einrichtung
für
den
vorderen
Unterfahrschutz
ausgerüstet
ist
,
die
nicht
gesondert
nach
Teil
I
dieser
Regelung
genehmigt
worden
ist
,
oder
es
an
seiner
Vorderseite
so
beschaffen
und/oder
ausgerüstet
ist
,
dass
davon
ausgegangen
werden
kann
,
dass
seine
Bauteile
aufgrund
ihrer
Form
und
ihrer
Eigenschaften
die
Einrichtung
für
den
vorderen
Unterfahrschutz
ersetzen
. [EU]
Any
vehicle
in
one
of
the
categories
N2
or
N3
will
be
deemed
to
satisfy
the
condition
set
out
in
paragraph
2
provided
that
the
vehicle
is
equipped
with
an
FUPD
which
has
not
been
separately
approved
to
Part
I
of
this
Regulation
or
is
so
designed
and/or
equipped
at
the
front
that
,
by
virtue
of
their
shape
and
characteristics
,
its
component
parts
can
be
regarded
as
replacing
the
front
underrun
protective
device
.
bei
Teil
II
dieser
Regelung
-
hinsichtlich
des
Anbaus
einer
Einrichtung
für
den
vorderen
Unterfahrschutz
eines
nach
Teil
I
dieser
Regelung
genehmigten
Typs
oder
[EU]
for
Part
II
of
this
Regulation
-
with
regard
to
the
installation
of
an
FUPD
of
an
approved
type
according
to
Part
I
of
this
Regulation
,
or
Das
Fahrzeug
mit
der
angebauten
Einrichtung
für
den
vorderen
Unterfahrschutz
muss
bestimmten
Vorschriften
für
die
Abmessungen
nach
Anhang
5
entsprechen
,
wobei
die
Prüfbedingungen
und
die
Angaben
zu
berücksichtigen
sind
,
die
in
dem
Mitteilungsblatt
nach
Anhang
1
enthalten
sind
,
das
für
die
Einrichtung
für
den
vorderen
Unterfahrschutz
ausgestellt
wird
. [EU]
The
vehicle
with
the
FUPD
installed
shall
satisfy
certain
dimensional
requirements
specified
in
annex
5
taking
into
account
the
test
conditions
and
information
indicated
on
the
communication
document
contained
in
annex
1
issued
in
respect
of
the
FUPD
.
Das
Gesamtgewicht
des
Fahrzeugtyps
,
für
den
die
Genehmigung
beantragt
wird
,
darf
nicht
den
Wert
überschreiten
,
der
auf
dem
Mitteilungsblatt
jeder
für
den
Anbau
an
diesem
Fahrzeug
vorgesehenen
Einrichtung
für
den
hinteren
Unterfahrschutz
angegeben
ist
. [EU]
The
maximum
mass
of
a
vehicle
type
for
which
approval
is
requested
shall
not
exceed
the
value
indicated
on
the
type
approval
communication
form
of
each
approved
RUPD
intended
to
be
installed
on
that
vehicle
.
Das
gezeigte
,
an
einem
Fahrzeug
oder
einer
Einrichtung
für
den
hinteren
Unterfahrschutz
angebrachte
Genehmigungszeichen
bedeutet
,
dass
dieser
Fahrzeugtyp
oder
Typ
einer
Einrichtung
für
den
hinteren
Unterfahrschutz
in
den
Niederlanden
(
E4
)
nach
der
Regelung
Nr
.
58
hinsichtlich
des
hinteren
Unterfahrschutz
es
unter
der
Nummer
022439
genehmigt
worden
ist
. [EU]
The
above
approval
mark
affixed
to
a
vehicle
or
to
an
RUPD
shows
that
the
vehicle
type
or
RUPD
type
concerned
has
,
with
regard
to
the
rear
underrun
protection
in
the
event
of
a
collision
,
been
approved
in
the
Netherlands
(E 4)
pursuant
to
Regulation
No
58
under
approval
number
022439
.
Das
oben
dargestellte
,
an
einem
Fahrzeug
angebrachte
Genehmigungszeichen
besagt
,
dass
der
betreffende
Fahrzeugtyp
hinsichtlich
des
vorderen
Unterfahrschutz
es
im
Falle
eines
Zusammenstosses
nach
der
Regelung
Nr
.
93
,
Teil
II
(
Anbau
einer
Einrichtung
eines
genehmigten
Typs
für
den
vorderen
Unterfahrschutz
),
unter
der
Nummer
002439
im
Vereinigten
Königreich
(
E11
)
genehmigt
worden
ist
. [EU]
The
above
approval
mark
affixed
to
a
vehicle
shows
that
the
vehicle
type
concerned
has
,
with
regard
to
the
front
underrun
protection
in
the
event
of
a
collision
,
been
approved
in
the
United
Kingdom
(E11)
pursuant
to
Regulation
No
93
,
Part
II
(installation
of
a
front
underrun
protection
device
(FUPD)
of
an
approved
type
)
under
approval
number
002439
.
Der
Abstand
der
Unterkante
der
Einrichtung
für
den
vorderen
Unterfahrschutz
vom
Boden
darf
zwischen
den
beiden
Punkten
P1
nicht
größer
als
450
mm
sein
;
dabei
ist
ihre
Verschiebung
während
des
Aufbringens
der
Prüflast
nach
den
Vorschriften
des
Teils
I
zu
berücksichtigen
. [EU]
The
maximum
ground
clearance
with
respect
to
the
underside
of
the
FUPD
between
the
two
points
P1
shall
be
no
more
than
450
mm
taking
into
account
their
movement
during
the
application
of
the
test
load
,
according
to
Part
I.
Der
Antrag
auf
Erteilung
einer
Genehmigung
für
einen
Fahrzeugtyp
hinsichtlich
der
Schutzwirkung
durch
den
hinteren
Unterfahrschutz
ist
vom
Fahrzeughersteller
oder
seinem
ordentlich
bevollmächtigten
Vertreter
einzureichen
. [EU]
The
application
for
approval
of
a
vehicle
type
with
regard
to
the
protection
afforded
by
the
RUP
shall
be
submitted
by
the
vehicle
manufacturer
or
by
his
duly
accredited
representative
.
Der
Antrag
auf
Erteilung
einer
Genehmigung
für
einen
Fahrzeugtyp
hinsichtlich
des
Anbaus
einer
genehmigten
Einrichtung
für
den
hinteren
Unterfahrschutz
ist
vom
Fahrzeughersteller
oder
seinem
ordentlich
bevollmächtigten
Vertreter
einzureichen
. [EU]
The
application
for
approval
of
a
vehicle
type
with
regard
to
the
installation
of
an
RUPD
(s)
of
an
approved
type
shall
be
submitted
by
the
vehicle
manufacturer
or
by
his
duly
accredited
representative
.
Der
Antrag
auf
Erteilung
einer
Genehmigung
für
einen
Typ
einer
Einrichtung
für
den
hinteren
Unterfahrschutz
ist
vom
Hersteller
dieser
Einrichtung
oder
seinem
ordentlich
bevollmächtigten
Vertreter
einzureichen
. [EU]
The
application
for
approval
of
an
RUPD
shall
be
submitted
by
the
manufacturer
of
the
RUPD
or
by
his
duly
accredited
representative
.
Der
Antrag
auf
Erteilung
einer
Genehmigung
nach
einem
Teil
dieser
Regelung
ist
vom
Hersteller
des
Typs
(
Fahrzeug/Einrichtung
für
den
vorderen
Unterfahrschutz
)
oder
seinem
ordentlich
bevollmächtigten
Vertreter
einzureichen
. [EU]
The
application
for
approval
to
a
Part
of
this
Regulation
shall
be
submitted
by
the
manufacturer
of
the
type
(vehicle/FUPD)
or
his
duly
accredited
representative
.
Der
Hersteller
des
Basisfahrzeugs
muss
jedoch
den
Hersteller
der
nächsten
Fertigungsstufe
darüber
informieren
,
dass
das
Fahrzeug
den
Vorschriften
über
den
hinteren
Überhangwinkel
entsprechen
muss
,
wenn
ein
hinterer
Unterfahrschutz
angebracht
wird
. [EU]
However
,
the
base
vehicle
manufacturer
shall
inform
the
next
stage
manufacturer
that
the
vehicle
has
to
comply
with
the
requirements
on
departure
angle
when
fitted
with
a
rear
underrun
protection
.
Der
hintere
Unterfahrschutz
kann
so
beschaffen
sein
,
dass
er
an
der
Rückseite
des
Fahrzeugs
verschiedene
Anbaulagen
aufweist
. [EU]
The
RUP
may
be
so
designed
to
have
several
positions
at
the
rear
of
the
vehicle
.
Der
hintere
Unterfahrschutz
muss
ausreichenden
Widerstand
gegen
parallel
zur
Längsmittelebene
des
Fahrzeugs
wirkende
Kräfte
aufweisen
und
mit
den
Längsträgern
des
Fahrgestells
oder
den
ihnen
entsprechenden
Teilen
verbunden
sein
,
wenn
er
sich
in
seiner
Betriebsstellung
befindet
. [EU]
The
RUP
must
offer
adequate
resistance
to
forces
applied
parallel
to
the
longitudinal
axis
of
the
vehicle
and
be
connected
,
when
in
the
service
position
,
with
the
chassis
side-members
or
whatever
replaces
them
.
More results
The example sentences [G] were kindly provided by the
Goethe Institute
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Unterfahrschutz":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners